ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
20/05/04(月)19:01:57 No.685781357
10年くらい前と比べて凄い和訳の精度上がったよね
1 20/05/04(月)19:02:41 No.685781604
これすぐ呼び出せて便利
2 20/05/04(月)19:02:50 No.685781642
皮肉まで理解してる…!?すごい
3 20/05/04(月)19:03:10 No.685781733
訳が正確すぎる…
4 20/05/04(月)19:04:36 No.685782182
大昔に貴社の記者が汽車で帰社したを一発変換できます!って謳い文句のワープロソフトにそれだけ単語登録されてたのを思い出した
5 20/05/04(月)19:05:48 No.685782608
翻訳家イラネの時代クルー
6 20/05/04(月)19:06:29 No.685782812
>大昔に貴社の記者が汽車で帰社したを一発変換できます!って謳い文句のワープロソフトにそれだけ単語登録されてたのを思い出した だめだった
7 20/05/04(月)19:07:39 No.685783179
まだまだ文脈理解が不十分だから翻訳家の仕事は残るけど早いだけの翻訳家はいらなくなる
8 20/05/04(月)19:08:52 No.685783625
リアルタイムで喋ってる言葉翻訳してくれるもんね
9 20/05/04(月)19:25:21 No.685789399
画像すげー便利なんだけど一度ctrl+C押した時にもポップアップ出るの抑制できないのかな
10 20/05/04(月)19:25:42 No.685789535
次はyoutubeの自動字幕ももっと賢くなってくれねえかな… ビッグデータすごいだろうに全然改善しねえ
11 20/05/04(月)19:27:37 No.685790190
>次はyoutubeの自動字幕ももっと賢くなってくれねえかな… >ビッグデータすごいだろうに全然改善しねえ 学習させるには正しい回答も提供してやらないといけないから…
12 20/05/04(月)19:38:58 No.685794442
もうデータが多ければそれでいいみたいな時代でもないしな…
13 20/05/04(月)19:41:51 No.685795480
昔のツールは怪文書メーカーだったのに 最近はちょっとおかしい翻訳が出ても大体内容を推察できるくらいになっててすごい
14 20/05/04(月)19:43:36 No.685796111
自動字幕も英語なら結構正確に出してくれてるような気がするから聞き取れない時は結構ありがたい…
15 20/05/04(月)19:50:20 No.685798562
>早いだけの翻訳家はいらなくなる 奈津子に引導を?
16 20/05/04(月)19:50:55 No.685798806
つべの字幕って利用者からのフィードバックあるの?