20/05/06(水)12:16:06 ゲーム... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1588734966254.jpg 20/05/06(水)12:16:06 No.686397898
ゲームローカライズはこの程度でいい
1 20/05/06(水)12:17:20 No.686398345
最高峰では…
2 20/05/06(水)12:27:00 No.686401423
えらいこっちゃ
3 20/05/06(水)12:28:51 No.686401989
漢字の謎なぞは下請け翻訳者の発案だったと本間が言ってた
4 20/05/06(水)12:34:06 No.686403771
オープンワールド総吹き替えで詩やなぞなぞまでフォローしてるのはなかなかなあ…
5 20/05/06(水)12:36:17 No.686404549
モークヴァーグの犬系ことわざレスポンチバトルは やっぱり他言語だと全然違う何かなんだろうか
6 20/05/06(水)12:36:45 No.686404724
要求レベルが高すぎるよ
7 20/05/06(水)12:38:17 No.686405276
担当者がヘッドハンティングされるレベルじゃん…
8 20/05/06(水)12:39:03 No.686405578
展開次第でコロコロ変わるクエスト中の台詞 村や町の至る所で内容の違うモブの会話 沢山の手紙や本 大作オープンワールドのローカライズなんてどれも地獄だろうけどこれはあまりにも多すぎる
9 20/05/06(水)12:40:46 No.686406229
画像ですら本や手紙関連は訳者が違うせいなのか ビラにかかれてる文章とクエストログで確認できる文章の翻訳が別物だったりするもんな…
10 20/05/06(水)12:45:59 No.686408190
妙だな…
11 20/05/06(水)12:47:20 No.686408696
サブシナリオだけで他のゲームの翻訳何本分あるんだよってくらいあるからな…
12 20/05/06(水)12:47:55 No.686408899
普通にプレイしてるプレイヤーの99%が見ないであろうレアイベントや分岐までちゃんと声付いてるのすごいよね
13 20/05/06(水)12:49:52 No.686409566
吹き替えも完璧じゃねーか
14 20/05/06(水)12:51:22 No.686410108
サイバーパンクの日本語監修やってるんだっけ
15 20/05/06(水)12:53:46 No.686410975
ウィッチャー3はポーランド政府の威信をかけた国策ゲームな事考えると サイバーパンクはゲーム内容はともかく翻訳が同レベルになるのかは怪しいように思う
16 20/05/06(水)12:55:14 No.686411552
サイバーパンクの話なんだろうけどこの前も台詞録り終った後に開発側でイベントちょっと変わって 指示代名詞使ったセリフがおかしくなったと嘆いていて大変だなって思った
17 20/05/06(水)12:56:26 No.686411931
ポーランドバカわはー
18 20/05/06(水)12:56:36 No.686411980
>ウィッチャー3はポーランド政府の威信をかけた国策ゲームな事考えると >サイバーパンクはゲーム内容はともかく翻訳が同レベルになるのかは怪しいように思う そんな重要なポジションのゲームだったのか…
19 20/05/06(水)12:57:36 No.686412350
まあ並行して録らないととても間に合わないのもわかるけど こんな段階でもまだシナリオ弄ってんの!?って思っちゃう
20 20/05/06(水)12:58:19 No.686412567
じゃあボダランシリーズでいいよ
21 20/05/06(水)12:59:59 No.686413141
>>ウィッチャー3はポーランド政府の威信をかけた国策ゲームな事考えると >>サイバーパンクはゲーム内容はともかく翻訳が同レベルになるのかは怪しいように思う >そんな重要なポジションのゲームだったのか… 外交の場でギフトとして使われたと聞いた
22 20/05/06(水)13:00:29 No.686413301
収録の期間が長すぎて 中の人の体調が垣間見れるゲーム初めて見た
23 20/05/06(水)13:01:29 No.686413649
いやでもポーランドは自慢していいよこれ マジで個人的に最高のRPGだもん
24 20/05/06(水)13:02:47 No.686414100
>そんな重要なポジションのゲームだったのか… 自国の世界的大作家の作品のゲーム化にして1000万本超えの大ヒットだからね 政府がガッツリ支援してるよ
25 20/05/06(水)13:04:23 No.686414633
オンライン要素ないのに今でも売れ続けてるからな
26 20/05/06(水)13:05:17 No.686414896
物量に対して翻訳の質が半端じゃない これに比べたら一般的な翻訳はカスみたいなもんや
27 20/05/06(水)13:05:19 No.686414905
国策なんかでゲーム作って最高のゲームが生まれるなんて信じられん奇跡だからな 予算がつけば良いゲームになるわけじゃねーし ポーランドは自慢してオバマに送っていい
28 20/05/06(水)13:06:45 No.686415312
気軽にことわざのやりとりをするんじゃない
29 20/05/06(水)13:07:26 No.686415499
DLCまでクリアしたけどもう一回やろうかな…
30 20/05/06(水)13:08:33 No.686415820
良いゲームだなぁと思ってたらそんな気合はいってたんだ……
31 20/05/06(水)13:08:52 No.686415909
温室クイズは解けた人いるんだろか
32 20/05/06(水)13:09:21 No.686416057
これからゲームの時代だから国絡みのゲームが増えてもおかしくない
33 20/05/06(水)13:09:23 No.686416070
翻訳って相当難しい分野だと思うけどその割に良くて当たり前で悪いとクソカスみたいな評価になる気がする これは別格だけど
34 20/05/06(水)13:10:16 No.686416376
>翻訳って相当難しい分野だと思うけどその割に良くて当たり前で悪いとクソカスみたいな評価になる気がする >これは別格だけど 訳したことを意識される時点で負けみたいなところあるな つらそう
35 20/05/06(水)13:10:53 No.686416595
元々が輸入ゲーのローカライズ会社だから輸出のときもローカライズは力入れてた のでサイバーパンクもウィッチャーレベルの翻訳だと思う
36 20/05/06(水)13:11:07 No.686416667
レーシェンのある個体の図鑑で1ページ丸々リーシェンって誤字されてたのはちょっと笑った よく今まで生き残ってるなこの誤字
37 20/05/06(水)13:11:27 No.686416756
吹き替えは声優も大事と聞く
38 20/05/06(水)13:11:52 No.686416898
そもそもこれ別に国策だから翻訳に気合い入ってるんじゃなくて このゲームに惚れた人がスパチュンの社員が社長に直訴して翻訳したんだよ
39 20/05/06(水)13:12:24 No.686417055
>翻訳って相当難しい分野だと思うけどその割に良くて当たり前で悪いとクソカスみたいな評価になる気がする >これは別格だけど ローカライズが遅れた作品なんかちゃんとやってても「有志翻訳とイメージが違う」で叩かれたりするし 完璧なローカライズを発売と同時に出さない限り叩く奴は出てくる