虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/07/11(土)08:56:13 日本語... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1594425373432.jpg 20/07/11(土)08:56:13 No.707462474

日本語訳でキャラのイメージがガラッと変わる時ってあるよね

1 20/07/11(土)08:58:46 No.707462828

ローカライズは委託先次第

2 20/07/11(土)08:59:05 No.707462867

このスクショだけ見て原作理解度が足りないとか言われてたけど 普通に原作理解度高かった奴だな…

3 20/07/11(土)08:59:54 No.707462980

>このスクショだけ見て原作理解度が足りないとか言われてたけど >普通に原作理解度高かった奴だな… というか原作者本人が資料とか渡して協力してくれてたからな…

4 20/07/11(土)09:00:22 No.707463051

サンズのイメージが田舎っぺのあんちゃんになってしまった

5 20/07/11(土)09:00:57 No.707463160

オレは とっくに あきらめた

6 20/07/11(土)09:02:37 No.707463392

パピルスも一瞬一人称がボクになってたりするよね

7 20/07/11(土)09:02:42 No.707463409

パピルスのセリフを縦書きにしたハチヨンのセンスはすごいと思う

8 20/07/11(土)09:04:32 No.707463658

英語の勉強にもなると思って基本原語でやってるけど日本語訳が良いとそっちでもやりたくなる

9 20/07/11(土)09:05:35 No.707463842

俺は公式日本語でてからプレイしたから何も考えずに読んでたたけど 前々から非公式翻訳でのキャラでイメージ固まってた人たちは大変だったんだろうってのはわかる

10 20/07/11(土)09:07:23 No.707464150

いのちうむ ひのひかりにこそ たえしのべ

11 20/07/11(土)09:09:21 No.707464465

殺せ ロシア人だ

12 20/07/11(土)09:10:31 No.707464636

オイラから俺に切り替わるのが実にサンズって感じ

13 20/07/11(土)09:12:45 No.707464967

ハチノヨンじゃなきゃローカライズ出来なかった感ある

14 20/07/11(土)09:15:11 No.707465411

SAVEじゃないだけで全部台無し

15 20/07/11(土)09:16:13 No.707465583

地獄の業火に焼かれてもらうぜは非公式訳の方が好き

16 20/07/11(土)09:17:54 No.707465945

これなんかだめなの?

17 20/07/11(土)09:19:23 No.707466195

発表でこの一人称話題出たときにゲーム知らん奴が荒れそうな話題だからってスレ立てて 散々バカにされた挙句こんなゲーム誰もやってねぇよって捨て台詞吐いてたの覚えてる

18 20/07/11(土)09:19:30 No.707466215

>これなんかだめなの? 非公式翻訳好きが原作者に解釈違いですってけおってた

19 20/07/11(土)09:20:41 No.707466451

>SAVEじゃないだけで全部台無し そうだったのか

20 20/07/11(土)09:20:49 No.707466487

日本語だと一人称違うだけでイメージガラッと変わるけど英語だとそういう表現の幅ってどうやって出してるんだろう

21 20/07/11(土)09:21:41 No.707466683

「ヒーローが現れた」も非公式の方が好き

22 20/07/11(土)09:21:57 No.707466749

僕サンズ派とかいたからな 僕とひろしみたいなやつじゃなくて

23 20/07/11(土)09:22:21 No.707466834

>>これなんかだめなの? >非公式翻訳好きが原作者に解釈違いですってけおってた おこがましいですね

24 20/07/11(土)09:23:01 No.707466953

SAVEネタガン無視はちと残念ではあった まあ英文字自体をほぼ使わない方針の訳だから仕方ないと言えば仕方ないんだが

25 20/07/11(土)09:23:47 No.707467109

関係ないけどこういう言葉尻とか言い方のニュアンスって設定を超えてるから難しいよね… 設定と一致してると言われても大なり小なり不必要に意味加わってる事は多いだろうな もうちょっと無難でいいのにとか思ったりしちゃう

26 20/07/11(土)09:28:09 No.707468042

>まあ英文字自体をほぼ使わない方針の訳だから仕方ないと言えば仕方ないんだが 邪推だけど子供にも売れるようにしたかったんだろうな

27 20/07/11(土)09:28:47 No.707468216

*いずれは あたるはずだ。 *こうげき をつづけろ。

28 20/07/11(土)09:29:16 No.707468313

ローカライズで掛詞が伝わるのは和ゲー→洋ゲーの翻訳でも良くある話だし…

29 20/07/11(土)09:29:25 No.707468333

昔はSAVEじゃなくてふっかつのじゅもんだったからな…

30 20/07/11(土)09:30:41 No.707468572

>>まあ英文字自体をほぼ使わない方針の訳だから仕方ないと言えば仕方ないんだが >邪推だけど子供にも売れるようにしたかったんだろうな SAVEが救うって意味なのも子供はわからないだろうしそこを考慮するとふっかつはわかりやすい訳だったと思う それはそれとして非公式版もまだ保存してる

31 20/07/11(土)09:32:11 No.707468826

デルタの話だけどルールノー・カァドーは訳も相まってまあ濃ゆい

32 20/07/11(土)09:34:24 No.707469168

おかしたつみのかずかずがせすじをつたう。

33 20/07/11(土)09:36:09 No.707469435

日本語難しすぎ

34 20/07/11(土)09:38:49 ID:Uk5QdV6o Uk5QdV6o No.707469872

こういうゲームはファンがコンテンツを築き上げていくものだし公式の横槍がうざいってのもわかる

35 20/07/11(土)09:39:21 No.707469966

横槍…?

36 20/07/11(土)09:39:28 No.707469987

>こういうゲームはファンがコンテンツを築き上げていくものだし公式の横槍がうざいってのもわかる >おこがましいですね

37 20/07/11(土)09:39:58 No.707470075

通して英語で遊んだから翻訳で揉めてる時は大変だなーくらいにしか思って無かった

38 20/07/11(土)09:41:24 No.707470297

determinationをケツイって訳するのは違うだろってなる

39 20/07/11(土)09:43:21 No.707470597

オイラって一人称に対するニュアンスとか原作者がちゃんと調べて考えた上での決定らしいな どこで見た話なのか忘れたけど

40 20/07/11(土)09:44:12 No.707470722

公式訳しか知らない俺はきっと幸せ

41 20/07/11(土)09:44:33 No.707470774

近寄りたくないファンが多いゲーム

42 20/07/11(土)09:45:14 No.707470891

>determinationをケツイって訳するのは違うだろってなる じゃあ何が正しいんだ

43 20/07/11(土)09:45:14 No.707470895

>determinationをケツイって訳するのは違うだろってなる どうしろと‥‥?

44 20/07/11(土)09:45:27 No.707470927

>日本語だと一人称違うだけでイメージガラッと変わるけど英語だとそういう表現の幅ってどうやって出してるんだろう 全体的な言葉遣いの差かなぁ ain'tとかあったらだいぶ砕けてんなってわかるし 極端なのだとI'mじゃなくてI am使ってきたり あとはイディオムとか助動詞の使い方でクセあるなってのも何となくわかる

45 20/07/11(土)09:45:58 No.707470997

公式訳版も一通り遊ぶべきか…と思いつつやる気が出ない

46 20/07/11(土)09:46:06 No.707471022

あめりかじんがいくら日本語に詳しいっつってもどうせ細かいニュアンスまではわかんねーだろと思ってたけどこの前の生放送でめっちゃ流暢に喋ってた 俺より日本語うまいかもしれん

47 20/07/11(土)09:46:20 No.707471054

>近寄りたくないファンが多いゲーム そういうのは既にファンと呼ぶべきではない存在だ

48 20/07/11(土)09:46:42 No.707471113

アンテとは無関係だけど クロノトリガーのグランドリオンが英語版ではMasamuneになってるって知った時は えぇ…てなった

49 20/07/11(土)09:46:59 No.707471150

>determinationとは >決心,決意,決断力,決定,確定,(範囲・位置・量などの)限定,測定(法),量定,判決,裁決 決意でいいんじゃねえかな

50 20/07/11(土)09:47:17 No.707471193

違うと思うのは勝手だけどそれを他人に押し付けてる時点で自分が嫌だと思ってることを自らしてることに気付け

51 20/07/11(土)09:47:59 No.707471304

イヌはバリバリ日本語出来る故… ところでイヌはなんであんなにすき焼きが好きなの

52 20/07/11(土)09:48:03 No.707471316

非公式訳がまんま片仮名になっただけじゃないか ケツイだとSTGの方を思い出しちゃうのは分かるけど

53 20/07/11(土)09:48:27 No.707471376

>発表でこの一人称話題出たときにゲーム知らん奴が荒れそうな話題だからってスレ立てて >散々バカにされた挙句こんなゲーム誰もやってねぇよって捨て台詞吐いてたの覚えてる 今ここにいそうですね

54 20/07/11(土)09:48:36 No.707471408

Helltakerを英語で遊んでると分かると思うけど 一人称のパターンが少なくても喋り方全体でキャラの雰囲気は伝わるよ

55 20/07/11(土)09:48:51 No.707471439

ケツマンコイ

56 20/07/11(土)09:49:09 No.707471480

「気に入らない」ですませばいいのに「本来なら~」とか「文法的に~」みたいに 小賢しい言い訳してくるのがな…

57 20/07/11(土)09:50:17 No.707471677

>>determinationをケツイって訳するのは違うだろってなる >じゃあ何が正しいんだ sansのオイラも漢字で俺(おい)らとかって書かれてたらカタカナほど反発起きなかったと思う

58 20/07/11(土)09:50:31 No.707471711

>Helltakerを英語で遊んでると分かると思うけど >一人称のパターンが少なくても喋り方全体でキャラの雰囲気は伝わるよ 単語としての表現がないだけで日本語の一人称の差に込められたニュアンスみたいなのは 英語にも存在してるってことなのかな

59 20/07/11(土)09:50:52 No.707471766

>こういうゲームはファンがコンテンツを築き上げていくものだし公式の横槍がうざいってのもわかる 翻訳だぞ死ね

60 20/07/11(土)09:51:05 No.707471790

>sansのオイラも漢字で俺(おい)らとかって書かれてたらカタカナほど反発起きなかったと思う なにそれ…

61 20/07/11(土)09:51:18 No.707471835

>sansのオイラも漢字で俺(おい)らとかって書かれてたらカタカナほど反発起きなかったと思う >おこがましいですね

62 20/07/11(土)09:51:33 No.707471882

烏滸がましすぎる…

63 20/07/11(土)09:51:42 No.707471901

>sansのオイラも漢字で俺(おい)らとかって書かれてたらカタカナほど反発起きなかったと思う 気づいてるかわからないけどズレてるよお前

64 20/07/11(土)09:52:03 No.707471962

なんと傲慢なのだろう

65 20/07/11(土)09:52:09 No.707471981

ケツイだとSTGっぽくなるけど決意だとキーワードになりにくくてこれは… 公式役だとアズリエルの厨二技名とかどうなってんだろ

66 20/07/11(土)09:52:37 No.707472058

お前がそう思うんならそうなんだろうお前の中ではな

67 20/07/11(土)09:52:55 No.707472115

漢字を使うやつがcharaだけというのは次元の違いを感じて良いと思うけどな

68 20/07/11(土)09:53:15 No.707472179

ここでぼくのかんがえたさいこうのほんやくやりだすのマジでキツいからやめてくれ!!!

69 20/07/11(土)09:53:25 No.707472204

この「」が翻訳してたらクソ翻訳って荒れてたと思う

70 20/07/11(土)09:53:25 No.707472205

>>sansのオイラも漢字で俺(おい)らとかって書かれてたらカタカナほど反発起きなかったと思う > 気づいてるかわからないけどズレてるよお前 カッコいいねなんかの漫画のセリフ? それとも自分で考えたの?

71 20/07/11(土)09:53:34 No.707472235

本人のふざけた喋りっぷりからしてオイラはアリだと思う 僕ってことはないだろ

72 20/07/11(土)09:53:37 No.707472244

サンズ強すぎて勝てねぇんだけど

73 20/07/11(土)09:53:49 No.707472277

荒らしたいだけの馬鹿なのか他人と感覚がズレてるのか 判別つきづらいレスはやめろ

74 20/07/11(土)09:54:01 No.707472311

この話題すると例のモンハンの新武器の名前提案思い出しちゃうからダメ

75 20/07/11(土)09:54:18 No.707472362

>この「」が翻訳してたらクソ翻訳って荒れてたと思う そもそも英語読めるのかも怪しい

76 20/07/11(土)09:54:36 No.707472412

>公式役だとアズリエルの厨二技名とかどうなってんだろ 大体横文字のまま訳してて一部ちょっと変わってる ハイパーゴナーがハイパーミッシングになってたり

77 20/07/11(土)09:54:45 No.707472435

>カッコいいねなんかの漫画のセリフ? >それとも自分で考えたの? お前の渾身の翻訳には及ばないよ

78 20/07/11(土)09:54:53 No.707472460

>サンズ強すぎて勝てねぇんだけど https://jcw87.github.io/c2-sans-fight/ 練習しようぜ

79 20/07/11(土)09:54:53 No.707472462

なんか流れ弾がこっちに向かってくる流れやめろ!

80 20/07/11(土)09:54:56 No.707472468

でもオイラ負けないよ

81 20/07/11(土)09:54:58 No.707472475

>ここでぼくのかんがえたさいこうのほんやくやりだすのマジでキツいからやめてくれ!!! 俺の考えてたのと違う! ↓ 俺のほうがもっとできる!! ってなる超飛躍理論なんなんだろうな…

82 20/07/11(土)09:54:59 No.707472478

こういうアホが結構いたんだよな…

83 20/07/11(土)09:55:21 No.707472542

>カッコいいねなんかの漫画のセリフ? >それとも自分で考えたの? 普通の人は自分の頭で文章考えるんじゃねえかな…

84 20/07/11(土)09:56:05 No.707472685

サンズ戦前のやりとりは非公式のイメージが強すぎて地獄の業火に焼かれてもらうぜがぴったりすぎる それ以外はサンズの豹変ぶりを表す公式もアリだと思う ただ非公式も非公式で原作理解度は高かったからな…

85 20/07/11(土)09:56:08 No.707472694

>俺の考えてたのと違う! >↓ >俺のほうがもっとできる!! >ってなる超飛躍理論なんなんだろうな… ここの粘着によく見る思考だ…

86 20/07/11(土)09:56:14 No.707472712

いやまあケツイは一般名詞だと思ってたら途中で特別な意味が付与される言葉だから最初からカタカナなのはどうかと思ったよ

87 20/07/11(土)09:56:30 No.707472752

今後「」の一人称は俺(おい)らとする!!

88 20/07/11(土)09:56:32 No.707472762

デルタルーンは最初から翻訳済みだからこんな悲しいレスポンチが起きないのいいよね 完成まだ?

89 20/07/11(土)09:57:21 No.707472910

普通「俺ら」って書かれても「おいら」とは読まねえよ‥‥

90 20/07/11(土)09:57:50 No.707472999

流石だよな俺ら

91 20/07/11(土)09:58:17 No.707473078

OKブラクラゲット

92 20/07/11(土)09:58:41 No.707473148

ほれ見なさい 流石ブラザーズをいたずらに生み出してしまった

93 20/07/11(土)09:58:44 No.707473159

俺様もハリポタの翻訳に憤慨して唇がめくれ上がったしそういう時期もあるのわかる

94 20/07/11(土)09:59:18 No.707473266

>俺様もハリポタの翻訳に憤慨して唇がめくれ上がったしそういう時期もあるのわかる ヴォルデモート来たな…

95 20/07/11(土)09:59:31 No.707473301

>俺様もハリポタの翻訳に憤慨して唇がめくれ上がったしそういう時期もあるのわかる 吾輩も

96 20/07/11(土)09:59:35 No.707473315

( ´_ゝ`)

97 20/07/11(土)09:59:36 No.707473319

アリオッホはないわ とかそういう話?

98 20/07/11(土)09:59:51 No.707473361

>流石だよな俺ら >OKブラクラゲット サンズとパピルスがやってるのか

99 20/07/11(土)10:00:35 No.707473473

>吾輩も 猫撫で声で言ってそう

100 20/07/11(土)10:01:24 No.707473600

>アリオッホはないわ >とかそういう話? アリオッチだよな!?

101 20/07/11(土)10:02:18 No.707473742

>>流石だよな俺ら >>OKブラクラゲット >サンズとパピルスがやってるのか 想像したらダメだった

↑Top