虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/06/09(火)21:07:46 海外映... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1591704466071.webp 20/06/09(火)21:07:46 No.697936619

海外映画の邦題を英語をカタカナに変えるだけなのはダサいと思うの 画像はデッド・ドント・ダイ(原題:The Dead Don't Die)

1 20/06/09(火)21:08:30 No.697936973

バックトゥザフューチャー

2 20/06/09(火)21:09:41 No.697937541

>海外映画の邦題を英語をカタカナに変えるだけなのはダサいと思うの じゃあテメーが邦題考える仕事に就いて自由に題名つければいいだろ 文句ばかり言ってないで嫌だと思うなら行動しろ Do it!

3 20/06/09(火)21:11:08 No.697938298

ヤァヤァヤァ!

4 20/06/09(火)21:11:09 No.697938305

クソみたいな邦題つけて続編のナンバリング管理できなくなったり 逆に全然関係ない作品を続編っぽくしちゃってた暗黒時代の反省が生きてるんだよ

5 20/06/09(火)21:18:46 No.697942184

ワイルド・スピード

6 20/06/09(火)21:20:23 No.697942928

>クソみたいな邦題つけて続編のナンバリング管理できなくなったり >逆に全然関係ない作品を続編っぽくしちゃってた暗黒時代の反省が生きてるんだよ 全然シリーズじゃない沈黙シリーズ!

7 20/06/09(火)21:22:08 No.697943815

>クソみたいな邦題つけて続編のナンバリング管理できなくなったり ハムナプトラ(ハムナプトラ行く) ハムナプトラ2(ハムナプトラ行かない) ハムナプトラ3(中国行く)

8 20/06/09(火)21:22:11 No.697943829

ザ・バディ

9 20/06/09(火)21:25:21 No.697945240

ハムナプトラは失敗例だけど リブートでやってるみたいに原題のザ・マミーにするのも正直日本語の語感だとダサいと思う

10 20/06/09(火)21:25:24 No.697945266

cross of ironを戦争のはらわたと題するならそのままカタカナにして欲しかったな...

11 20/06/09(火)21:28:35 No.697946824

訳しても文句言うし訳さなくても文句言う 「」は文句星から来た文句星人なの?

12 20/06/09(火)21:29:35 No.697947350

>ハムナプトラは失敗例だけど >リブートでやってるみたいに原題のザ・マミーにするのも正直日本語の語感だとダサいと思う ハムナプトラじゃなかったら日本でヒットしなかっただろうな感あるな…

13 20/06/09(火)21:30:41 No.697947852

ゼログラビティ

14 20/06/09(火)21:31:23 No.697948140

カールじいさんの空飛ぶ家は原題がシンプルすぎて日本じゃ絶対受けない…

15 20/06/09(火)21:31:39 No.697948254

ファントムメナスだけシリーズで浮いちゃった感じになったSW 今からでも直そうぜ

16 20/06/09(火)21:32:09 No.697948484

ハリーポッターなんかは普通に訳してよかったパターン

17 20/06/09(火)21:32:55 No.697948866

ハムナプトラはインパクトは抜群だ

18 20/06/09(火)21:32:56 No.697948876

>カールじいさんの空飛ぶ家は原題がシンプルすぎて日本じゃ絶対受けない… なんだっけUPだっけ

19 20/06/09(火)21:34:19 No.697949565

オールユーニードイズキルは邦題付けるべきだったと思うよトム…

20 20/06/09(火)21:34:40 No.697949737

キャプテンスーパーマーケット

21 20/06/09(火)21:35:07 No.697949948

邦題は文句言われやすいけど 原題は身も蓋も無いような題名してるのも結構多くてそのままってのも正直どうかと思う

22 20/06/09(火)21:35:09 No.697949963

シスターアクト ザ・バケットリスト

23 20/06/09(火)21:35:31 No.697950138

>オールユーニードイズキルは邦題付けるべきだったと思うよトム… 二重の意味でそれが邦題じゃねぇか

24 20/06/09(火)21:35:55 No.697950319

シンプルすぎる原題あるよね そういうのがかっこいいって風潮なのかもしれんけど

25 20/06/09(火)21:36:32 No.697950641

一向にファイナルしないファンタジーとか 全然ドラゴン出てこないクエストとか まるっきりブラザーの存在感ないマリオとか 100%国内製でもおかしなシリーズあるじゃん!

26 20/06/09(火)21:36:53 No.697950811

リメンバー・ミーは原題が婆ちゃんの名前だしな…

27 20/06/09(火)21:37:03 No.697950892

つーか英語のままでいいじゃんね

28 20/06/09(火)21:38:30 No.697951587

>オールユーニードイズキルは邦題付けるべきだったと思うよトム… エッジオブトゥモローも好きだわ

29 20/06/09(火)21:38:47 No.697951723

007 スペクター を馬鹿にするやつは俺が出て言ってぶっ飛ばす

30 20/06/09(火)21:38:50 No.697951753

トップガン

31 20/06/09(火)21:40:20 No.697952421

>一向にファイナルしないファンタジーとか >全然ドラゴン出てこないクエストとか >まるっきりブラザーの存在感ないマリオとか >100%国内製でもおかしなシリーズあるじゃん! ファイナルファンタジーは割とタイトル回収するし ブラザーズに存在感ないのはお前に一緒にプレイしてくれる人がいないだけじゃん!

32 20/06/09(火)21:40:27 No.697952473

エンジェルウォーズ

33 20/06/09(火)21:40:49 No.697952657

>一向にファイナルしないファンタジーとか 売れなきゃ最後になる所だった >全然ドラゴン出てこないクエストとか 半分くらいはドラゴン関係ある

34 20/06/09(火)21:41:06 No.697952813

>ブラザーズに存在感ないのはお前に一緒にプレイしてくれる人がいないだけじゃん! てめええーーーー!!

35 20/06/09(火)21:41:47 No.697953110

ランボーは原作に逆輸入された

36 20/06/09(火)21:41:54 No.697953166

テキトー英語の邦題になったりするよかはカタカナ音写のがまだいいかな

37 20/06/09(火)21:42:40 No.697953475

カタカナにせずそのまま英語でいいのではと言いたいのでは

38 20/06/09(火)21:43:37 No.697953925

TINTIN…

39 20/06/09(火)21:44:28 No.697954401

>カタカナにせずそのまま英語でいいのではと言いたいのでは 読めない人が出てくる

40 20/06/09(火)21:44:44 No.697954543

96時間はあんま96時間関係ないし続編はもっと関係ないからしっちゃかめっちゃか

41 20/06/09(火)21:44:56 No.697954614

向こうはダブルミーニングにするの好きだよね 日本語だとこういうの難しいのかな

42 20/06/09(火)21:45:04 No.697954673

>エッジオブトゥモローも好きだわ 本国でダサすぎると言われてキャッチコピーにしてたLive Die Repeatに変えたよ 原作のある日本はそのままカタカナ

43 20/06/09(火)21:45:08 No.697954717

>ゼログラビティ 大地に戻って来たシーンで原題出るのが良いって人も居るし賛否分かれる題名だな

44 20/06/09(火)21:45:29 No.697954886

遊星からの物体X 原題:The Thing 直訳: 物体

45 20/06/09(火)21:46:31 No.697955379

天使にラブ・ソングを…

46 20/06/09(火)21:46:42 No.697955482

沈黙とか○撃ってつけられるセガール映画だってあるんですよ!

47 20/06/09(火)21:46:49 No.697955542

>TINTIN… チンチン!

48 20/06/09(火)21:47:01 No.697955658

>『ゼロ・グラビティ』(原題:Gravity) 逆じゃねーか!?ってなったよね…

49 20/06/09(火)21:47:40 No.697956039

じゃぁわかりやすいように邦題をつけよう バス男

50 20/06/09(火)21:48:18 No.697956410

オールユーニードイズキルは向こうだとたぶんすごいださいと思う…

51 20/06/09(火)21:48:24 No.697956463

狼よさらばに続編有るの最近知ったわ

52 20/06/09(火)21:49:15 No.697956957

>オールユーニードイズキルは向こうだとたぶんすごいださいと思う… 何このクソダサタイトル!で目に止まった結果がトムが映画にしたって聞いたぞ

53 20/06/09(火)21:49:22 No.697957013

ジェダイの復讐

54 20/06/09(火)21:49:35 No.697957118

カールじいさんの空飛ぶ家(原題 Up)

55 20/06/09(火)21:49:39 No.697957142

ジャックリーチャー

56 20/06/09(火)21:49:47 No.697957225

逆に英語はなんであんなにかざらねぇんだ up!とかfrozenとか

57 20/06/09(火)21:49:54 No.697957296

All You Need Is Loveのもじりだからダサいってことはないんじゃない

58 20/06/09(火)21:50:00 No.697957344

>何このクソダサタイトル!で目に止まった結果がトムが映画にしたって聞いたぞ トムやっぱすげーなー

59 20/06/09(火)21:50:15 No.697957442

fury road→怒りのデスロード

60 20/06/09(火)21:50:57 No.697957775

takenってタイトルめっちゃかっこいいよな…

61 20/06/09(火)21:50:59 No.697957798

Bewitched(奥さまは魔女)いいよね…

62 20/06/09(火)21:51:22 No.697958002

>逆に英語はなんであんなにかざらねぇんだ >up!とかfrozenとか 海外の予告編だとここまで見せたら本編観なくてもよくね? てくらいネタバラシするからそういった影響もあるのかもしれん

63 20/06/09(火)21:51:36 No.697958140

>All You Need Is Loveのもじりだからダサいってことはないんじゃない バス男みたいなニュアンスに近いと思う センスあるもじりかどうかで言うとかなり怪しい

64 20/06/09(火)21:51:42 No.697958192

ファイナルデッドコースターの話してる?

65 20/06/09(火)21:51:57 No.697958346

>fury road→怒りのデスロード すごくwitnessって感じだ!

66 20/06/09(火)21:52:01 No.697958365

>ジェダイの復讐 これ子供の頃になんか釈然としなかったな みんな思ってたのか知らん間ジェダイの帰還になってた

67 20/06/09(火)21:52:01 No.697958367

>逆に英語はなんであんなにかざらねぇんだ >up!とかfrozenとか 移民や子供にも読めるようにするためらしいよディズニーは

68 20/06/09(火)21:52:36 No.697958622

The Current Warがエジソンズゲームなのはううn…ってなる 期待してるし見るけどさ

69 20/06/09(火)21:53:04 No.697958833

>fury road怒りのデスロード コレは逆にダサい方が褒められる稀有なパターン

70 20/06/09(火)21:53:04 No.697958836

シュガーラッシュ2…

71 20/06/09(火)21:53:29 No.697959046

ラノベやなろうでよく見る長文説明タイトルに対抗できるものはあるんだろうか

72 20/06/09(火)21:53:56 No.697959240

レディプレイヤーワンは日本人意味わかるのかなとは思った

73 20/06/09(火)21:54:18 No.697959436

ディズニーの一文字タイトルは英語圏でもネタにされてて Onward(2分の1の魔法)のタイトルが公開されたときに「お前らがいつも作ってるのはOnewardだろ」ってネタが出来たくらい

74 20/06/09(火)21:54:27 No.697959496

>ラノベやなろうでよく見る長文説明タイトルに対抗できるものはあるんだろうか ドクターストレンジラブ…

75 20/06/09(火)21:54:29 No.697959520

>ラノベやなろうでよく見る長文説明タイトルに対抗できるものはあるんだろうか 博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか

76 20/06/09(火)21:54:44 No.697959631

>レディプレイヤーワンは日本人意味わかるのかなとは思った 分からん どんな意味なの?

77 20/06/09(火)21:54:52 No.697959708

邦題エスターはこんどやる前日談の映画がエスターになっててふく

78 20/06/09(火)21:55:00 No.697959770

>逆に英語はなんであんなにかざらねぇんだ 一つの英単語に複数の意味があるから単語一つでも深みが出せる

79 20/06/09(火)21:55:33 No.697960045

スタンド・バイ・ミーは原作だと「THE BODY」という 別に邦題の話じゃないけど

80 20/06/09(火)21:55:34 No.697960060

enchanted→魔法にかけられては逆にレアな直訳

81 20/06/09(火)21:55:53 No.697960207

ハーレイ・クインの原題も長かった

82 20/06/09(火)21:56:16 No.697960432

>The Current Warがエジソンズゲームなのはううn…ってなる >期待してるし見るけどさ あれ映画内で「エジソンは自分の発明品なら何にでも自分の名前をつける」って揶揄があると聞いて邦題ちょっと好きになった

83 20/06/09(火)21:56:54 No.697960741

>The Current Warがエジソンズゲームなのはううn…ってなる >期待してるし見るけどさ 飛行機で半分気絶しながら見たけどほざくかテスラー!のシーンはなかった気がする

84 20/06/09(火)21:57:44 No.697961123

>ハムナプトラじゃなかったらimgでコラ素材にならなかっただろうな感あるな…

85 20/06/09(火)21:58:01 No.697961258

ファーストブラッドの邦題は成功なんだろうか

86 20/06/09(火)21:58:07 No.697961310

>All You Need Is Loveのもじりだからダサいってことはないんじゃない 向こうだとビートルズはド定番過ぎて あれかよ…みたいな感じじゃないの?

87 20/06/09(火)21:58:52 No.697961681

ドクター・ドリトル(1998年) ドクター・ドリトル(2020年) ややこしい…

88 20/06/09(火)21:59:03 No.697961768

>分からん >どんな意味なの? 昔のゲームのスタート画面

89 20/06/09(火)21:59:45 No.697962092

ライフオブパイはクソみたいなサブタイ付ける前にタイトル自体変えるべきだったと思うよ

90 20/06/09(火)21:59:45 No.697962097

>ハーレイ・クインの原題も長かった あれ北米で映画館側が「長すぎて何の映画かわからないから縮めていい?」って言いだしたのほんと酷くて笑う

91 20/06/09(火)21:59:57 No.697962209

>博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか 全然内容の説明になってない長文タイトル!

92 20/06/09(火)22:00:41 No.697962562

書き込みをした人によって削除されました

93 20/06/09(火)22:00:43 No.697962576

アナ雪のfrozenとシンプル過ぎるポスターはローソンのデザイナー感ある

94 20/06/09(火)22:00:54 No.697962659

エネミーオブアメリカも原題Enemy of the Stateだしね

95 20/06/09(火)22:01:06 No.697962751

そういやフルメタルパニックはフルメタルジャケットのパロタイトルなんだけど アメリカの人が見るとなんじゃこりゃってなるって聞いたな

96 20/06/09(火)22:01:57 No.697963121

邦画のタイトルだって強いんだぞ 来る とか

97 20/06/09(火)22:01:59 No.697963137

マルキ・ド・サドの演出のもとにシャラントン精神病院患者たちによって演じられたジャン=ポール・マラーの迫害と暗殺

98 20/06/09(火)22:02:25 No.697963323

>昔のゲームのスタート画面 あーなるほど

99 20/06/09(火)22:02:25 No.697963326

There will be bloodとかさっぱりピンとこなかったから邦題か噛み砕いた英題欲しいのはあるよ

100 20/06/09(火)22:02:43 No.697963457

>カールじいさんの空飛ぶ家で思い出したけど「愛する妻が死にました だか私僕は旅に出ます」ってキャッチコピー考えた奴100%本編見てないよね冒頭10分程観れば全然間違ってるって分かるのにどういう神経してこんな文章書いたんだろうと強く軽蔑する マーキュリー計画をアポロ計画にする奴すらいるからな

101 20/06/09(火)22:04:01 No.697964128

>邦画のタイトルだって強いんだぞ >来る >とか ぼぎわん入ってた方がいいかと聞かれると難しいところだ…

102 20/06/09(火)22:05:29 No.697964779

>邦画のタイトルだって強いんだぞ >来る >とか 検索性低くて失敗だったって言われてなかったかそれ

103 20/06/09(火)22:05:48 No.697964921

>そういやフルメタルパニックはフルメタルジャケットのパロタイトルなんだけど >アメリカの人が見るとなんじゃこりゃってなるって聞いたな 鋼の錬金術師の海外版タイトルもフルメタルアルケミストって言うんだけど フルメタル フルメタルってなんだってなるらしい

↑Top