虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/04/29(水)10:08:15 外国人... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1588122495692.jpg 20/04/29(水)10:08:15 No.683955302

外国人作家の珍妙な日本語味わい深いよね

1 20/04/29(水)10:18:07 No.683957221

またとない栄光と見なせ!ってちんちん亭あじがある

2 20/04/29(水)10:19:33 No.683957484

自分だったら英訳までして同人誌刷ろう!なんて思わないしすごいバイタリティだよね

3 20/04/29(水)10:20:46 No.683957709

>またとない栄光と見なせ!ってちんちん亭あじがある どんな言葉を翻訳したらそんな日本語の台詞になるんだろうとは純粋に気になる

4 20/04/29(水)10:21:06 No.683957770

「光栄に思いなさいよ!」か

5 20/04/29(水)10:21:30 No.683957846

でもなぁ提督

6 20/04/29(水)10:21:42 No.683957880

裏のショップとはなんですか

7 20/04/29(水)10:21:54 No.683957923

あんなにつよくの部分で日本語めんどいなって感じたわ

8 20/04/29(水)10:22:58 No.683958149

日本人ですら日本語がおかしくなる時あるし 外国人だと余計だな

9 20/04/29(水)10:25:15 No.683958583

その辺新堂エルはすごいよな

10 20/04/29(水)10:25:15 No.683958588

言い回しが難しくてどうしても敬語よりの口調になるのはわかる

11 20/04/29(水)10:25:20 No.683958609

エロじゃないけどジョジョの勝てばよかろうなのだァーとかはすげえ翻訳言葉みを感じる 翻訳機でそんな言葉出てこないはずなのに

12 20/04/29(水)10:27:54 No.683959061

あんなにのせいで実況してるみたいで面白い

13 20/04/29(水)10:28:38 No.683959191

淑女まんこ よろしく!

14 20/04/29(水)10:29:42 No.683959422

台湾の人で毎回キャラの口調が怪しかった人は 日本のエロ漫画誌にスカウトされて 同人誌の校正も編集がやるようになって普通になってたな

15 20/04/29(水)10:29:59 No.683959482

日本語監修業務って需要ないかな… でもそれやるんだったら普通に翻訳までやった方いいのか

16 20/04/29(水)10:31:28 No.683959759

怒らないでくださいね 母国語でいいじゃないですか

17 20/04/29(水)10:31:51 No.683959831

日本語に限らんけど台詞回しってめっちゃセンス出るところだから同じ意味でも訳す人によって全くイメージ変わってくると思う

18 20/04/29(水)10:33:37 No.683960181

>エロじゃないけどジョジョの勝てばよかろうなのだァーとかはすげえ翻訳言葉みを感じる >翻訳機でそんな言葉出てこないはずなのに 翻訳のはずのBITE THE DUSTが「負けて死ね」とか DIRTY DEEDS DONE DIRT CHEEPが「いともたやすく行われるえげつない行為」とかが出てくるセンスには脱帽するしかない

19 20/04/29(水)10:34:31 No.683960359

>怒らないでくださいね >母国語でいいじゃないですか 君中国語本当上手

20 20/04/29(水)10:35:11 No.683960492

日本人作家でもエロ漫画の台詞ってIQ下げなきゃいけない都合上よく見るとなんだこれっての多いし…

21 20/04/29(水)10:35:24 No.683960536

書ける人が日本語にも尽力してくれるのは申し訳なくもあるしありがたくある

22 20/04/29(水)10:35:26 No.683960541

ちょっと昔まで翻訳小説とかやたら難解な言い回しされてたりしたよね

23 20/04/29(水)10:37:29 No.683960970

むしろ敵側のセリフで使ってほしい またとない栄光と見なせ!

24 20/04/29(水)10:37:29 No.683960971

俺に完成本くれるなら日本語の監修くらい喜んでやるのに

25 20/04/29(水)10:37:35 No.683960995

わざわざ日本語とディケイド修正入れた本作るぐらいだからコミケ参加するんだろうけど 海外からだと旅費で赤字率半端なさそうだしそんな状態で翻訳や公正に金かけるのも… って思ったけど赤字なら今更か

26 20/04/29(水)10:39:10 No.683961309

日本人だって変な英語のゲームとか作ってるからお互い様だぜ

27 20/04/29(水)10:42:09 No.683961869

あんなに強くしゃぶると!(他人事)

28 20/04/29(水)10:42:46 No.683961982

>日本人だって変な日本語のゲームとか作ってるからお互い様だぜ

29 20/04/29(水)10:43:18 No.683962090

逆に鬼滅は日本語の言い回し自体は割と普通なのにどうしてあんなネタ臭するのか逆に興味深い

30 20/04/29(水)10:43:47 No.683962182

日本語で出してくれるのは本当にありがたい おかずはいくらあっても足りない

31 20/04/29(水)10:45:43 No.683962573

>あんなに強くしゃぶると!(他人事) ここで適当なのは「そんなに」だと思うけど 「こんなに」だとなぜ違和感があるかは説明できる自信がない…

32 20/04/29(水)10:47:18 No.683962902

クソデカイベントあるの日本くらいだしそもそも原作の本場だしで翻訳まで行く人出るのも分かる それはそれとしてイベ当分自粛されるけど辛い

33 20/04/29(水)10:47:36 No.683962957

日本語はエロ世界におけるラテン語だからな

34 20/04/29(水)10:47:55 No.683963024

スーパーバイリンガルのエロ本翻訳家早く来てくれー!

35 20/04/29(水)10:48:23 No.683963136

大陸の方の同人誌で原語版でも擬音だけは絶対日本語の仮名を使うスタイルの人がいたりしてなんか噴く

36 20/04/29(水)10:50:30 No.683963573

こういうの笑いのツボに入って爆笑して抜けない

37 20/04/29(水)10:52:06 No.683963900

>ここで適当なのは「そんなに」だと思うけど >「こんなに」だとなぜ違和感があるかは説明できる自信がない… 二人称か一人称視点の違いでしょ

38 20/04/29(水)10:52:55 No.683964074

コマ割りとかはよくできてる

39 20/04/29(水)10:53:30 No.683964201

なあ にん

40 20/04/29(水)10:58:11 No.683965148

飛燕の過去作は笑いながらシコれる

41 20/04/29(水)11:02:47 No.683966056

日本人なのに怒りすら覚える!とか書いちゃう人もいるし…

↑Top