20/05/12(火)21:16:01 夜は英... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1589285761291.jpg 20/05/12(火)21:16:01 No.688509212
夜は英語の勉強
1 20/05/12(火)21:17:51 No.688510002
なげえ
2 20/05/12(火)21:18:37 No.688510334
ホテルの向かいにあるお店で見たスーツを着てみたいですよ私は
3 20/05/12(火)21:20:40 No.688511163
わざわざ日本語に書き下そうとするからとっちらかる
4 20/05/12(火)21:20:43 No.688511188
否定か肯定か最後まで文章を聞かないとわからないと言うクソ言語
5 20/05/12(火)21:21:12 No.688511377
です。がかわいそう…
6 20/05/12(火)21:21:29 No.688511494
オレ シタイ タメス スーツ オレ ミタ ナカデ ミセノ
7 20/05/12(火)21:21:29 No.688511496
これがあるから同時通訳者は大変だって聞くな この場合だとどうしても「私はスーツが着てみたいです…ホテルの向かいにある店で見たスーツを」とかになっちゃうって
8 20/05/12(火)21:21:39 No.688511550
英語だとどれが余計な情報かよく分かると思う
9 20/05/12(火)21:22:17 No.688511836
せっかく文法カッチリさせてるんだから文字と発音の整合性もとってくれたまえ
10 20/05/12(火)21:22:49 No.688512061
大事なことを先に言うか後で言うか
11 20/05/12(火)21:23:38 No.688512395
私試してみたいねんスーツあの店で見たなあのあそこあそこ向かい側の道やホテルのな
12 20/05/12(火)21:31:17 No.688515333
>これがあるから同時通訳者は大変だって聞くな 日本語は語順が入れ替わっても意味が違わないことが多いから英語→日本語は 逆に比べてまだマシだったりするんだろうか
13 20/05/12(火)21:32:57 No.688516063
何が言いたいかは英語の方がわかりやすいっちゃわかりやすい
14 20/05/12(火)21:33:11 No.688516159
>これがあるから同時通訳者は大変だって聞くな 「えー」を挟むのが重要なテクニックだと聞く
15 20/05/12(火)21:33:57 No.688516473
>日本語は語順が入れ替わっても意味が違わないことが多いから英語→日本語は >逆に比べてまだマシだったりするんだろうか 日→英だと最後まで聞かないと動詞がわからないってクソゲーだろうな…
16 20/05/12(火)21:34:33 No.688516709
>「えー」を挟むのが重要なテクニックだと聞く 逆にスピーチする人が挟む「えー」は貴重なボーナスタイムだとも聞く
17 20/05/12(火)21:35:02 No.688516915
スレ画みたいな言い方をしなくてもいいわけだし 「アレ着たい!スーツ!ほらホテルの向かいにあった奴」
18 20/05/12(火)21:35:58 No.688517314
話が下手な人は結論言わないままどんどん修飾語が増えていく
19 20/05/12(火)21:36:19 No.688517448
とりあえず単語が言えれば大体の意味が通じるのはどんな言語でも同じだ
20 20/05/12(火)21:37:03 No.688517739
英作文作るときは出来るだけ長くしないで無理せず二文に分けなさいって受験で習った
21 20/05/12(火)21:37:32 No.688517954
私はホテルの向かいにあるお店で見たスーツを着てみたい わけではありませんでした 最初からそう言えや!!!!ファック!!!!!!
22 20/05/12(火)21:38:03 No.688518176
「です」はどこいったん
23 20/05/12(火)21:38:29 No.688518340
思いついた順番に口に出すタイプの人は慣れるの早そう
24 20/05/12(火)21:38:31 No.688518357
>「です」はどこいったん 死んだ
25 20/05/12(火)21:40:01 No.688518939
主語・動詞・目的語修飾句…… を翻訳しようとする場合なにも馬鹿正直に 主語・目的語・述語 に置き換えなくても 主語が動詞したいことというのはつぎのことです目的語 という具合にした方が分かりやすいことがある
26 20/05/12(火)21:40:02 No.688518951
上手くいえないけど英語は順番的に俺が俺がって自己主張激しいイメージある 積極的な人種ならではの言葉の並びなんだろうか
27 20/05/12(火)21:41:12 No.688519393
役所勤めしてるけど 外国人が来たときはカタコトどころか住所書くとこに「アドレス!」とか名前欄に「ネーム!」って言えば通じるから大丈夫
28 20/05/12(火)21:41:40 No.688519579
>上手くいえないけど英語は順番的に俺が俺がって自己主張激しいイメージある >積極的な人種ならではの言葉の並びなんだろうか 寒い国の言葉だから文が短くなっても済むようにしたんじゃねえの
29 20/05/12(火)21:41:59 No.688519725
英語の祖先は語順固定されてなかったらしい その代わり格変化を覚える必要かある
30 20/05/12(火)21:42:45 No.688520050
主語を文頭に置く言語は多い 一番重要な要素だからか
31 20/05/12(火)21:43:26 No.688520334
上の文章を普通の日本人が日常で発言するか? 普通分けるだろ
32 <a href="mailto:ラテン語">20/05/12(火)21:43:29</a> [ラテン語] No.688520359
やっぱ格変化で示すのが楽っすよ!
33 20/05/12(火)21:44:35 No.688520781
同時通訳はとりあえず前の方から先に訳しちゃうことも結構ない?
34 20/05/12(火)21:45:24 No.688521095
ですは単に文章を敬体にしてるだけで意味はないよ
35 20/05/12(火)21:45:56 No.688521297
実は英語などのSVO言語の方がマイノリティ http://user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog/2009-09-11-1.html
36 20/05/12(火)21:46:35 No.688521579
>役所勤めしてるけど >外国人が来たときはカタコトどころか住所書くとこに「アドレス!」とか名前欄に「ネーム!」って言えば通じるから大丈夫 ブラジル人がポルトガル語で確定申告の相談しに来たときは流石にまいった
37 20/05/12(火)21:47:03 No.688521777
バベルの塔を壊したアホが悪い 余計なことしてんじゃねえぞ
38 20/05/12(火)21:47:10 No.688521840
フランス語が一番情報エントロピーが小さいって物理の先生が言ってたな
39 20/05/12(火)21:47:28 No.688521953
やっぱり日本語が一番だな
40 20/05/12(火)21:48:03 No.688522176
>同時通訳はとりあえず前の方から先に訳しちゃうことも結構ない? 日本語は格や助詞でラベリングして語順をかなり自由に出来るから 英→日ならほぼ逐語訳でも何とかなるんだよね 逆の日→英同時通訳は大変そうだ
41 20/05/12(火)21:48:32 No.688522348
>上の文章を普通の日本人が日常で発言するか? 口語ならもっとぐだぐだになる自信あるよ俺
42 20/05/12(火)21:48:41 No.688522402
映画字幕だと 俺はスーツが着たい―― ホテルの向かいの店で売ってるやつをな みたいに二分割して訳すケースが多い
43 20/05/12(火)21:48:58 No.688522515
そういうときは東スポの見出し風に短く
44 20/05/12(火)21:49:21 No.688522655
>>「です」はどこいったん >死んだ でっどじゃねーか!
45 20/05/12(火)21:50:03 No.688522916
日本語は文法適当でも通じるし発音も簡単だから話すだけなら意外と習得しやすいとも聞く
46 20/05/12(火)21:50:18 No.688523015
>やっぱり日本語が一番だな 日本語は最後まで聞いても肯定か否定かわからなかったりするし
47 20/05/12(火)21:51:28 No.688523503
>上の文章を普通の日本人が日常で発言するか? >普通分けるだろ でも間違った日本語とは言えないだろ?
48 20/05/12(火)21:51:34 No.688523542
>日本語は文法適当でも通じるし発音も簡単だから話すだけなら意外と習得しやすいとも聞く だが「日本語お上手ですね(日本語話者じゃねえなコイツ)」から脱却するのは困難を極めると聞く
49 20/05/12(火)21:51:36 No.688523557
原語 (僕は大学で物理と化学の学位を取った) 字幕 (大学の専攻は物理) 吹替 (僕は大学では物理の学位を取った) なんで…?ってなった事例
50 20/05/12(火)21:52:30 No.688523912
>日本語は最後まで聞いても肯定か否定かわからなかったりするし そうじゃないの?
51 20/05/12(火)21:52:30 No.688523917
格変化を手軽に明示出来る格助詞が強力なのが日本語のいいところ これで後置修飾サポートしてくれればかなりわかりやすいんだが
52 20/05/12(火)21:53:10 No.688524163
>でも間違った日本語とは言えないだろ? 個人的には、普段使わないような日本語の話し方を比較ベースにするのはいかがなものかと思う
53 20/05/12(火)21:53:55 No.688524456
日本語上手とされる外タレでも結構「~があるので」ってとこを 「~があるだから」みたいに喋ってるのよくいるしな
54 20/05/12(火)21:53:59 No.688524486
日本語の最大の問題はボギャブラリーだよ
55 20/05/12(火)21:54:00 No.688524491
>>「です」はどこいったん >死んだ デッドうなったのほんとうは
56 20/05/12(火)21:54:06 No.688524533
>なんで…?ってなった事例 字幕は時間辺りの文字数の制約が 吹き替えは口の動きとの整合性の制約があるから 意訳したり内容変えたりするケースもあると聞いた
57 20/05/12(火)21:54:18 No.688524605
>個人的には、普段使わないような日本語の話し方を比較ベースにするのはいかがなものかと思う なんかどこかで見たような一文だな…
58 20/05/12(火)21:54:25 No.688524657
日本語のほうが複雑だと思うよ 音便の規則とか多言語話者ならわかるかんなもーん!ってなる自信ある
59 20/05/12(火)21:54:47 No.688524815
倒置法を使えばうまく訳せるのか
60 20/05/12(火)21:55:00 No.688524919
>なんで…?ってなった事例 多分化学の方は今後の展開に重要じゃないと判断されたんだろう この後化学に関する話が出るなら仕事できてないが
61 20/05/12(火)21:55:12 No.688525011
順番はある程度適当でも通じるのが日本語の良いところだよね…
62 20/05/12(火)21:55:35 No.688525156
>日本語の最大の問題はボギャブラリーだよ 新作するにせよ翻訳するにせよ造語するときまず漢籍にあたるというのは見た目はごまかせるが概念の絶妙なズレを残してしまうのでドップラー効果的に後々響いていく
63 20/05/12(火)21:55:59 No.688525316
>なんかどこかで見たような一文だな… 読点使っただけでこの手のエスパー様が出るようになったか 予め言っとくがちげえよ
64 20/05/12(火)21:56:06 No.688525365
>日本語上手とされる外タレでも結構「~があるので」ってとこを >「~があるだから」みたいに喋ってるのよくいるしな (な)のでって上手く使えない外国人は多いね
65 20/05/12(火)21:56:23 No.688525502
>日本語のほうが複雑だと思うよ >音便の規則とか多言語話者ならわかるかんなもーん!ってなる自信ある リエゾンを知らない人
66 20/05/12(火)21:56:42 No.688525637
日本語と日本語が上手い外人の日本語って別に感じるよね
67 20/05/12(火)21:56:49 No.688525675
英語の方が分かりやすいと思うわ 大事なことが先に出てくる
68 20/05/12(火)21:57:03 No.688525757
日本語で難しいのは文字が3種類あるところだよ
69 20/05/12(火)21:57:03 No.688525758
>映画字幕だと >俺はスーツが着たい―― >ホテルの向かいの店で売ってるやつをな >みたいに二分割して訳すケースが多い 文章一回表示するの最長は七秒でその間に観客が認識して理解できるぐらいに調整しなきゃいけないって言ってたな 戸田奈津子が
70 20/05/12(火)21:57:23 No.688525899
>読点使っただけでこの手のエスパー様が出るようになったか >予め言っとくがちげえよ いや読点じゃなくて誰か偉い言語学者の言ってそうな定型文かなと思ったんだ 気になったなら済まない
71 20/05/12(火)21:57:27 No.688525935
>(な)のでって上手く使えない外国人は多いね 理由を表すのは「~だから」という教えなんだろうか たしかに英語でも理由を表すのはbecauseがあるけどこれだってどんな場面どんなニュアンスの時でも適切かというとそうじゃないしな で、えてして非ネイティブはそんなのわかんねえ
72 20/05/12(火)21:57:32 No.688525969
語彙の数は日本語の方が明確にめんどいよ 日常語の90%をカバーできる単語数は英語が三千で日本語が一万だ
73 20/05/12(火)21:57:47 No.688526075
>文章一回表示するの最長は七秒でその間に観客が認識して理解できるぐらいに調整しなきゃいけないって言ってたな 「7文字」の間違いでは
74 20/05/12(火)21:58:01 No.688526164
関係代名詞とかの後置修飾は未だに訳わからん なんでこんなものができた
75 20/05/12(火)21:58:10 No.688526224
>原語 (I have the high ground!) >字幕 (地の利はこちらにある!) >吹替 (地の利を得たぞ!) >なんで…?ってなった事例
76 20/05/12(火)21:58:29 No.688526374
私着たい!あのスーツ! 見たやつ!あの店!ほらあの向かい!ホテルの!
77 20/05/12(火)21:59:27 No.688526858
>>文章一回表示するの最長は七秒でその間に観客が認識して理解できるぐらいに調整しなきゃいけないって言ってたな >「7文字」の間違いでは 字数の制限は最大で14字を2行までじゃなかったかな
78 20/05/12(火)21:59:32 No.688526909
>だが「日本語お上手ですね(日本語話者じゃねえなコイツ)」から脱却するのは困難を極めると聞く それは日本語に限らないから…
79 20/05/12(火)21:59:35 No.688526932
高く買います。あなたのバイクを
80 20/05/12(火)22:00:07 No.688527172
>日本語で難しいのは文字が3種類あるところだよ 表意文字と表音文字が入り雑じりつつ表音文字が二種類あるという複雑さ
81 20/05/12(火)22:00:12 No.688527200
聞き取り楽とは言うが英語圏の人はおじさんとおじいさんが聞き分けられないし ドイツの人は数とカスが聞き分けられなかったりする
82 20/05/12(火)22:00:29 No.688527314
>関係代名詞とかの後置修飾は未だに訳わからん >なんでこんなものができた そっちの方が英語として自然だからかな…
83 20/05/12(火)22:00:52 No.688527502
◯◯しまーーーーす! ◯◯しまーーーーせん! みたいな事できないのが利点なのかな
84 20/05/12(火)22:01:08 No.688527627
この手の比較はどーしたって夜郎自大な考えを持った人が出てくるけどあれなんでなんだろうなぁ
85 20/05/12(火)22:01:30 No.688527782
>>文章一回表示するの最長は七秒でその間に観客が認識して理解できるぐらいに調整しなきゃいけないって言ってたな >「7文字」の間違いでは それは瞬間的に記憶できる文字数では
86 20/05/12(火)22:01:38 No.688527850
文法もだけどまず音節の感覚が大分違うから聞くのも話すのも難しい
87 20/05/12(火)22:02:08 No.688528065
結論が先に来るか最後に来るかは実際脳の使い方が変わりそう
88 20/05/12(火)22:02:08 No.688528066
平等院鳳凰堂 wwwwwww.o゚(^∀^)゚o.。母音多すぎ
89 20/05/12(火)22:02:21 No.688528163
>聞き取り楽とは言うが英語圏の人はおじさんとおじいさんが聞き分けられないし >ドイツの人は数とカスが聞き分けられなかったりする まあ日本人は日本人でLとRを聞き分けられないし… というか日本人同士でも東北訛りとか九州訛りとか聞き分けられん
90 20/05/12(火)22:02:37 No.688528264
>この手の比較はどーしたって夜郎自大な考えを持った人が出てくるけどあれなんでなんだろうなぁ 人は個々人の知識の範囲でしか判断できないから当然と言えば当然
91 20/05/12(火)22:03:32 No.688528663
>日本語で難しいのは文字が3種類あるところだよ ひらがな漢字アルファベットか 混乱するな
92 20/05/12(火)22:03:56 No.688528841
>この手の比較はどーしたって夜郎自大な考えを持った人が出てくるけどあれなんでなんだろうなぁ 「どっちもそれぞれいい所と悪い所があるよね」ってのはオールマイティに正しい結論だがつまんねぇからな
93 20/05/12(火)22:04:05 No.688528924
>ひらがな漢字アルファベットか >混乱するな カタカナ「えっ?」
94 20/05/12(火)22:04:25 No.688529040
アメリカくらい離れてりゃさもありなんって感じだけど 中国語とかとも大分文法違うのは何なの
95 20/05/12(火)22:04:25 No.688529049
>せっかく文法カッチリさせてるんだから文字と発音の整合性もとってくれたまえ 日本人にだけは言われたくないと思う
96 20/05/12(火)22:04:51 No.688529238
言語と文明や経済の発展を結びつける言説もすっかり減り申した
97 20/05/12(火)22:04:53 No.688529249
でも現代社会だと結論を最後に言う人って嫌われるよね 中年以上のおっさんに
98 20/05/12(火)22:05:02 No.688529324
>中国語とかとも大分文法違うのは何なの 漢民族がSVO使ってたのが悪い
99 20/05/12(火)22:05:09 No.688529370
>この手の比較はどーしたって夜郎自大な考えを持った人が出てくるけどあれなんでなんだろうなぁ 英語を知らない「」にとっちゃ日本語は世界一むずかしい!と言いたくなるもの それを知ってる「」にとっちゃそいつらを「んなわけねーだろ」と笑いたくなるもの
100 20/05/12(火)22:05:14 No.688529435
ブリテンは図々しいから言いたい事から言う そう覚えてりゃ楽勝さ!
101 20/05/12(火)22:05:21 No.688529490
>アメリカくらい離れてりゃさもありなんって感じだけど >中国語とかとも大分文法違うのは何なの 漢字は取り入れたのに言語構造は似つかないんだよな…
102 20/05/12(火)22:05:33 No.688529556
>言語と文明や経済の発展を結びつける言説もすっかり減り申した あほが減ったんだいいことだ
103 20/05/12(火)22:05:38 No.688529597
>中国語とかとも大分文法違うのは何なの レ点つけて何とかする
104 20/05/12(火)22:05:49 No.688529679
>アメリカくらい離れてりゃさもありなんって感じだけど >中国語とかとも大分文法違うのは何なの 文字を輸入しただけで話し言葉のルーツは全然違うから
105 20/05/12(火)22:06:16 No.688529851
>言語と文明や経済の発展を結びつける言説もすっかり減り申した 活版印刷やひいてはキーボード入力の発達に関係してくるし、やっぱりラテン語系列が後々有利になるのはあると思う
106 20/05/12(火)22:06:28 No.688529924
学問的に言って日本語の文法とえらい近い言語ってなに
107 20/05/12(火)22:06:36 No.688529993
中国語は発音が難関で…
108 20/05/12(火)22:06:40 No.688530028
英語を覚えればタイ語も覚えられる su3887503.jpg
109 20/05/12(火)22:06:46 No.688530080
>せっかく文法カッチリさせてるんだから文字と発音の整合性もとってくれたまえ ラテン語カッコイイだろう!?(ギャキィ! って時代があったから仕方がない
110 20/05/12(火)22:06:47 No.688530092
>学問的に言って日本語の文法とえらい近い言語ってなに 朝鮮語
111 20/05/12(火)22:06:58 No.688530152
>英語を覚えればタイ語も覚えられる 全部同じじゃないですか!
112 20/05/12(火)22:07:15 No.688530274
語彙や文法で日本語と一番近いのは韓国語だな
113 20/05/12(火)22:07:27 No.688530369
>英語を覚えればタイ語も覚えられる 俺はこのふにゃふにゃのみみずに違いを見出すことは無理だ…
114 20/05/12(火)22:08:15 No.688530740
>語彙や文法で日本語と一番近いのは韓国語だな 割りと何を言ってるかわかるよね 漢字を音読みしてるから
115 20/05/12(火)22:08:17 No.688530759
>学問的に言って日本語の文法とえらい近い言語ってなに 韓国語 文法に限らず日本から輸入された単語も結構あるし
116 20/05/12(火)22:08:31 No.688530867
日本語はあそびがあるけどそれがかえって厄介すぎる...
117 20/05/12(火)22:08:57 No.688531046
>日本語はあそびがあるけどそれがかえって厄介すぎる... あそび…?
118 20/05/12(火)22:09:03 No.688531089
>俺はこのふにゃふにゃのみみずに違いを見出すことは無理だ… こち亀のコラ思い出した 後でタイ語のコラでノとリとかソとンで同じ様な返しされるやつ
119 20/05/12(火)22:09:09 No.688531132
英語はknowやbombみたいなのの発音しない文字を「発音を容易にするため」ならまだしも「個人的にこっちの方が好きだから」「何となく」でもガンガン増やしていったから困る
120 20/05/12(火)22:09:17 No.688531186
英語から一番言語的な距離?が遠いのって日本語なんだっけ
121 20/05/12(火)22:09:19 No.688531203
韓国語はハングル覚えるのが無理だった 文字じゃなくて記号にしか認識できない
122 20/05/12(火)22:09:45 No.688531406
>韓国語 >文法に限らず日本から輸入された単語も結構あるし パラサイトで「オタク」がほぼ同じ意味で韓国語に根付いてるの初めて知った
123 20/05/12(火)22:10:01 No.688531508
>英語を覚えればタイ語も覚えられる >su3887503.jpg おのれインドヨーロッパ語族! ……と思ったらタイ語は別の系統だった
124 20/05/12(火)22:10:09 No.688531550
>韓国語はハングル覚えるのが無理だった >文字じゃなくて記号にしか認識できない 文字だって記号ですが…
125 20/05/12(火)22:10:24 No.688531664
>韓国語はハングル覚えるのが無理だった >文字じゃなくて記号にしか認識できない まあ実際発音記号そのまま文字になってるようなもんだしな
126 20/05/12(火)22:10:46 No.688531825
>英語はknowやbombみたいなのの発音しない文字を「発音を容易にするため」ならまだしも「個人的にこっちの方が好きだから」「何となく」でもガンガン増やしていったから困る 日本だって地名とか人名とかで存在しない読み方だの文字だの増やしまくってんじゃねーか! お前のことだ潮来に齋藤
127 20/05/12(火)22:11:28 No.688532147
まず文法がどうとかをいちいち学問的に考えすぎなきらいはある 所詮は単なるコミュニケーションの手段よ
128 20/05/12(火)22:11:54 No.688532324
英語もイギリス英語とアメリカ英語でスペルや単語が違うのがめどい
129 20/05/12(火)22:12:47 No.688532656
書き込みをした人によって削除されました
130 20/05/12(火)22:13:12 No.688532827
su3887523.jpg
131 20/05/12(火)22:13:29 No.688532956
英語と周辺が話者が多い分文法研究も進んでて 相対的に他言語話者が自分たちって特殊で素敵と思っちゃいがち