20/06/24(水)18:24:23 海外の... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
20/06/24(水)18:24:23 No.702568615
海外の人から「作品翻訳したいんだけどいい?」ってメッセージが送られてきた 俺はどうすればいいんだ「」…
1 20/06/24(水)18:24:52 No.702568745
恐れるな
2 20/06/24(水)18:25:34 No.702568934
イエスと言え!
3 20/06/24(水)18:26:24 No.702569146
絶対に
4 20/06/24(水)18:27:09 No.702569329
許さないよ
5 20/06/24(水)18:27:10 No.702569338
商業利用しない事と善意での公開とリンクやユーザーを明確にするなら大丈夫って返してる
6 20/06/24(水)18:27:36 No.702569466
翻訳してもらって海外から買えるサイトで売ろう
7 <a href="mailto:sage">20/06/24(水)18:28:02</a> [sage] No.702569581
>商業利用しない事と善意での公開とリンクやユーザーを明確にするなら大丈夫って返してる こういうのって翻訳する時に微妙にニュアンス変わったりするから予期せぬ解釈されそうで怖いんだけどその辺はどう?
8 20/06/24(水)18:28:36 No.702569703
ちゃんと聞きに来てる時点である程度の善意は保証されてると思う
9 20/06/24(水)18:29:23 No.702569922
どんな作品か分からんと何も言えねえよな そんな繊細な作品なのか
10 20/06/24(水)18:29:45 No.702570027
>こういうのって翻訳する時に微妙にニュアンス変わったりするから予期せぬ解釈されそうで怖いんだけどその辺はどう? 英語で答えるといいよ
11 20/06/24(水)18:30:09 No.702570147
こういう点注意してくれたらいいよ的なメッセージ日本語で送っても翻訳でニュアンス伝わらないと思ってnoだけで返事してる
12 20/06/24(水)18:30:51 No.702570342
>こういう点注意してくれたらいいよ的なメッセージ日本語で送っても翻訳でニュアンス伝わらないと思ってnoだけで返事してる そして勝手に翻訳される
13 20/06/24(水)18:31:07 No.702570425
黙ってるとそいつら勝手に翻訳してどういうことに使うか分からんぞ 断っても勝手に翻訳するから関係ないけどな
14 20/06/24(水)18:32:09 No.702570693
無敵か…?
15 20/06/24(水)18:32:52 No.702570875
これは内緒のはなしなんぬ パトロンでは人気翻訳家の他に人気塗り師もいるんぬ モノクロ漫画を良い感じに塗る連中なんぬ
16 20/06/24(水)18:33:00 No.702570907
論文とかの翻訳だと「翻訳したよ~翻訳したのを再翻訳するとだいたいこんなニュアンスになるよ~」みたいなやりとりを何度か繰り返す
17 <a href="mailto:sage">20/06/24(水)18:33:26</a> [sage] No.702571011
>どんな作品か分からんと何も言えねえよな >そんな繊細な作品なのか キャラの一人称視点というかいわゆる怪文書的なやつ …よく考えたらニュアンスとか深く考えるようなものでもないか
18 20/06/24(水)18:34:55 No.702571408
俺も言われた事あるけど返事するの面倒だったからスルーした 漫画じゃなくてSSだったんだけどそんなん翻訳する気があるのがすげえとは思う
19 20/06/24(水)18:35:08 No.702571471
日本人も割れ発信の原因のひとつだけど 主にはガイジンが割って金稼いでるから 基本的に創作世界に関してガイジンは十把一絡げに軽蔑してる 大なり小なり全員そういうのを接種して育ってきただろうし
20 20/06/24(水)18:35:40 No.702571620
許可とってくるだけいいほうだろ とりあえずやらせてみろ
21 20/06/24(水)18:38:53 No.702572451
渋は外人からのメールは無視するのが普通だよ なんにもいいことないぞ
22 20/06/24(水)18:39:59 No.702572749
https://www.deepl.com/translator 割と精度のいい機械翻訳としてDeepLをオススメだ 返信するなら一応「※これは機械翻訳なのでニュアンスが違うことがあるかもしれない」とは文頭に入れた方がいいかも
23 20/06/24(水)18:41:50 No.702573238
アイアムアペン!
24 20/06/24(水)18:42:08 No.702573332
勝手に翻訳再配布されたジーコを作者が販売ページにそのまま英語版として追加してたのは 頭いいなぁと思った
25 20/06/24(水)18:42:50 No.702573551
翻訳したい人間なんだし普通に日本語で通じると思いたいが…
26 <a href="mailto:sage">20/06/24(水)18:43:15</a> [sage] No.702573666
とりあえず >商業利用しない事と善意での公開とリンクやユーザーを明確にする この辺をきちんとするならいいよって返してみる >https://www.deepl.com/translator これも試してみるよ ありがとう「」
27 20/06/24(水)18:43:37 No.702573778
許可するなら翻訳後に公開する作品の権利行使についても確認しといた方がいい
28 <a href="mailto:sage">20/06/24(水)18:44:05</a> [sage] No.702573895
>翻訳したい人間なんだし普通に日本語で通じると思いたいが… メッセージが大分怪しい感じだったんだ…翻訳通してそのままみたいな感じ
29 20/06/24(水)18:44:18 No.702573958
翻訳なんて適当にgoogle翻訳にぶっ込んだのを都合良く解釈して文章に仕立てるなんて普通にあるぞ 語学力に対する感覚を日本人のそれと一緒にしたらいかん
30 <a href="mailto:sage">20/06/24(水)18:45:54</a> [sage] No.702574412
>許可するなら翻訳後に公開する作品の権利行使についても確認しといた方がいい その辺の話詳しく教えてもらっていい?
31 20/06/24(水)18:49:05 No.702575293
知り合いとかに翻訳してもらって自分で公開したほうが良くない?
32 20/06/24(水)18:49:59 No.702575539
俺も中国の人が書いてる小説で良さそうなのあるから翻訳しようかなと思ってる
33 20/06/24(水)18:50:35 No.702575699
ほっといても日本人が創作してくれるし塗ったり翻訳してりゃ金も稼げる上に 良質な塗り師や翻訳家にはこれも塗ってくれ翻訳してくれと依頼も舞い込むし
34 20/06/24(水)18:53:35 No.702576527
極端な例かもしれないけど翻訳したテキストだけじゃなく画像そのものを 商業利用しないし俺が翻訳したんだからいいよねって権利主張するやつもいる
35 20/06/24(水)18:54:11 No.702576694
>日本人も割れ発信の原因のひとつだけど >主にはガイジンが割って金稼いでるから これあるからFIFAでの海外販売やめたわ… FIFAからの割り対策した報告がピタッとなくなった
36 20/06/24(水)18:54:15 No.702576708
迷うなら断ればいいんだ そもそも必要性を感じてないってことなんだから
37 20/06/24(水)18:54:34 No.702576786
>俺も中国の人が書いてる小説で良さそうなのあるから翻訳しようかなと思ってる 中国語読める「」初めて見た
38 20/06/24(水)18:55:52 No.702577151
海外ゲーは基本翻訳パッチの世話になってる身としては何とも言えない話だ
39 20/06/24(水)18:55:57 No.702577180
中国語のエロSS結構見かけるからたまに開くけど漢字のせいで喘ぎ方がめちゃくちゃ堅苦しく見えて悲しい
40 20/06/24(水)18:58:01 No.702577743
良々…嗚呼ッ!良々…!
41 20/06/24(水)18:58:19 No.702577835
>これあるからFIFAでの海外販売やめたわ… >FIFAからの割り対策した報告がピタッとなくなった 国際サッカー連盟…
42 20/06/24(水)18:59:16 No.702578091
大陸ソシャゲのSSとか割と中国語多いから読めるようになりたい
43 20/06/24(水)19:01:12 No.702578625
>国際サッカー連盟… 当たり前だけどFIFAが伝わらない「」もいるんだなって…
44 20/06/24(水)19:01:49 No.702578815
「」どんどん増えてるからな
45 20/06/24(水)19:02:50 No.702579096
翻訳の解釈不一致も考慮して意味は日本語の文が正しいって表記しとけ
46 20/06/24(水)19:02:57 No.702579125
渋にアップしてるやつならOK 同人誌はダメよって返信しといた
47 20/06/24(水)19:03:39 No.702579353
韓国だと翻訳許可は韓国での使用権認めたと同じと「」が言ってた
48 20/06/24(水)19:04:00 No.702579450
>渋にアップしてるやつならOK >同人誌はダメよって返信しといた そんなとんちみたいな真似してくる奴がいるのか
49 20/06/24(水)19:04:50 No.702579708
翻訳って著作権絡むからよくわからないなら断ったほうが良いよ 翻訳したから俺のものってできる国もある
50 20/06/24(水)19:04:51 No.702579715
むしろ以前の方がジーコって単語の解説ページなくて困惑してたな
51 20/06/24(水)19:05:55 No.702580010
>>渋にアップしてるやつならOK >>同人誌はダメよって返信しといた >そんなとんちみたいな真似してくる奴がいるのか とんち要素なんか無いよ
52 20/06/24(水)19:06:39 No.702580223
アクセス解析で見慣れないアドレスがあったから行ったら「コミッションで依頼されたから翻訳したよ!」って翻訳版が丸々あげられてた…そういうのもあるのか…
53 20/06/24(水)19:07:02 No.702580344
手描き文字とかタイトルロゴを翻訳して置き換えてるのはようやるなと
54 20/06/24(水)19:08:13 No.702580681
韓国人なるべく日本語目にしたくないから 擬音や細かいところまで完全にハングルにするのおもしろい
55 20/06/24(水)19:08:39 No.702580803
reddit見てると時々翻訳上がってるな 元の作品の場所も教えてくれてありがたい
56 20/06/24(水)19:14:27 No.702582407
商業利用の範囲に関してはパトロンサイトなんかでの公開も含めるのか そういうの嫌だったら前もって伝えておく必要ある
57 20/06/24(水)19:14:39 No.702582477
>翻訳って著作権絡むからよくわからないなら断ったほうが良いよ >翻訳したから俺のものってできる国もある 逆に翻訳されたのを俺の物だから海外版として販売するね…した作者もいる
58 20/06/24(水)19:16:01 No.702582882
面倒そうだし得する事もないし普通に断った方がよさそうだ >そして勝手に翻訳される
59 20/06/24(水)19:18:47 No.702583700
この手のめんどいから大体日本語で返事して断ってる そっかー残念だけど応援してるよって返信くれる人と無言が半々かなって感じ
60 20/06/24(水)19:20:54 No.702584310
スラッシュ翻訳ありがたく楽しんでるけど 自分の作品に翻訳転載依頼きた時は断ってごめんね…