ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
20/07/03(金)12:49:10 No.705138604
左に表示されてる日本語がおかしいってセガの外人のローカライズ担当が言ってるらしいが何がおかしいのかわかんない俺は日本人じゃないのかもしれんな
1 20/07/03(金)12:50:06 No.705138809
何がおかしいのかわかんない
2 20/07/03(金)12:50:20 No.705138866
ゲームを虎舞竜と書くのが正しい
3 20/07/03(金)12:51:13 No.705139073
でもセガの言うことだからな
4 20/07/03(金)12:52:36 No.705139363
続けるじゃなくてこの画面なら再開が正しいだろ とか? 続けるでも問題ないと思うけど
5 20/07/03(金)12:52:54 No.705139423
続きから始めるじゃないと変っちゃ変かな
6 20/07/03(金)12:53:23 No.705139526
ゲーム処女でもなきゃわかるだろ
7 20/07/03(金)12:54:15 No.705139716
ゲームをロードがまあなんか変かなぁとは思う これが変なのかはわからない
8 20/07/03(金)12:54:44 No.705139802
続けるとゲームをロードが同じこといってね?
9 20/07/03(金)12:54:54 No.705139844
ロードするのはゲームじゃなくデータである
10 20/07/03(金)12:54:59 No.705139865
言われたら確かに変かもってなるけどニュアンス伝わるから特に気にならない
11 20/07/03(金)12:55:37 No.705139993
どれも他のゲームでも見たことある上に その時も違和感感じてなかったからなんとも
12 20/07/03(金)12:55:38 No.705139997
セーブデータをロードの方が自然かな まあスレ画でも問題ないと思う
13 20/07/03(金)12:55:46 No.705140026
遊びを読み込み が正解ではないでしょうカ
14 20/07/03(金)12:55:57 No.705140073
>続けるとゲームをロードが同じこといってね? 他のゲームやってると違いがわかるから気にならないけど 初めて見るとわかりにくいかも
15 20/07/03(金)12:57:36 No.705140375
そんなに拘るところでも無いし伝わりゃいんじゃね?
16 20/07/03(金)12:58:48 No.705140625
レジュームかセーブしたファイルをロードするかの違いなんだろうけど わかりにくいと言えばわかりにくいし 慣れてれば感覚でなんとなくわかっちゃう様な気もするし
17 20/07/03(金)12:59:32 No.705140780
指摘したのが外人ってことに笑う
18 20/07/03(金)12:59:43 No.705140820
この雰囲気だと新しく始めるとか続きから再開とかの方が合ってはいるな
19 20/07/03(金)12:59:54 No.705140860
中身も機械翻訳なんじゃないのー?とかセガが言ってるらしいな
20 20/07/03(金)13:00:13 No.705140904
>左に表示されてる日本語がおかしいってセガの外人のローカライズ担当が言ってるらしいが何がおかしいのかわかんない俺は日本人じゃないのかもしれんな そんなこといってないでさっさとおま国やめろゴミとしか思わん
21 20/07/03(金)13:00:13 No.705140909
続ける セガを融資する 新しいハード 設定
22 20/07/03(金)13:00:24 No.705140949
とだなつこにでも翻訳任すか?
23 20/07/03(金)13:00:54 No.705141035
普通によく見る表記だけどセガは馬鹿なの?
24 20/07/03(金)13:01:05 No.705141067
>中身も機械翻訳なんじゃないのー?とかセガが言ってるらしいな なんで急にソニーに喧嘩売り出したのセガちゃん…
25 20/07/03(金)13:01:21 No.705141110
英語を機械翻訳するとこの日本語になると言われてたけど いろんなゲームで使われてるからどうなんだろう
26 20/07/03(金)13:01:24 No.705141120
ろーどげーむ にゅーげーむ
27 20/07/03(金)13:01:30 No.705141135
>中身も機械翻訳なんじゃないのー?とかセガが言ってるらしいな おま国してる口でこれ言ってるの腹立つ
28 20/07/03(金)13:01:41 No.705141165
>続ける >セガを融資する >新しいハード >設定 むりだねx1
29 20/07/03(金)13:02:29 No.705141307
わかるといえばわかるけど変な表記だなとは思うぞ
30 20/07/03(金)13:02:33 No.705141320
>続ける >セガを融資する >新しいハード >設定 あきらめろ
31 20/07/03(金)13:02:35 No.705141331
それ言い出すと他のゲームに流れ弾が…
32 20/07/03(金)13:03:03 No.705141412
発売日が再来週なことに驚きを隠せないよ 9月ぐらいだと思い込んでた
33 20/07/03(金)13:03:23 No.705141470
>わかるといえばわかるけど変な表記だなとは思うぞ https://automaton-media.com/articles/newsjp/20200702-129337/ つまりアサクリも変な表記だって事かい?
34 20/07/03(金)13:04:08 No.705141602
>発売日が再来週なことに驚きを隠せないよ >9月ぐらいだと思い込んでた 大型タイトル少ない時期に出してくれるのはありがたい
35 20/07/03(金)13:05:16 No.705141785
珍訳で理解できないことたまにあるけど邦ゲー英語訳でもそういうことあるんだろうか
36 20/07/03(金)13:05:29 No.705141839
よくよく考えると全く正しい訳ではないけど 日本語ネイティブなら脳内で無意識にエラー修正してスルーちゃう そんな感じ
37 20/07/03(金)13:06:08 No.705141942
これなんのゲーム?
38 20/07/03(金)13:06:15 No.705141967
続けるとゲームをロードが区別しにくいな ロードとコンティニューかな?
39 20/07/03(金)13:06:19 No.705141985
>>わかるといえばわかるけど変な表記だなとは思うぞ >https://automaton-media.com/articles/newsjp/20200702-129337/ >つまりアサクリも変な表記だって事かい? アサクリはアニムスをロードしてるだけだからセーフ
40 20/07/03(金)13:07:13 No.705142141
>つまりアサクリも変な表記だって事かい? 変な表記だね 俺洋ゲー全然やらないからだと思う 翻訳業は大変だな
41 20/07/03(金)13:07:29 No.705142197
ロード コンティニュー ニューゲーム って感じなのかな
42 20/07/03(金)13:07:30 No.705142202
伝わる日本語で出して貰えるなら多少変でも構わんよ
43 20/07/03(金)13:08:09 No.705142299
変っちゃ変だけどもう定番みたいな表現だから全然気にならないわ
44 20/07/03(金)13:08:25 No.705142355
コンティニュー ロード ニューゲーム で 続けるじゃなくてチェックポイントから再開って事かな
45 20/07/03(金)13:08:34 No.705142382
慣れたから別にってなってるっぽいなよく考えると
46 20/07/03(金)13:08:36 No.705142389
ニンジャスレイヤーのゲームが日本語がおかしいのに日本語対応って名乗ってるのはおかしい!ってことでSTEAM弾かれたこと思い出した
47 20/07/03(金)13:08:59 No.705142449
変かな…
48 20/07/03(金)13:09:04 No.705142458
>ロード >コンティニュー >ニューゲーム >って感じなのかな ロードとコンティニューは逆だろ
49 20/07/03(金)13:09:15 No.705142492
翻訳としては逆方向だけどマイネイムイーーーーーズはニュアンスとして正しく訳されてるのか気になる
50 20/07/03(金)13:09:35 No.705142550
対馬だけがこの表記なわけじゃないし 今さら何言ってるんだろ
51 20/07/03(金)13:09:56 No.705142609
もっと鎌倉時代っぽい言い回しが良かったのかもしれない
52 20/07/03(金)13:10:00 No.705142625
日本語としてはおかしいのだがゲーム語としてはよくある表現だからおかしくないのだ 日本語は難しいねって話
53 20/07/03(金)13:10:07 No.705142649
セガごときが他社に喧嘩売るなよ…
54 20/07/03(金)13:10:12 No.705142665
>翻訳としては逆方向だけどマイネイムイーーーーーズはニュアンスとして正しく訳されてるのか気になる 名乗りのイメージとしては間違ってないが…
55 20/07/03(金)13:10:24 No.705142704
この辺の表記は日本語というよりゲーム語として読んでるから日本語として変と言われてもピンとこない
56 20/07/03(金)13:10:33 No.705142737
どう表記するのが正しいの… 何がどうおかしいのかすらわからん…
57 20/07/03(金)13:10:44 No.705142772
新しいゲームがちょっと変かなぁとは思う そこまで気にするものでもないと思うけど
58 20/07/03(金)13:11:11 No.705142850
>日本語としてはおかしいのだがゲーム語としてはよくある表現だからおかしくないのだ >日本語は難しいねって話 そもそもあいつらだってわりと言葉の形式雑なことあるのに言ったやつがめんどくせぇなお前にしかならない
59 20/07/03(金)13:11:28 No.705142906
再開する 続きから始める 新しく始める 日本語にするならこんな感じか
60 20/07/03(金)13:11:36 No.705142930
>もっと鎌倉時代っぽい言い回しが良かったのかもしれない ついでに縦書きにしてフォントもそれっぽくしたら雰囲気あって良いけど絶対読めねえ!
61 20/07/03(金)13:11:43 No.705142945
>どう表記するのが正しいの… >何がどうおかしいのかすらわからん… 勘違いさせないのであればカタカナ英語でいいと思う コンティニューとロードを誰にでも分かるように上手く訳すのは難しいな
62 20/07/03(金)13:11:49 No.705142972
ぜんかいのつづき えらんではじめる さいしょからはじめる せってい
63 20/07/03(金)13:12:19 No.705143055
つーかこのくらい訳さなくても通じるんだけどな…
64 20/07/03(金)13:12:21 No.705143064
つよくてニューゲーム
65 20/07/03(金)13:13:14 No.705143217
変なローカライズに慣れ過ぎて機械翻訳と一緒くらいでは違和感は無い
66 20/07/03(金)13:13:19 No.705143232
>続けるとゲームをロードが区別しにくいな >ロードとコンティニューかな? コンティニューってことはゲームオーバー画面?
67 20/07/03(金)13:13:26 No.705143257
これポーズメニューじゃないの?
68 20/07/03(金)13:13:39 No.705143306
コンテニューロードニューゲームコンフィグなのがわかるんだからいいだろ! はわかるけど どこがおかしいかわからない… はわからない…
69 20/07/03(金)13:13:42 No.705143320
多少変なローカライズや多少変なニッポンでも慣れちゃって何がおかしいかもう分かんないよ
70 20/07/03(金)13:13:44 No.705143325
イチャモンつけてるのは今だにセーブデータ選んでプレイするみたいな化石みたいなやつだろ (前回の続きから)続けるって読み取れない
71 20/07/03(金)13:14:14 No.705143402
>つーかこのくらい訳さなくても通じるんだけどな… ニューゲームをそのまま訳して新しいゲームなんだろうけど別にそのままでもいいよね
72 20/07/03(金)13:14:17 No.705143415
>日本語にするならこんな感じか かえって分かりにくくなった気がする
73 20/07/03(金)13:14:33 No.705143457
強いて言えばゲームをロードのところを保存した場所から再開するとかにする感じ?
74 20/07/03(金)13:14:57 No.705143514
>イチャモンつけてるのは今だにセーブデータ選んでプレイするみたいな化石みたいなやつだろ >(前回の続きから)続けるって読み取れない ゲームをロードはなんなの?
75 20/07/03(金)13:14:57 No.705143515
「・ロードゲーム・ニューゲーム」に統一しろってことだろ
76 20/07/03(金)13:15:08 No.705143554
続けるとゲームをロードの違いがわかんね
77 20/07/03(金)13:15:15 No.705143574
何となくふんわり違和感があるのはわかる 日本語がおかしいかと言われると完全に合っているように思える…
78 20/07/03(金)13:15:22 No.705143593
指摘したやつの例が見たいわ!見せてちょうだい!
79 20/07/03(金)13:15:35 No.705143621
>これポーズメニューじゃないの? ポーズメニューから新規プレイが出来るのはなんか違うと思う
80 20/07/03(金)13:15:38 No.705143630
こんてぃにゅう ろーどげぇむ にゅーげぇむ こういう事だろ 日本人なめるなよ
81 20/07/03(金)13:15:45 No.705143648
>かえって分かりにくくなった気がする そのままの意味だしスレ画よりはわかりやすくないか
82 20/07/03(金)13:15:54 No.705143675
続けるが中断セーブから再開ってことかな?
83 20/07/03(金)13:16:05 No.705143705
はじめから つづきから 設定
84 20/07/03(金)13:16:07 No.705143720
>ポーズメニューから新規プレイが出来るのはなんか違うと思う たしかに
85 20/07/03(金)13:16:20 No.705143758
そもそも無理に翻訳しなくてもいい部分ではある
86 20/07/03(金)13:16:27 No.705143785
>続けるとゲームをロードの違いがわかんね 続けるは「最新のセーブデータ」 ゲームをロードは「セーブデータを自分で選ぶ」
87 20/07/03(金)13:16:31 No.705143801
>続けるとゲームをロードの違いがわかんね 最終セーブから始めるのとセーブデータ選んで再開する奴だよ
88 20/07/03(金)13:16:31 No.705143802
続けるは中断データとか前回のオートセーブされたところからだろ
89 20/07/03(金)13:16:34 No.705143811
もう一度さっきのとこからやり直す 保存したのを選んでやり直す 最初からやり直す
90 20/07/03(金)13:16:37 No.705143819
>続けるとゲームをロードの違いがわかんね ゲーム的にはチェックポイント(オートセーブ)から再開と任意のセーブ場所から再開だよ
91 20/07/03(金)13:16:49 No.705143857
全編吹き替えのあるゲームが機械翻訳な訳無いやろが
92 20/07/03(金)13:16:58 No.705143880
>つーかこのくらい訳さなくても通じるんだけどな… 英語が読めない人向けだから仕方がない そういう人は簡単な単語も読めないから
93 20/07/03(金)13:17:02 No.705143889
確かに分かりづらい気もするけどやってたら困ることはないレベルのやつだな
94 20/07/03(金)13:17:04 No.705143897
>ゲームをロードはなんなの? まんまセーブデータをロードでしょ 続けるってオートセーブのゲームだとマジで落としたとこから始まるぞ
95 20/07/03(金)13:17:11 No.705143924
>全編吹き替えのあるゲームが機械翻訳な訳無いやろが そこでこのFEAR3
96 20/07/03(金)13:17:14 No.705143935
セガのローカライズの質がそれほどいい印象がないというかセガを介して日本に入ってくるゲームが思いつかない
97 20/07/03(金)13:17:33 No.705143997
>>イチャモンつけてるのは今だにセーブデータ選んでプレイするみたいな化石みたいなやつだろ >(前回の続きから)続けるって読み取れない ゲームオーバー時ならそれでいいけどタイトルだとちょっと違和感あるよこれ
98 20/07/03(金)13:17:45 No.705144026
>続けるとゲームをロードの違いがわかんね 王様のところからゴールドを半分してリスタート と 以前作ったぼうけんのしょからリスタート
99 20/07/03(金)13:17:51 No.705144042
>まんまセーブデータをロードでしょ 引用元だとそれは化石みたいなやつって切り捨ててるんだよ
100 20/07/03(金)13:18:10 No.705144096
>セガのローカライズの質がそれほどいい印象がないというかセガを介して日本に入ってくるゲームが思いつかない デストロイオールヒューマンズ!
101 20/07/03(金)13:18:11 No.705144098
デトロイトで撃て!を火事だ!に誤訳した例もある マンイーターでアザラシを密閉に誤訳した例もある
102 20/07/03(金)13:18:12 No.705144101
ゲームとしては変に翻訳せずにコンティニューロードスタートニューセーブで良かったし 雰囲気を重視して日本語にするなら無理矢理にでも全部日本語にしたほうが良かった そんな感じでしょうか
103 20/07/03(金)13:18:24 No.705144135
もう面倒くせえ はじめから つづきから せってい でいいだろもう
104 20/07/03(金)13:18:49 No.705144201
変な日本語訳の時代劇はちょっとやってみたいな…
105 20/07/03(金)13:18:53 No.705144209
ロードするのはセーブデータだからゲームをロードって単語だと違和感あるって話じゃないの
106 20/07/03(金)13:18:57 No.705144221
AFKアリーナが吹き替えはちゃんとしてるのにテキストのセリフがキャラに合ってなくてダメだった
107 20/07/03(金)13:19:01 No.705144234
英語を読めない人向けじゃ無くて時代劇モチーフだから用語出来るだけ日本語にしつぃこだわりだろ何言ってんだ
108 20/07/03(金)13:19:13 No.705144279
なんかsteamで日本語対応してることにするのに簡単な英語でも翻訳しないとOK貰えないみたいな話を聞いたからその関係なんかな 詳しくは知らない又聞きだけど
109 20/07/03(金)13:19:19 No.705144288
再開 記録復元 新規遊戯 設定
110 20/07/03(金)13:19:23 No.705144300
何故か吹き替えの声優さんへプレッシャーが… ゲームの吹き替えで演者が指摘して変更ってあるんかな
111 20/07/03(金)13:19:31 No.705144322
>もう面倒くせえ >はじめから >つづきから >せってい >でいいだろもう スレ画はそれじゃ足りねえ
112 20/07/03(金)13:19:36 No.705144338
へ スカイリム
113 20/07/03(金)13:19:41 No.705144347
>再開する >続きから始める >新しく始める >日本語にするならこんな感じか 何でか知らんがクソゲー臭がする
114 20/07/03(金)13:19:45 No.705144357
>英語を読めない人向けじゃ無くて時代劇モチーフだから用語出来るだけ日本語にしつぃこだわりだろ何言ってんだ ならゲームをロードはおかしいだろ
115 20/07/03(金)13:19:49 No.705144370
ロードとコンティニューが分かりにくいって話題になってるが 最初から始めるのを新しいゲームって言ってるのが一番おかしくない?
116 20/07/03(金)13:19:53 No.705144378
ゲームとロードも日本語にしよう
117 20/07/03(金)13:19:58 No.705144394
>はじめから >つづきから >せってい はじめからの位置が罠すぎる…
118 20/07/03(金)13:20:07 No.705144416
コイン いっこ 入れる
119 20/07/03(金)13:20:14 No.705144441
日本語を完全に理解したセガのおじさんが 違和感があるって言ってるんか
120 20/07/03(金)13:20:29 No.705144483
セーブをロード なんか紛らわしい
121 20/07/03(金)13:20:33 No.705144499
要はgoogle機械翻訳と同じってのが騒がれてるみたいよ
122 20/07/03(金)13:20:35 No.705144505
>ロードとコンティニューが分かりにくいって話題になってるが >最初から始めるのを新しいゲームって言ってるのが一番おかしくない? NEWGAME直訳なんだから一番分かりやすい
123 20/07/03(金)13:20:40 No.705144524
>最初から始めるのを新しいゲームって言ってるのが一番おかしくない? New Gameって表記は別におかしくなくない?
124 20/07/03(金)13:20:41 No.705144528
言われてみると統一感がない翻訳かもしれないとは思った
125 20/07/03(金)13:21:02 No.705144603
>日本語を完全に理解したセガのおじさんが おじんの日本語は正確だね そりゃプロだし
126 20/07/03(金)13:21:27 No.705144674
芸夢を虎舞竜
127 20/07/03(金)13:21:32 No.705144688
>ゲームオーバー時ならそれでいいけどタイトルだとちょっと違和感あるよこれ セガ社員のレス
128 20/07/03(金)13:21:51 No.705144741
英語表記だとLOAD GAMEで問題無いのにねえ 違和感程度の話でしかないと思う
129 20/07/03(金)13:22:05 No.705144778
意味をちゃんと通そうとするなら中断したところからスタートかな でもゲームやる層ならそこまで言わなくても意味通じるよな
130 20/07/03(金)13:22:17 No.705144806
何を翻訳したかは分かるからプレイに支障はない それはそれとして翻訳としては不自然なのはまあそうでは
131 20/07/03(金)13:22:26 No.705144831
new gameを新しいゲームって訳されてもな もう慣れたけど
132 20/07/03(金)13:22:35 No.705144856
そもそもどこでそのローカライズ担当がそう発言したんだ
133 20/07/03(金)13:23:06 No.705144930
>最初から始めるのを新しいゲームって言ってるのが一番おかしくない? いやおかしくないが?
134 20/07/03(金)13:23:12 No.705144947
最近は最新のデータからさっと始めるのがあるせいで続きからとは別に用意しないといけないのか…
135 20/07/03(金)13:23:14 No.705144959
日本語で新しいゲームやろうよって言ったら完全に別のゲームの事になるからな このゲームを最初からやろうにはならない
136 20/07/03(金)13:23:21 No.705144980
どこがどうおかしいのか論理的に説明してくれ
137 20/07/03(金)13:23:29 No.705145008
>英語表記だとLOAD GAMEで問題無いのにねえ >違和感程度の話でしかないと思う 別に日本語でもロードゲームならそんなに違和感ないけどなぁ
138 20/07/03(金)13:23:37 No.705145035
>日本語で新しいゲームやろうよって言ったら完全に別のゲームの事になるからな ならないが?
139 20/07/03(金)13:23:45 No.705145059
https://twitter.com/moriyoshijon/status/1278017900008181762
140 20/07/03(金)13:23:52 No.705145093
一つの継続したプレイを1ゲームと捉えてるから最初からやるのは別のゲームを開始することだからニューゲーム以外に言いようが無いように思う
141 20/07/03(金)13:23:52 No.705145094
>日本語で新しいゲームやろうよって言ったら完全に別のゲームの事になるからな 気のせい
142 20/07/03(金)13:23:57 No.705145107
中学生からやり直す が無いようだが…
143 20/07/03(金)13:24:01 No.705145119
落ち着こう セガの言うことに振り回されてはいけない
144 20/07/03(金)13:24:01 No.705145121
中華ソシャゲやるとyes/noが両方次へになっててどっち選べばいいか困ることある
145 20/07/03(金)13:24:03 No.705145125
>日本語で新しいゲームやろうよって言ったら完全に別のゲームの事になるからな >このゲームを最初からやろうにはならない なるんだなこれが…
146 20/07/03(金)13:24:22 No.705145171
>日本語で新しいゲームやろうよって言ったら完全に別のゲームの事になるからな >このゲームを最初からやろうにはならない こんなとこでセガのステマしてないでさっさと仕事しろ
147 20/07/03(金)13:24:33 No.705145205
セガに振り回される「」
148 20/07/03(金)13:24:56 No.705145273
このゲームが出ないハードの会社にネガキャン依頼されたのかな
149 20/07/03(金)13:24:56 No.705145275
日本のゲームでのニューゲームははじめからとかさいしょからだからな 別にそのまま英語表記なものも多いけど
150 20/07/03(金)13:24:58 No.705145279
>https://twitter.com/moriyoshijon/status/1278017900008181762 指摘そのものはまっとうだと思った どうでもいいってこと以外は
151 20/07/03(金)13:25:01 No.705145290
日本語警察を外人がやってるのはこれ正しいの?
152 20/07/03(金)13:25:10 No.705145317
>日本語で新しいゲームやろうよって言ったら完全に別のゲームの事になるからな ソリティアとか新しいゲームで最初から始めるよ
153 20/07/03(金)13:25:17 No.705145335
こういうことしておま国しようとしてる
154 20/07/03(金)13:25:21 No.705145347
これだけ見て意味分かる分からんという話ではなくて中身大丈夫?って日蓮してる人にはい大丈夫ですよって言ってる話
155 20/07/03(金)13:25:22 No.705145349
JCになって続きから
156 20/07/03(金)13:25:31 No.705145369
>日本語警察を外人がやってるのはこれ正しいの? 全く正しくない
157 20/07/03(金)13:25:36 No.705145389
>中華ソシャゲやるとyes/noが両方次へになっててどっち選べばいいか困ることある グラブル英語版にもキャンセルボタン押すとcancel/cancelって出るって話あったな
158 20/07/03(金)13:25:43 No.705145412
>日本語警察を外人がやってるのはこれ正しいの? 翻訳に携わる人ならプロだから良いんじゃないの?
159 20/07/03(金)13:25:50 No.705145428
>指摘そのものはまっとうだと思った 頭セガかよ まっとうじゃねえよ
160 20/07/03(金)13:26:01 No.705145456
理解できないことはないけど違和感はあるかな
161 20/07/03(金)13:26:26 No.705145525
通じる通じないはちょっと横に置いておいて日本で作った日本語のゲームで新しいゲームとは書かないでしょ?っていう違和感がある感じかな? 敢えて言うならだし翻訳したものに文句をつけたいわけではないよ
162 20/07/03(金)13:26:35 No.705145549
>翻訳に携わる人ならプロだから良いんじゃないの? ローカライズ完璧にしない会社の人間が言っても説得力ないって話
163 20/07/03(金)13:26:45 No.705145576
>通じる通じないはちょっと横に置いておいて日本で作った日本語のゲームで新しいゲームとは書かないでしょ?っていう違和感がある感じかな? >敢えて言うならだし翻訳したものに文句をつけたいわけではないよ 日本で作ってないです…
164 20/07/03(金)13:26:46 No.705145580
>通じる通じないはちょっと横に置いておいて日本で作った日本語のゲームで新しいゲームとは書かないでしょ? 書きます
165 20/07/03(金)13:26:47 No.705145585
”Captain of the Yakuza Localization Family, JET alum. P5, Yakuza K2, 3/4/5 HD, 6, Judgment, + more.“ 結構仕事してんな…
166 20/07/03(金)13:26:56 No.705145606
翻訳も劇中テキストとシステム周りで出来にムラがあったりするからな…
167 20/07/03(金)13:27:16 No.705145655
>>通じる通じないはちょっと横に置いておいて日本で作った日本語のゲームで新しいゲームとは書かないでしょ? >書きます 堅苦しいわ!
168 20/07/03(金)13:27:24 No.705145679
言われてみれば確かに違和感は感じる もうとっくに慣れちゃってるけど
169 20/07/03(金)13:27:34 No.705145702
直訳だから問題ないって言ってる人はローカライズ作業を軽視しすぎ
170 20/07/03(金)13:27:38 No.705145713
>通じる通じないはちょっと横に置いておいて日本で作った日本語のゲームで新しいゲームとは書かないでしょ?っていう違和感がある感じかな? >敢えて言うならだし翻訳したものに文句をつけたいわけではないよ ウィンドウズから書き込んでるなら今すぐゲームを起動しろ
171 20/07/03(金)13:27:39 No.705145718
>通じる通じないはちょっと横に置いておいて日本で作った日本語のゲームで新しいゲームとは書かないでしょ? ボドゲとかはそういう表記するからその流れでそういう表現もあるぞ 日本語の勉強たりなくない?
172 20/07/03(金)13:27:50 No.705145749
>”Captain of the Yakuza Localization Family, JET alum. P5, Yakuza K2, 3/4/5 HD, 6, Judgment, + more.“ >結構仕事してんな… 日本語→英語に訳す仕事はしてても英語→日本語はしてないなこれ
173 20/07/03(金)13:27:55 No.705145765
>日本で作ってないです… そこは流石にわかってるって!
174 20/07/03(金)13:27:56 No.705145767
こんなんでキレてたらManeaterの日本語表示で憤死するぞ
175 20/07/03(金)13:28:00 No.705145780
ネイティブじゃない雑魚は黙ってろよ
176 20/07/03(金)13:28:01 No.705145782
洋ゲーのローカライズじゃよくあるけど日本のゲームで新しいゲームってそんなに普通か?
177 20/07/03(金)13:28:01 No.705145785
言い方を統一するべきだな 続けるに合わせるならゲームをロードすると新しいゲームを始めると設定を確認・変更するになる
178 20/07/03(金)13:28:03 No.705145789
バイオはこのあたり大体英語のままで出すな
179 20/07/03(金)13:28:13 No.705145835
本編の翻訳がちゃんとしてればどうでもいいよこんな所の翻訳なんて
180 20/07/03(金)13:28:26 No.705145872
違和感出ないのはゲームに慣れてるからって言われたら正直そうかも…ってなる
181 20/07/03(金)13:28:27 No.705145874
まじでこのセガ社員来てるの? 日本語警察さんちーっす
182 20/07/03(金)13:28:34 No.705145896
アメリカのセガのおじさんっておま国の元凶じゃろ?
183 20/07/03(金)13:28:39 No.705145911
>洋ゲーのローカライズじゃよくあるけど日本のゲームで新しいゲームってそんなに普通か? 洋ゲーのローカライズです…
184 20/07/03(金)13:28:43 No.705145921
ローカライズ特有の表現とは感じる
185 20/07/03(金)13:28:53 No.705145949
>バイオはこのあたり大体英語のままで出すな ダークソウルとかもそのまま英語表記だな
186 20/07/03(金)13:28:53 No.705145950
>洋ゲーのローカライズじゃよくあるけど日本のゲームで新しいゲームってそんなに普通か? わりと普通
187 20/07/03(金)13:29:04 No.705145980
当の日本人が困ってないからなあ… ぶっちゃけこの手のUI部分はもうプレイヤーの方で推察できれば問題ないし
188 20/07/03(金)13:29:05 No.705145984
俺は見た事無いな新しいゲーム表記は
189 20/07/03(金)13:29:07 No.705145991
>洋ゲーのローカライズです… だから日本のゲームと比べたら違和感あるよね?って話だろ…
190 20/07/03(金)13:29:14 No.705146015
>洋ゲーのローカライズです… それは知ってる
191 20/07/03(金)13:29:22 No.705146039
雰囲気いい作品でゲームとしてのスタートを意識したかないって感じはある
192 20/07/03(金)13:29:25 No.705146049
>だから日本のゲームと比べたら違和感あるよね?って話だろ… いや全然 主語大きくない?
193 20/07/03(金)13:29:28 No.705146059
アーケードの名残というかゲームオーバーとニューゲームはセットなのだ
194 20/07/03(金)13:29:39 No.705146095
>だから日本のゲームと比べたら違和感あるよね?って話だろ… ありません
195 20/07/03(金)13:29:51 No.705146131
>だから日本のゲームと比べたら違和感あるよね?って話だろ… 欠片もないですね
196 20/07/03(金)13:29:53 No.705146139
RDR2だっけな リトライとリスタートが並んでてどっちがどっちだか混乱したやつ
197 20/07/03(金)13:29:55 No.705146141
>わりと普通 そういうゲームそんなにあるか?
198 20/07/03(金)13:29:56 No.705146146
https://www.youtube.com/watch?v=3ulKNCo-CUQ これが最新のトレーラーだけど日本語翻訳に問題ありそう?
199 20/07/03(金)13:30:17 No.705146205
>>日本で作ってないです… >そこは流石にわかってるって! 日本語わかってなさそう
200 20/07/03(金)13:30:19 No.705146213
この話題については新しいスレで話した方が良いようだな
201 20/07/03(金)13:30:20 No.705146215
最近セガが接近してるハードメーカーに頼まれた形か
202 20/07/03(金)13:30:23 No.705146228
>雰囲気いい作品でゲームとしてのスタートを意識したかないって感じはある それは原語のNEW GAMEから文句つけることになるからスレ画とはまったく別の話になる
203 20/07/03(金)13:30:30 No.705146256
>そういうゲームそんなにあるか? あります
204 20/07/03(金)13:30:36 No.705146275
>RDR2だっけな >リトライとリスタートが並んでてどっちがどっちだか混乱したやつ 実際それはどっちがどっちなんだ…
205 20/07/03(金)13:30:43 No.705146297
MGSも英語だったな
206 20/07/03(金)13:30:58 No.705146340
>そういうゲームそんなにあるか? ないならないって証明してくれ
207 20/07/03(金)13:30:58 No.705146341
>あります 例えばどういうゲームなん
208 20/07/03(金)13:31:16 No.705146393
>例えばどういうゲームなん steam漁れば出てくるだろ
209 20/07/03(金)13:31:18 No.705146405
>リトライとリスタートが並んでてどっちがどっちだか混乱したやつ リトライが死んだところの続きからでリスタートが初めからみたいな感じか?
210 20/07/03(金)13:31:26 No.705146429
>例えばどういうゲームなん RPGとかアクション
211 20/07/03(金)13:31:27 No.705146431
アメリカのセガはアフターバーナーとセガラリーとエアロダンシング潰したから絶対に許さないよ
212 20/07/03(金)13:31:28 No.705146436
外国人だからこそ引っかかったのかな 日本人は気づかないというか気にも留めない部分な気がする
213 20/07/03(金)13:31:39 No.705146474
つづける ぼうけんのしょをひらく ぼうけんのしょをつくる せってい
214 20/07/03(金)13:31:47 No.705146497
実際リトライポイントから始まるのかチャプター最初から始まるのかよくわからんゲームは多い…
215 20/07/03(金)13:31:51 No.705146515
RDR2は混乱の元が多すぎた R2押して違う!おれはそんなことしたくないんだ!って何度なったことか
216 20/07/03(金)13:32:05 No.705146556
日本のゲームでnewgameを「新しいゲーム」と表記してるのは見たことない
217 20/07/03(金)13:32:11 No.705146577
こんなんで日本語版中止とかなると困るからGAIJINは口挟むな無能
218 20/07/03(金)13:32:13 No.705146580
そもそも日本でもゲームによって表現が違うからどれが標準かって言われても思い浮かばないなぁ
219 20/07/03(金)13:32:17 No.705146594
>外国人だからこそ引っかかったのかな この人が直近でやったことある日本のゲームがそういう表記になってて印象がそれに固定されてたレベルのお話だと思う
220 20/07/03(金)13:32:20 No.705146599
>steam漁れば出てくるだろ CSは?Steamって日本じゃそこまでメジャーでもないだろ マイナーとも言いにくいくらいにはなってきたけど
221 20/07/03(金)13:32:30 No.705146621
>日本のゲームでnewgameを「新しいゲーム」と表記してるのは見たことない それはお前がものを知らないだけ
222 20/07/03(金)13:32:38 No.705146644
>steam漁れば出てくるだろ そんなの適当にgoogle翻訳に突っ込んでる系の雑翻訳だけだろ?
223 20/07/03(金)13:32:42 No.705146657
>これなんのゲーム? ゴーストオブツシマ
224 20/07/03(金)13:32:43 No.705146659
なんかえらい噛みつかれて困惑している… 新しいゲーム って表現がゲーム開始画面にあるゲームって具体的に翻訳したもの以外で何がある?
225 20/07/03(金)13:32:48 No.705146672
>CSは?Steamって日本じゃそこまでメジャーでもないだろ >マイナーとも言いにくいくらいにはなってきたけど Switchのストア探せばいっぱいあるぞ
226 20/07/03(金)13:32:56 No.705146711
誤字誤訳なんて海外からの翻訳なら日常茶飯事だし今更…って
227 20/07/03(金)13:32:57 No.705146719
具体例出さないと水掛け論にしかならない好例 というかなんかどっちも憶測でモノ言ってる気がする
228 20/07/03(金)13:33:00 No.705146732
>RPGとかアクション ジャンルというより具体例だよ! ドラクエやFFはこういう表記してないでしょ
229 20/07/03(金)13:33:04 No.705146746
>それはお前がものを知らないだけ じゃあ何があるのか教えてよ
230 20/07/03(金)13:33:06 No.705146752
>こんなんで日本語版中止とかなると困るからGAIJINは口挟むな無能 急に無能とか馬鹿丸出しにもほどがあるすぎる…
231 20/07/03(金)13:33:10 No.705146767
むしろ日本のゲームほど『NEW GAME』になる
232 20/07/03(金)13:33:18 No.705146792
>なんかえらい噛みつかれて困惑している… >新しいゲーム >って表現がゲーム開始画面にあるゲームって具体的に翻訳したもの以外で何がある? むしろないの? ないならないって証明して?
233 20/07/03(金)13:33:26 No.705146820
>例えばどういうゲームなん 上でアサクリって例出てるじゃん
234 20/07/03(金)13:33:30 No.705146831
あるかないかって重要なの?
235 20/07/03(金)13:33:52 No.705146905
>むしろ日本のゲームほど『NEW GAME』になる コンティニュー ロードゲーム ニューゲーム セッティング だな…
236 20/07/03(金)13:33:53 No.705146915
>急に無能とか馬鹿丸出しにもほどがあるすぎる… 無能っていわれたのが刺さったのか…
237 20/07/03(金)13:33:59 No.705146936
>上でアサクリって例出てるじゃん アサクリは日本のゲームじゃねえ
238 20/07/03(金)13:34:04 No.705146947
>急に無能とか馬鹿丸出しにもほどがあるすぎる… 実際無能だろ…
239 20/07/03(金)13:34:12 No.705146964
>むしろ日本のゲームほど『NEW GAME』になる 言われてみればそうかもだ
240 20/07/03(金)13:34:28 No.705147010
セガのローカライズに文句がある人だけが石を投げていい
241 20/07/03(金)13:34:28 No.705147011
ちなみにこのおじさんの担当経歴にある龍が如くの海外翻訳は口調によるキャラの性格の差とかを考慮されてなくてあんまり評判がよろしいとは…
242 20/07/03(金)13:34:28 No.705147012
>むしろないの? >ないならないって証明して? ないことを証明するのは悪魔の証明と言ってとても難しいんだ あることを証明するのは具体例を一つ挙げるだけだからとても簡単なんだ
243 20/07/03(金)13:34:32 No.705147025
この手の馬鹿は突っ込まれるとすぐ刺さったとか言い出すな…
244 20/07/03(金)13:34:35 No.705147031
>アサクリは日本のゲームじゃねえ 日本で販売してるから日本のゲームだよ?
245 20/07/03(金)13:34:37 No.705147040
なんか突然ニューゲームを新しいゲームと訳すのは一向におかしくありませんって人が現れた
246 20/07/03(金)13:34:48 No.705147074
>ないことを証明するのは悪魔の証明と言ってとても難しいんだ >あることを証明するのは具体例を一つ挙げるだけだからとても簡単なんだ アサクリ
247 20/07/03(金)13:34:49 No.705147075
>コンティニュー >ロードゲーム >ニューゲーム >セッティング >だな… 設定だけは日本語だったりもする
248 20/07/03(金)13:34:55 No.705147083
ボダラン2は続行と新しく始めるだった てか手元にあるゲームにセーブデータ選択してロードするってのが意外と少ねぇ!
249 20/07/03(金)13:34:56 No.705147087
海外産の方が日本語にされてて日本産の方が英語にされてるよね
250 20/07/03(金)13:34:58 No.705147095
多分これをネタにハゲが海外で炎上とかスレ立てる
251 20/07/03(金)13:35:10 No.705147129
>こんなんでキレてたらManeaterの日本語表示で憤死するぞ 密閉はまだわかる オクラはもうワザとだろ
252 20/07/03(金)13:35:17 No.705147152
>この手の馬鹿は突っ込まれるとすぐ刺さったとか言い出すな… この手の刺さってる人って言われたことオウム返しするよな…
253 20/07/03(金)13:35:33 No.705147201
>アサクリ 開発日本じゃねえよ…
254 20/07/03(金)13:35:33 No.705147202
sekiroは英語表記だったな
255 20/07/03(金)13:35:40 No.705147229
>>コンティニュー >>ロードゲーム >>ニューゲーム >>セッティング >>だな… >設定だけは日本語だったりもする オプションって書いてある事も多い
256 20/07/03(金)13:35:41 No.705147231
インディーゲーの無理やり翻訳にも慣れすぎて 言われない限り気にならなくなってきた
257 20/07/03(金)13:35:44 No.705147242
>>アサクリは日本のゲームじゃねえ >日本で販売してるから日本のゲームだよ? かた にし
258 20/07/03(金)13:35:46 No.705147249
>なんか突然ニューゲームを新しいゲームと訳すのは一向におかしくありませんって人が現れた おかしくはないだろそのまんまの意味だろ 現在プレイされてるゲームセッションを辞めて新規のゲームセッションを開始するってことじゃん
259 20/07/03(金)13:36:01 No.705147296
>開発日本じゃねえよ… 日本で発売されてるぞ? 日本のゲームやったことないの?
260 20/07/03(金)13:36:10 No.705147328
>多分これをネタにハゲが海外で炎上とかスレ立てる たぶんそのつもりで立てたスレがこのスレじゃないかな…
261 20/07/03(金)13:36:13 No.705147341
日本語 英語+英語 日本語+英語 日本語 っていう統一感のなさがおかしいんだよね
262 20/07/03(金)13:36:17 No.705147355
IQ下がってきた
263 20/07/03(金)13:36:24 No.705147380
混ぜっ返すだけのバカしか居なくなったらもう終了
264 20/07/03(金)13:36:28 No.705147390
>この手の刺さってる人って言われたことオウム返しするよな… まずオウム返しって言葉の意味を調べてこい
265 20/07/03(金)13:36:38 No.705147423
最早ただレスポンチバトルしたいだけだな
266 20/07/03(金)13:36:40 No.705147430
ファミコンとかアーケード時代からメニューの英語表記は当たり前だったから今さら訳されてもね…
267 20/07/03(金)13:36:58 No.705147484
>ファミコンとかアーケード時代からメニューの英語表記は当たり前だったから今さら訳されてもね… それはフォントが無かっただけだよ!
268 20/07/03(金)13:36:59 No.705147487
海外開発はノーカンの理屈がわからない… よほど都合が悪いのか…
269 20/07/03(金)13:37:05 No.705147515
コインいっこいれる
270 20/07/03(金)13:37:12 No.705147545
>海外産の方が日本語にされてて日本産の方が英語にされてるよね new gameぐらい通じるだろってしか思わないし そこ凝るところはぼうけんのしょをつくるって書いたりするしな
271 20/07/03(金)13:37:19 No.705147570
セガの翻訳のやつが日本語よくわかってねえだけじゃん
272 20/07/03(金)13:37:25 No.705147589
>まずオウム返しって言葉の意味を調べてこい ほらオウム返しじゃん 日本語勉強してこい
273 20/07/03(金)13:37:37 No.705147633
オウム返しの意味を理解してない子結構見るけど同じ子なの? それともそんな馬鹿が複数いるの?
274 20/07/03(金)13:37:39 No.705147637
>最早ただレスポンチバトルしたいだけだな 扱き下ろすって当初の目的が失敗したから混ぜ返してるだけに見えるな
275 20/07/03(金)13:37:40 No.705147641
これは材料は中国産だけど日本で組み立てたのでメイドインジャパン!!!!
276 20/07/03(金)13:37:57 No.705147689
>現在プレイされてるゲームセッションを辞めて新規のゲームセッションを開始するってことじゃん その通りで新規にゲームを始めるとか もっと分かりやすく最初から始めるって訳すべきなんだよ 新しいゲームって訳すのは機械翻訳っぽくておかしいんだよ
277 20/07/03(金)13:38:04 No.705147710
>っていう統一感のなさがおかしいんだよね 最近の日本語って大体そういう感じではある 結果にコミットするだとか
278 20/07/03(金)13:38:05 No.705147714
オウム返しってのは言われた言葉をそのまま繰り返すことだ
279 20/07/03(金)13:38:05 No.705147716
>セガの翻訳のやつが日本語よくわかってねえだけじゃん 日本猿はゲームっていう英語のママな単語があったら理解出来ないって見下してるんだと思う
280 20/07/03(金)13:38:11 No.705147730
>海外開発はノーカンの理屈がわからない… >よほど都合が悪いのか… 実際新しいゲームで表記されてるのクソほどあるけど認めたら憤死しちゃうからじゃない?
281 20/07/03(金)13:38:14 No.705147733
>海外開発はノーカンの理屈がわからない… >よほど都合が悪いのか… 海外開発だから日本語ローカライズ適当になるのは当たり前で 日本語ネイティブが作ったゲームでは「新しいゲーム」なんて表記しないでしょ?って話だよ
282 20/07/03(金)13:38:14 No.705147736
この程度のことで荒らすのかよ
283 20/07/03(金)13:38:31 No.705147791
>その通りで新規にゲームを始めるとか >もっと分かりやすく最初から始めるって訳すべきなんだよ >新しいゲームって訳すのは機械翻訳っぽくておかしいんだよ いやめっちゃわかりやすいだろ直接的に書いてるから
284 20/07/03(金)13:38:34 No.705147801
そもそもGAIJINが日本語ローカライズに腹を立てるとか意味が分からない話だ
285 20/07/03(金)13:38:44 No.705147837
>これは材料は中国産だけど日本で組み立てたのでメイドインジャパン!!!! 流石にローカライズでそれ言い出す奴いたらアホだろ…
286 20/07/03(金)13:39:02 No.705147905
>海外開発だから日本語ローカライズ適当になるのは当たり前で >日本語ネイティブが作ったゲームでは「新しいゲーム」なんて表記しないでしょ?って話だよ いや日本語ネイティブでもするよ 人生ゲームとかそうじゃなかった?
287 20/07/03(金)13:39:05 No.705147921
変な翻訳に慣れてるところはあると思う なんか意味不明だからちょっと設定を英語に戻して見るか…ぐらいはやる
288 20/07/03(金)13:39:11 No.705147940
スカイリムは コンティニュー ニューゲーム ロード だった
289 20/07/03(金)13:39:24 No.705147974
対馬を命がけで守る日本人のお話って事で中韓が反応したのかもしれん…やだよこんなんでせいじ絡むとか
290 20/07/03(金)13:39:36 No.705148005
>そもそもGAIJINが日本語ローカライズに腹を立てるとか意味が分からない話だ 日本猿は英語がわからない劣等未開種族なんだから英単語の部分を残しては可哀想だろ!って意識なんだろう
291 20/07/03(金)13:39:40 No.705148025
>日本語ネイティブが作ったゲームでは「新しいゲーム」なんて表記しないでしょ?って話だよ これがまず間違ってるってことを理解できない日本語おかしい人がいる
292 20/07/03(金)13:39:48 No.705148056
海外のゲームじゃないの?
293 20/07/03(金)13:40:07 No.705148118
将棋かなんかで新しいゲーム表記だった気がする
294 20/07/03(金)13:40:27 No.705148181
洋ゲーの翻訳における「新しいゲーム」が日本語として違和感あるかどうかの話で 洋ゲーの例を出されてもそれは翻訳だからじゃんとしか言えん…
295 20/07/03(金)13:41:03 No.705148280
>洋ゲーの翻訳における「新しいゲーム」が日本語として違和感あるかどうかの話で 違和感は全然ないな
296 20/07/03(金)13:41:11 No.705148309
>洋ゲーの翻訳における「新しいゲーム」が日本語として違和感あるかどうかの話で >洋ゲーの例を出されてもそれは翻訳だからじゃんとしか言えん… ないで終わってる話なのに違和感あるってけおってる外人がキモいだけだろ…
297 20/07/03(金)13:41:24 No.705148353
>これがまず間違ってるってことを理解できない日本語おかしい人がいる それで具体例出してみろっていってるのにアサクリとか言い出す人がいる…
298 20/07/03(金)13:41:28 No.705148367
コンティニュー ロード ニューゲーム オプション
299 20/07/03(金)13:41:29 No.705148369
>この程度のことで荒らすのかよ ハゲ…というかアンチソニーって国内外問わずそんな感じだよ
300 20/07/03(金)13:41:39 No.705148404
書き込みをした人によって削除されました
301 20/07/03(金)13:41:55 No.705148448
ネイティブだからってわけじゃなくてこの表記は違和感ないだけだよ 日本語勉強してないひとが翻訳係だとおま国ばっかりになるんだね
302 20/07/03(金)13:41:58 No.705148455
>変な翻訳に慣れてるところはあると思う >なんか意味不明だからちょっと設定を英語に戻して見るか…ぐらいはやる 和製英語に慣れてて向こうの人から見るとなに意味不明なこと言ってんだオメーってなったりするからな…
303 20/07/03(金)13:42:08 No.705148481
>それで具体例出してみろっていってるのにアサクリとか言い出す人がいる… 人生ゲームって具体例出てない?
304 20/07/03(金)13:42:34 No.705148552
>違和感は全然ないな 個人の感覚で語ると「俺はあるな」って返されて水掛け論にしかならないからもっと客観的に見れるサンプルを探そうって話じゃろ
305 20/07/03(金)13:42:36 No.705148561
>それで具体例出してみろっていってるのにアサクリとか言い出す人がいる… 別にそれはよくない? なんか悪いとこあるの? それか新しいゲーム表記じゃないの?
306 20/07/03(金)13:42:50 No.705148611
対馬をロード 新しい対馬
307 20/07/03(金)13:42:50 No.705148613
>日本語勉強してないひとが翻訳係だとおま国ばっかりになるんだね おま国の理由がそれだと思ってるならちょっと馬鹿すぎる…
308 20/07/03(金)13:42:59 No.705148634
>人生ゲームって具体例出てない? コンピュータゲームの文脈とボドゲの文脈は違うでしょ
309 20/07/03(金)13:43:00 No.705148637
何となくだけどLOAD GAMEとかCONTINUEをそのまま翻訳せずに出したら「ここ翻訳されてないぞ」って担当に指摘されるから無理やり訳してそう
310 20/07/03(金)13:43:15 No.705148688
あー確かに人生ゲームとかだと多分違和感ないかな 雰囲気にそぐわないって感じかな?
311 20/07/03(金)13:43:20 No.705148710
>おま国の理由がそれだと思ってるならちょっと馬鹿すぎる… マジでそれだけだったんだ… セガってバカだなぁ…
312 20/07/03(金)13:43:35 No.705148751
>コンピュータゲームの文脈とボドゲの文脈は違うでしょ 人生ゲームはコンシューマーで発売してます…
313 20/07/03(金)13:43:39 No.705148770
>コンピュータゲームの文脈とボドゲの文脈は違うでしょ 人生ゲームはコンピューターゲームでいっぱい出てるよ?
314 20/07/03(金)13:43:41 No.705148775
本物の日本人は特に違和感を感じないけど日本語知ったかしてるセガの外人が違和感を感じたってことだろ 日本人はひらがなと漢字と日本語由来の単語のカタカナ以外使うなって思考なんだろう
315 20/07/03(金)13:43:42 No.705148780
>人生ゲームって具体例出てない? スレ画が人生ゲームみたいなゲームならそうだが というかそれ普通っていうか?ボードゲームだろ?
316 20/07/03(金)13:43:54 No.705148815
あえて新しいって単語を使って最初からゲームを始める事を表すなら 新しいではなく新しくゲームを始めるって言うべきだと思う
317 20/07/03(金)13:44:07 No.705148846
>コンピュータゲームの文脈とボドゲの文脈は違うでしょ ネイティブがつくったコンピューターゲームがたくさんあります
318 20/07/03(金)13:44:09 No.705148854
>セガってバカだなぁ… セガのおま国は元々日本語音声と字幕入ってるのでもやるから関係ないよ
319 20/07/03(金)13:44:30 No.705148917
ボードゲーム原作のゲームやったことないけど戦況を途中でセーブして中断するようなことあるの?
320 20/07/03(金)13:44:33 No.705148927
翻訳する時どこまで訳した日本語にしてどこまでカタカナ語にしていいかなんて匙加減日本人ですら適当だろ
321 20/07/03(金)13:44:36 No.705148946
>人生ゲームはコンシューマーで発売してます… じゃあCS版人生ゲームのどれが具体的に新しいゲームって表記してるのか挙げてよ
322 20/07/03(金)13:44:37 No.705148949
>スレ画が人生ゲームみたいなゲームならそうだが >というかそれ普通っていうか?ボードゲームだろ? ボードゲームだから違和感がないじゃなくてゲームだから違和感ないってことを理解できておられない?
323 20/07/03(金)13:44:51 No.705148988
ついにジャンルが違うまで狭まってきたな…
324 20/07/03(金)13:44:56 No.705148998
>ボードゲーム原作のゲームやったことないけど戦況を途中でセーブして中断するようなことあるの? バルダーズゲートはありますね
325 20/07/03(金)13:45:17 No.705149057
ゲームをロードではなくセーブデータをロード 新しいゲームではなく新しく始める
326 20/07/03(金)13:45:25 No.705149086
>じゃあCS版人生ゲームのどれが具体的に新しいゲームって表記してるのか挙げてよ そこまでのギリはない ないって言い張るなら自分で調べろゴミ
327 20/07/03(金)13:46:02 No.705149177
>ゲームをロードではなくセーブデータをロード >新しいゲームではなく新しく始める そっちのが違和感あるわ
328 20/07/03(金)13:46:14 No.705149202
>じゃあCS版人生ゲームのどれが具体的に新しいゲームって表記してるのか挙げてよ さすがにそこまで言うのはただ噛み付いてるだけだぞ
329 20/07/03(金)13:46:18 No.705149215
具体例は示したので詳細持ってこいって言い出すのはただの甘え
330 20/07/03(金)13:46:30 No.705149256
龍が如くだと最初からだな
331 20/07/03(金)13:46:49 No.705149300
>ボードゲームだから違和感がないじゃなくてゲームだから違和感ないってことを理解できておられない? ジャンルが違いすぎるだろ なんでもかんでも一括りにできるようなもんじゃないだろゲームって
332 20/07/03(金)13:46:49 No.705149302
RE2どうだっけと思ったら英語だった もしかして意外と英語のままっての多い…?
333 20/07/03(金)13:47:05 No.705149350
>ジャンルが違いすぎるだろ ジャンルの問題じゃないと理解出来ておられない?
334 20/07/03(金)13:47:08 No.705149360
無駄に口汚い子いるけど浮いてる自覚ないのかな
335 20/07/03(金)13:47:14 No.705149376
>さすがにそこまで言うのはただ噛み付いてるだけだぞ いやいや この例を挙げられないんなら ボードゲームにおいては使うけどコンピュータゲームにおいては使わないってことを証明しちゃうことになるぞ
336 20/07/03(金)13:47:17 No.705149388
>龍が如くだと最初からだな これが一番しっくりくるな 参考になった
337 20/07/03(金)13:47:22 No.705149401
手抜き翻訳ってのはどんなセリフも「泣けるぜ」って訳したりすることだ
338 20/07/03(金)13:47:26 No.705149410
>ボードゲームにおいては使うけどコンピュータゲームにおいては使わないってことを証明しちゃうことになるぞ 水掛け論がしたいだけって自白してんじゃないよ!
339 20/07/03(金)13:47:31 No.705149418
ゴミがゴミっていわれてけおってるの笑う
340 20/07/03(金)13:47:40 No.705149452
毎日いろんな事でレスポンチできるとかもはや才能だな
341 20/07/03(金)13:47:40 No.705149456
結局のところエキサイト翻訳された海外作家の同人誌と同じで見た個人が違和感あるかどうかしか判断材料ないから不毛な争いじゃないこれ?
342 20/07/03(金)13:47:40 No.705149457
>ジャンルの問題じゃないと理解出来ておられない? ジャンルの問題だろ スレ画が人生ゲームだったらそこまで言われてないよ
343 20/07/03(金)13:47:59 No.705149501
>龍が如くだと最初からだな でも実際には最初からじゃないじゃん 起動画面から始まらない限り最初からとはいえん
344 20/07/03(金)13:47:59 No.705149503
>ジャンルの問題だろ いいえ
345 20/07/03(金)13:48:04 No.705149516
カタカナ語なんてあるのが悪い と思ったけどゲームとかロードは日本語…?
346 20/07/03(金)13:48:09 No.705149531
>ジャンルの問題だろ 馬鹿だなぁ…
347 20/07/03(金)13:48:16 No.705149555
文字数抑えてコンティニュー、ニューゲーム、ロードゲームの訳に統一感持たせるなら大抵こんな感じになるよね
348 20/07/03(金)13:48:17 No.705149557
急にけおってるとか言い出すのは自分がけおってるから他の人もそういう状態と思い込みたいだけだよね
349 20/07/03(金)13:48:20 No.705149570
>ジャンルの問題だろ 違います
350 20/07/03(金)13:48:45 [セガ] No.705149659
>と思ったけどゲームとかロードは日本語…? 英語だよ日本猿が理解出来るわけないだろ約してやれの
351 20/07/03(金)13:48:49 No.705149669
>水掛け論がしたいだけって自白してんじゃないよ! 日本製のゲームでは「新しいゲーム」表記を使っているかって話に終始してるんだけど… 結局使った例はありませんってことでいいの?
352 20/07/03(金)13:48:53 No.705149679
>急にけおってるとか言い出すのは自分がけおってるから他の人もそういう状態と思い込みたいだけだよね 自分からけおってるって自己紹介してるよこの人…
353 20/07/03(金)13:49:05 No.705149710
このゲーム遊んだことないけどエンディングでこのタイトル画面の一枚絵に繋がる演出なんでしょ?
354 20/07/03(金)13:49:13 No.705149727
>>龍が如くだと最初からだな >これが一番しっくりくるな >参考になった セガのゲーム横文字が多いイメージだから他のタイトルが思いつかんかった 横文字だともうカタカナで書いてそうだし
355 20/07/03(金)13:49:17 No.705149742
口汚い子は口汚いの指摘されると刺さった悔しい泣いてるけおってる必死とか必ず言い出すのがなんというか…
356 20/07/03(金)13:49:28 No.705149770
>日本製のゲームでは「新しいゲーム」表記を使っているかって話に終始してるんだけど… >結局使った例はありませんってことでいいの? CSで出てる人生ゲームがあるよ
357 20/07/03(金)13:49:33 No.705149782
自分にそうだね入れるの虚しいね
358 20/07/03(金)13:49:50 No.705149827
そもそも昔からローカライズで使われてて今更一人が指摘したような表現だしなぁ
359 20/07/03(金)13:49:53 No.705149834
ファーストタイトルだから翻訳の質は心配しなくてもいいよ 重箱の隅をつついてでも翻訳にケチを付けたいならそもそも洋ゲー自体向いてないよ
360 20/07/03(金)13:50:02 No.705149861
>口汚い子は口汚いの指摘されると刺さった悔しい泣いてるけおってる必死とか必ず言い出すのがなんというか… 刺さって悔しくて泣いてるのはわかったから落ち着けって
361 20/07/03(金)13:50:03 No.705149865
違和感はあるけどまぁ何が書いてあるかは分かる