虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/05/06(水)12:16:06 ゲーム... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1588734966254.jpg 20/05/06(水)12:16:06 No.686397898

ゲームローカライズはこの程度でいい

1 20/05/06(水)12:17:20 No.686398345

最高峰では…

2 20/05/06(水)12:27:00 No.686401423

えらいこっちゃ

3 20/05/06(水)12:28:51 No.686401989

漢字の謎なぞは下請け翻訳者の発案だったと本間が言ってた

4 20/05/06(水)12:34:06 No.686403771

オープンワールド総吹き替えで詩やなぞなぞまでフォローしてるのはなかなかなあ…

5 20/05/06(水)12:36:17 No.686404549

モークヴァーグの犬系ことわざレスポンチバトルは やっぱり他言語だと全然違う何かなんだろうか

6 20/05/06(水)12:36:45 No.686404724

要求レベルが高すぎるよ

7 20/05/06(水)12:38:17 No.686405276

担当者がヘッドハンティングされるレベルじゃん…

8 20/05/06(水)12:39:03 No.686405578

展開次第でコロコロ変わるクエスト中の台詞 村や町の至る所で内容の違うモブの会話 沢山の手紙や本 大作オープンワールドのローカライズなんてどれも地獄だろうけどこれはあまりにも多すぎる

9 20/05/06(水)12:40:46 No.686406229

画像ですら本や手紙関連は訳者が違うせいなのか ビラにかかれてる文章とクエストログで確認できる文章の翻訳が別物だったりするもんな…

10 20/05/06(水)12:45:59 No.686408190

妙だな…

11 20/05/06(水)12:47:20 No.686408696

サブシナリオだけで他のゲームの翻訳何本分あるんだよってくらいあるからな…

12 20/05/06(水)12:47:55 No.686408899

普通にプレイしてるプレイヤーの99%が見ないであろうレアイベントや分岐までちゃんと声付いてるのすごいよね

13 20/05/06(水)12:49:52 No.686409566

吹き替えも完璧じゃねーか

14 20/05/06(水)12:51:22 No.686410108

サイバーパンクの日本語監修やってるんだっけ

15 20/05/06(水)12:53:46 No.686410975

ウィッチャー3はポーランド政府の威信をかけた国策ゲームな事考えると サイバーパンクはゲーム内容はともかく翻訳が同レベルになるのかは怪しいように思う

16 20/05/06(水)12:55:14 No.686411552

サイバーパンクの話なんだろうけどこの前も台詞録り終った後に開発側でイベントちょっと変わって 指示代名詞使ったセリフがおかしくなったと嘆いていて大変だなって思った

17 20/05/06(水)12:56:26 No.686411931

ポーランドバカわはー

18 20/05/06(水)12:56:36 No.686411980

>ウィッチャー3はポーランド政府の威信をかけた国策ゲームな事考えると >サイバーパンクはゲーム内容はともかく翻訳が同レベルになるのかは怪しいように思う そんな重要なポジションのゲームだったのか…

19 20/05/06(水)12:57:36 No.686412350

まあ並行して録らないととても間に合わないのもわかるけど こんな段階でもまだシナリオ弄ってんの!?って思っちゃう

20 20/05/06(水)12:58:19 No.686412567

じゃあボダランシリーズでいいよ

21 20/05/06(水)12:59:59 No.686413141

>>ウィッチャー3はポーランド政府の威信をかけた国策ゲームな事考えると >>サイバーパンクはゲーム内容はともかく翻訳が同レベルになるのかは怪しいように思う >そんな重要なポジションのゲームだったのか… 外交の場でギフトとして使われたと聞いた

22 20/05/06(水)13:00:29 No.686413301

収録の期間が長すぎて 中の人の体調が垣間見れるゲーム初めて見た

23 20/05/06(水)13:01:29 No.686413649

いやでもポーランドは自慢していいよこれ マジで個人的に最高のRPGだもん

24 20/05/06(水)13:02:47 No.686414100

>そんな重要なポジションのゲームだったのか… 自国の世界的大作家の作品のゲーム化にして1000万本超えの大ヒットだからね 政府がガッツリ支援してるよ

25 20/05/06(水)13:04:23 No.686414633

オンライン要素ないのに今でも売れ続けてるからな

26 20/05/06(水)13:05:17 No.686414896

物量に対して翻訳の質が半端じゃない これに比べたら一般的な翻訳はカスみたいなもんや

27 20/05/06(水)13:05:19 No.686414905

国策なんかでゲーム作って最高のゲームが生まれるなんて信じられん奇跡だからな 予算がつけば良いゲームになるわけじゃねーし ポーランドは自慢してオバマに送っていい

28 20/05/06(水)13:06:45 No.686415312

気軽にことわざのやりとりをするんじゃない

29 20/05/06(水)13:07:26 No.686415499

DLCまでクリアしたけどもう一回やろうかな…

30 20/05/06(水)13:08:33 No.686415820

良いゲームだなぁと思ってたらそんな気合はいってたんだ……

31 20/05/06(水)13:08:52 No.686415909

温室クイズは解けた人いるんだろか

32 20/05/06(水)13:09:21 No.686416057

これからゲームの時代だから国絡みのゲームが増えてもおかしくない

33 20/05/06(水)13:09:23 No.686416070

翻訳って相当難しい分野だと思うけどその割に良くて当たり前で悪いとクソカスみたいな評価になる気がする これは別格だけど

34 20/05/06(水)13:10:16 No.686416376

>翻訳って相当難しい分野だと思うけどその割に良くて当たり前で悪いとクソカスみたいな評価になる気がする >これは別格だけど 訳したことを意識される時点で負けみたいなところあるな つらそう

35 20/05/06(水)13:10:53 No.686416595

元々が輸入ゲーのローカライズ会社だから輸出のときもローカライズは力入れてた のでサイバーパンクもウィッチャーレベルの翻訳だと思う

36 20/05/06(水)13:11:07 No.686416667

レーシェンのある個体の図鑑で1ページ丸々リーシェンって誤字されてたのはちょっと笑った よく今まで生き残ってるなこの誤字

37 20/05/06(水)13:11:27 No.686416756

吹き替えは声優も大事と聞く

38 20/05/06(水)13:11:52 No.686416898

そもそもこれ別に国策だから翻訳に気合い入ってるんじゃなくて このゲームに惚れた人がスパチュンの社員が社長に直訴して翻訳したんだよ

39 20/05/06(水)13:12:24 No.686417055

>翻訳って相当難しい分野だと思うけどその割に良くて当たり前で悪いとクソカスみたいな評価になる気がする >これは別格だけど ローカライズが遅れた作品なんかちゃんとやってても「有志翻訳とイメージが違う」で叩かれたりするし 完璧なローカライズを発売と同時に出さない限り叩く奴は出てくる

↑Top