虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 古い小... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    20/05/25(月)19:25:27 No.693069215

    古い小説って出しても売れるのかなって不思議になる 特に厚くて高いやつ…文化事業としてやってるなら有難い事だけど 

    1 20/05/25(月)19:26:38 No.693069616

    有名作家なら在庫を長く売る戦略も分かるけど…自分が知らないだけで有名なのかもしれない

    2 20/05/25(月)19:27:24 No.693069911

    翻訳する人も数年かかりそうだし賃金どのくらい貰えるんだろう

    3 20/05/25(月)19:28:01 No.693070121

    せめて上中下巻にしてくれねぇかな…

    4 20/05/25(月)19:28:18 No.693070224

    メインの顧客は大学と図書館だから…

    5 20/05/25(月)19:29:18 No.693070698

    1万円ぐらいしそうだけどフィギュアやアニメBDなら結構くだらない奴にもそのくらい使ったりするんだよな…

    6 20/05/25(月)19:30:06 No.693071122

    翻訳が古いとさすがに新しいやつがいいわ…ってなる それで50年にいっぺんぐらい新訳が出る さらに50年経つと古語調のもいいなって復刊したりする

    7 20/05/25(月)19:30:24 No.693071263

    古典小説ばっかり読むよ 新作や話題作はほとんど読まない

    8 20/05/25(月)19:30:26 No.693071281

    よく見えないけど第7巻って書いてあるように見える

    9 20/05/25(月)19:31:24 No.693071688

    >古典小説ばっかり読むよ >新作や話題作はほとんど読まない あれか 時の洗礼を受けていない物に貴重な時間を費やしてはいけないっていうやつ…

    10 20/05/25(月)19:31:37 No.693071754

    こういうのは初版はけたらすぐ絶版になるので売られた瞬間買う必要がある

    11 20/05/25(月)19:32:10 No.693071981

    学者しか読まないなら翻訳する価値あるのかな

    12 20/05/25(月)19:33:45 No.693072638

    学者以外も手に取れる場所にあるのが大切なんだ

    13 20/05/25(月)19:34:25 No.693072943

    >学者しか読まないなら翻訳する価値あるのかな 学者以外も読むんすよ

    14 20/05/25(月)19:34:30 No.693072973

    出すのは全然良いんだけどふと不思議に思っただけ

    15 20/05/25(月)19:35:26 No.693073365

    ブルジョワに暇が出来た時代に書かれたものなんだろ?

    16 20/05/25(月)19:36:28 No.693073784

    映画化で急に注目されたりもよくある

    17 20/05/25(月)19:37:16 No.693074091

    一定の需要がある あとついこの間のカミュみたいに突然需要が生まれることもある

    18 20/05/25(月)19:37:42 No.693074282

    想像だけどアンナカレーニナ?的な話?

    19 20/05/25(月)19:37:45 No.693074298

    >よく見えないけど第7巻って書いてあるように見える たぶん〇〇社海外文学シリーズみたいなやつのひとつなんでしょ

    20 20/05/25(月)19:38:19 No.693074520

    市場があるなら何よりだけど

    21 20/05/25(月)19:38:34 No.693074607

    法政大出版叢書ウニベルシタスとか大丈夫かなぁと思うけど1000冊超えて続いてるから大丈夫なんだろう

    22 20/05/25(月)19:39:17 No.693074854

    >法政大出版叢書ウニベルシタスとか大丈夫かなぁと思うけど1000冊超えて続いてるから大丈夫なんだろう 完全に図書館購入ありきの出版計画でしょ

    23 20/05/25(月)19:39:31 No.693074951

    19世期だから一応ドラマチックなストーリーなのかな

    24 20/05/25(月)19:39:49 No.693075068

    なんでこれが翻訳されてるの…?っていう本があったり なんでこれが翻訳されてないの…?っていう本があったりする

    25 20/05/25(月)19:40:33 No.693075347

    今と昔の何が違うかっていうとスピード感が全然違うよね

    26 20/05/25(月)19:40:51 No.693075466

    >古典小説ばっかり読むよ >新作や話題作はほとんど読まない うちの父親が完全にこのタイプだ

    27 20/05/25(月)19:41:28 No.693075673

    みすず書房の白い本とかありな書房の挿絵いっぱいの奴はまだ読めるのが有る ウニべ…なんとかは無理

    28 20/05/25(月)19:43:01 No.693076222

    100分で無理な名著

    29 20/05/25(月)19:43:04 No.693076246

    売れなければ本屋の棚からもネットからも割とすぐ消えるし 自分好みの棚が欲しければ買っておくしかない

    30 20/05/25(月)19:43:22 No.693076347

    あんまり知らない国の小説は下手に薄いの買うと注釈足りてなくて逆に死ぬ

    31 20/05/25(月)19:43:25 No.693076360

    >せめて上中下巻にしてくれねぇかな… 途中で止まるときあるからな…

    32 20/05/25(月)19:43:33 No.693076408

    田舎貴族のグダグダした生活と恋愛模様を延々とやって最後は破滅という偏見がある こういう雰囲気の近代小説

    33 20/05/25(月)19:44:36 No.693076805

    >100分で無理な名著 つっても巌窟王だって相当な巻数だし… まぁ横道にそれまくってんだけども

    34 20/05/25(月)19:44:37 No.693076810

    意外だったりニッチだったりする本も作って売ってくれるフットワークの軽さが出版社の本領なんじゃないかと思ってる

    35 20/05/25(月)19:45:04 No.693076976

    逆にポーランドの人も「これの日本語訳?ってどんなだよ」って興味ありそう

    36 20/05/25(月)19:46:26 No.693077499

    狭い業界内では長年待ち望まれてたやつなケースもある

    37 20/05/25(月)19:46:58 No.693077706

    でも著作権とか切れてて当然な明治以前の古典や名著はどこの出版社も定期的に刷っては売ってるんだよな…いわゆる定番メニューになってるんだろうか

    38 20/05/25(月)19:46:59 No.693077709

    インスタ映えはするよな買えば

    39 20/05/25(月)19:47:50 No.693078022

    >学者以外も手に取れる場所にあるのが大切なんだ 文化水準ってある意味そういうとこあるよね…

    40 20/05/25(月)19:48:06 No.693078116

    前に聞いた話だとアメコミなんかはでかいヒットあんま出ない代わりよほど外さなきゃ最低限の売上は見込みやすいとか ニッチなりに回ってる界隈もそこそこあるのかもしれない

    41 20/05/25(月)19:49:09 No.693078474

    ボーランド小説なんて読んでる人日本で13人くらいしかいないと思う

    42 20/05/25(月)19:49:47 No.693078695

    私ブ厚い本嫌い! 読むのが物理的に苦痛…

    43 20/05/25(月)19:49:50 No.693078722

    >逆にポーランドの人も「これの日本語訳?ってどんなだよ」って興味ありそう チリのホセ・ドノソは自分の本が地球の反対側で翻訳されてそこそこ好評だったことが嬉しすぎて 自作の日本語版を枕元に飾ってたらしいぞ

    44 20/05/25(月)19:50:02 No.693078779

    でも戦争混乱関係でけっこう有名なのありそうポーランド

    45 20/05/25(月)19:51:05 No.693079161

    あんまり詳しくないけどスラブ系文学の中ではメジャーな方だと思うポーランド文学 ウクライナ文学とかと比べるとね

    46 20/05/25(月)19:51:08 No.693079177

    >>学者以外も手に取れる場所にあるのが大切なんだ >文化水準ってある意味そういうとこあるよね… 「」があんまりまともな事言うと時空が乱れる

    47 20/05/25(月)19:51:36 No.693079334

    文庫とか電子書籍で出してくだち!!!!ってなるやつがある

    48 20/05/25(月)19:51:44 No.693079388

    自分じゃ買わない買えないけど図書館にあったら手に取るかな…いや返却期限と相談して諦めるか

    49 20/05/25(月)19:52:35 No.693079681

    ポーランドってスレ画みたいな貴族社会あったんだ

    50 20/05/25(月)19:53:02 No.693079836

    >自分じゃ買わない買えないけど図書館にあったら手に取るかな…いや返却期限と相談して諦めるか 必殺貸し出し延長を使うといい

    51 20/05/25(月)19:53:04 No.693079846

    厚い本こそ電子化して欲しいのに現状は…

    52 20/05/25(月)19:53:31 No.693080004

    >自分じゃ買わない買えないけど図書館にあったら手に取るかな…いや返却期限と相談して諦めるか 予約なかったら延長申請何回でもできるし…

    53 20/05/25(月)19:53:44 No.693080097

    ポーランドってスタニスワフレムとかか

    54 20/05/25(月)19:54:58 No.693080475

    電撃文庫ってポーランドと関係あるの

    55 20/05/25(月)19:56:01 No.693080858

    昔のSFとかクソ高いのに翻訳が現代だときついとかたくさんあるなぁ…読みたいけど読む気力湧かない

    56 20/05/25(月)19:57:07 No.693081304

    オビの背表紙部分に普通ならこんなに文字入らない

    57 20/05/25(月)19:58:00 No.693081664

    最近の大ヒットポーランド小説はウィッチャーだぞ

    58 20/05/25(月)19:58:30 No.693081876

    俺は逆に当時の日本語感込みで楽しむから古い翻訳も好きだな… 迷訳もないことはないが…

    59 20/05/25(月)19:59:06 No.693082134

    古い訳だとむしろ訳された方が分かんねえ!て事物がある

    60 20/05/25(月)20:09:57 No.693086352

    浴びれるように古訳感じれるのなんぞ古本市くらいで小綺麗さっぱりなもんよ新刊は

    61 20/05/25(月)20:11:17 No.693086945

    英語が読めるようになればだいたい解決するぞ

    62 20/05/25(月)20:12:34 No.693087490

    >英語が読めるようになればだいたい解決するぞ スレ画…

    63 20/05/25(月)20:14:05 No.693088113

    英訳でよむんだ

    64 20/05/25(月)20:14:47 No.693088402

    クトゥルフからの新参だけど翻訳した文章がもの書くときの参考にするから翻訳勝ったりする 英語読めれば訳した方が参考になるんだろうけど サドのソドムのなんちゃらは最初以降のアイデア書きみたいなのも載ってるって聞いて探して買ったけどいい買い物だったと思う ばれたら大変だろうけど

    65 20/05/25(月)20:16:23 No.693089061

    >スレ画… 多分英訳版もあるし…

    66 20/05/25(月)20:17:43 No.693089596

    日本語はめっちゃ訳されてる方だから変な本

    67 20/05/25(月)20:20:44 No.693090824

    >100分で無理な名著 100分de名著に取り上げられている本はそれぞれの著者の入門には良いの?