20/05/30(土)07:06:59 朝はヘエエ... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1590790019706.jpg 20/05/30(土)07:06:59 No.694535965
朝はヘエエエイ!
1 20/05/30(土)07:08:23 No.694536058
ヘエエエイ!マクベス!ヘエエエイ!×3
2 20/05/30(土)07:08:28 No.694536065
バンクォーの台詞回しが筒井っぽい
3 20/05/30(土)07:08:44 No.694536098
やかましわ
4 20/05/30(土)07:09:19 No.694536138
戯曲の台本そのまま和訳したらこうなるのもさもありなん
5 20/05/30(土)07:09:21 No.694536140
えせ外人っぽい
6 20/05/30(土)07:10:42 No.694536225
大川隆法かな
7 20/05/30(土)07:12:30 No.694536358
パリピかよ
8 20/05/30(土)07:14:43 No.694536523
明治に翻訳された時代物なので江戸時代みたいなセリフだったりすることおおい
9 20/05/30(土)07:16:36 No.694536653
魔女3のヘエエエエイ!が若干長いのがじわじわくる
10 20/05/30(土)07:17:35 No.694536725
ローカライズってローカライズする人の地が出るなってなる
11 20/05/30(土)07:17:51 No.694536744
>明治に翻訳された時代物なので江戸時代みたいなセリフだったりすることおおい いやスレ画は光文社古典新訳文庫だから最近の訳よ これ持ってる
12 20/05/30(土)07:21:29 No.694537010
>安西 徹雄(あんざい てつお、1933年4月20日 - 2008年5月29日)は、日本の英文学者、演出家。上智大学名誉教授。イギリス文学、特にウィリアム・シェイクスピアの研究を専門とする。大学での研究教育の他、自身の著書多数あり、演劇集団「円」で演出家・翻訳家として活動した。 >シェイクスピア『マクベス』光文社古典新訳文庫 2008
13 20/05/30(土)07:22:36 No.694537089
「おお…」みたいな感嘆と敬意のヘエエエイなのかな
14 20/05/30(土)07:24:51 No.694537271
おクスリ塗ったホウキに跨ってラリってそう
15 20/05/30(土)07:25:50 No.694537335
演劇の台本って今でもこんなかんじじゃないの
16 20/05/30(土)07:26:36 No.694537402
岩波文庫だと「めでたいよのう!」だった
17 20/05/30(土)07:28:03 No.694537520
岩波だともっと狂言みたいな台詞回しで面白い
18 20/05/30(土)07:29:55 No.694537677
戯曲を紙で読むのってどうなんだ
19 20/05/30(土)07:30:52 No.694537762
HEEEEEY
20 20/05/30(土)07:31:22 No.694537793
けっこう面白くて読み出しちゃったマクベス…
21 20/05/30(土)07:32:03 No.694537859
>戯曲を紙で読むのってどうなんだ 講談だって落語だって紙面で読んでも楽しいし…
22 20/05/30(土)07:32:32 No.694537898
>岩波文庫だと「めでたいよのう!」だった 原文だと「All haile」だからスレ画は音訳になるんだろうか…
23 20/05/30(土)07:33:17 No.694537961
このシェイクスピアって人ベタな展開ばっかり書くね
24 20/05/30(土)07:33:31 No.694537979
>戯曲を紙で読むのってどうなんだ 観劇とは別のあじわいがある
25 20/05/30(土)07:34:08 No.694538025
>このシェイクスピアって人ベタな展開ばっかり書くね シモネタがエグすぎて引いたぞ俺
26 20/05/30(土)07:35:58 No.694538188
蜘蛛の巣城だけ見たことある
27 20/05/30(土)07:35:58 No.694538190
>シモネタがエグすぎて引いたぞ俺 シェイクスピアってそういう
28 20/05/30(土)07:38:39 No.694538429
俺の槍をしごけさん
29 20/05/30(土)07:40:05 No.694538535
スレ画面白くて続き読んでみたら「読める読めるぞ…」ってなってるシェイクスピアとかそんな興味なかったけど
30 20/05/30(土)07:43:58 No.694538899
マクベース!で気安い感が増す
31 20/05/30(土)07:45:04 No.694538993
リア王とか今見ても中盤以降の怒涛の曇らせ展開が凄いよ まあそれはそれとしてリア王達蛮族過ぎるし娘からの扱い妥当じゃないかなみたいなところはある
32 20/05/30(土)07:48:47 No.694539275
ロミジュリだけ読んだことある 古典ロマンスってよりブレーキのぶっ壊れた主人公二人がハチャメチャやって自滅する話だったぞ…
33 20/05/30(土)07:49:41 No.694539358
ハイル・マクベス!オールハイル!とか訳すとまた別のニュアンスが混ざるから…
34 20/05/30(土)07:49:51 No.694539374
電書で見本読んでたら急に「この続きはダウンロードしてお読みください」って現代語出てきた…
35 20/05/30(土)07:51:27 No.694539540
>ハイル・マクベス!オールハイル!とか訳すとまた別のニュアンスが混ざるから… そう書くと確かにちょび髭がちらつくな…
36 20/05/30(土)08:00:19 No.694540387
当たり前だけど内容としては超正統派だからなシェイクスピア…
37 20/05/30(土)08:01:09 No.694540478
ばんざーい!って訳すのがいいんじゃないかな
38 20/05/30(土)08:02:29 No.694540619
>ばんざーい!って訳すのがいいんじゃないかな 坪内逍遥訳だと「萬歳」だな
39 20/05/30(土)08:03:24 No.694540708
サンシャイン池崎風魔女
40 20/05/30(土)08:08:36 No.694541251
いろんな出版社のサンプル読んだら楽しい…
41 20/05/30(土)08:09:11 No.694541308
>ロミジュリだけ読んだことある >古典ロマンスってよりブレーキのぶっ壊れた主人公二人がハチャメチャやって自滅する話だったぞ… 卒業と同じ枠だな
42 20/05/30(土)08:10:08 No.694541409
>このシェイクスピアって人ベタな展開ばっかり書くね 当時の流行のパクリが多いタイプのライターだからな そのあたり知らずにシェイクスピアは当時は超斬新だったみたいに言う人も多くて笑える
43 20/05/30(土)08:11:39 No.694541593
安西先生わりと最近までご存命だったんだ…
44 20/05/30(土)08:12:52 No.694541733
戯曲の和訳だとファウストが面白い 西洋版のマーラと悟りみたいなもんなんだろうなアレ
45 20/05/30(土)08:14:21 No.694541889
>古典ロマンスってよりブレーキのぶっ壊れた主人公二人がハチャメチャやって自滅する話だったぞ… 当時の風俗に翻訳したウエストサイドストーリーもそんな感じだったし青春ものの一パターンではある
46 20/05/30(土)08:14:44 No.694541926
ロミジュリって四大悲劇に入ってないんだね 喜劇っぽいからかな
47 20/05/30(土)08:15:36 No.694542024
>そのあたり知らずにシェイクスピアは当時は超斬新だったみたいに言う人も多くて笑える 斬新なら生きてるうちにあんなに流行ってないってね
48 20/05/30(土)08:20:09 No.694542541
>蜘蛛の巣城だけ見たことある 去年だったか一昨年だったか「」が黒澤の乱を同時再生して大盛りあがりしてたな いつの時代もクソコテ大戦は見ていて楽しい
49 20/05/30(土)08:21:54 No.694542743
絵面がエルメェス兄貴でしか浮かばねぇ…
50 20/05/30(土)08:21:55 No.694542748
海外の戯曲は訳す人が違うだけでも解釈が変わったりして面白いぞ 「to be or not to be」とか
51 20/05/30(土)08:23:39 No.694542953
展開より台詞回しが凄まじいんだよな
52 20/05/30(土)08:25:06 No.694543140
>展開より台詞回しが凄まじいんだよな 日本でいえば歌舞伎みたいな感じで台詞のテンポとかいいよね