虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 外国人... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    20/04/29(水)10:08:15 No.683955302

    外国人作家の珍妙な日本語味わい深いよね

    1 20/04/29(水)10:18:07 No.683957221

    またとない栄光と見なせ!ってちんちん亭あじがある

    2 20/04/29(水)10:19:33 No.683957484

    自分だったら英訳までして同人誌刷ろう!なんて思わないしすごいバイタリティだよね

    3 20/04/29(水)10:20:46 No.683957709

    >またとない栄光と見なせ!ってちんちん亭あじがある どんな言葉を翻訳したらそんな日本語の台詞になるんだろうとは純粋に気になる

    4 20/04/29(水)10:21:06 No.683957770

    「光栄に思いなさいよ!」か

    5 20/04/29(水)10:21:30 No.683957846

    でもなぁ提督

    6 20/04/29(水)10:21:42 No.683957880

    裏のショップとはなんですか

    7 20/04/29(水)10:21:54 No.683957923

    あんなにつよくの部分で日本語めんどいなって感じたわ

    8 20/04/29(水)10:22:58 No.683958149

    日本人ですら日本語がおかしくなる時あるし 外国人だと余計だな

    9 20/04/29(水)10:25:15 No.683958583

    その辺新堂エルはすごいよな

    10 20/04/29(水)10:25:15 No.683958588

    言い回しが難しくてどうしても敬語よりの口調になるのはわかる

    11 20/04/29(水)10:25:20 No.683958609

    エロじゃないけどジョジョの勝てばよかろうなのだァーとかはすげえ翻訳言葉みを感じる 翻訳機でそんな言葉出てこないはずなのに

    12 20/04/29(水)10:27:54 No.683959061

    あんなにのせいで実況してるみたいで面白い

    13 20/04/29(水)10:28:38 No.683959191

    淑女まんこ よろしく!

    14 20/04/29(水)10:29:42 No.683959422

    台湾の人で毎回キャラの口調が怪しかった人は 日本のエロ漫画誌にスカウトされて 同人誌の校正も編集がやるようになって普通になってたな

    15 20/04/29(水)10:29:59 No.683959482

    日本語監修業務って需要ないかな… でもそれやるんだったら普通に翻訳までやった方いいのか

    16 20/04/29(水)10:31:28 No.683959759

    怒らないでくださいね 母国語でいいじゃないですか

    17 20/04/29(水)10:31:51 No.683959831

    日本語に限らんけど台詞回しってめっちゃセンス出るところだから同じ意味でも訳す人によって全くイメージ変わってくると思う

    18 20/04/29(水)10:33:37 No.683960181

    >エロじゃないけどジョジョの勝てばよかろうなのだァーとかはすげえ翻訳言葉みを感じる >翻訳機でそんな言葉出てこないはずなのに 翻訳のはずのBITE THE DUSTが「負けて死ね」とか DIRTY DEEDS DONE DIRT CHEEPが「いともたやすく行われるえげつない行為」とかが出てくるセンスには脱帽するしかない

    19 20/04/29(水)10:34:31 No.683960359

    >怒らないでくださいね >母国語でいいじゃないですか 君中国語本当上手

    20 20/04/29(水)10:35:11 No.683960492

    日本人作家でもエロ漫画の台詞ってIQ下げなきゃいけない都合上よく見るとなんだこれっての多いし…

    21 20/04/29(水)10:35:24 No.683960536

    書ける人が日本語にも尽力してくれるのは申し訳なくもあるしありがたくある

    22 20/04/29(水)10:35:26 No.683960541

    ちょっと昔まで翻訳小説とかやたら難解な言い回しされてたりしたよね

    23 20/04/29(水)10:37:29 No.683960970

    むしろ敵側のセリフで使ってほしい またとない栄光と見なせ!

    24 20/04/29(水)10:37:29 No.683960971

    俺に完成本くれるなら日本語の監修くらい喜んでやるのに

    25 20/04/29(水)10:37:35 No.683960995

    わざわざ日本語とディケイド修正入れた本作るぐらいだからコミケ参加するんだろうけど 海外からだと旅費で赤字率半端なさそうだしそんな状態で翻訳や公正に金かけるのも… って思ったけど赤字なら今更か

    26 20/04/29(水)10:39:10 No.683961309

    日本人だって変な英語のゲームとか作ってるからお互い様だぜ

    27 20/04/29(水)10:42:09 No.683961869

    あんなに強くしゃぶると!(他人事)

    28 20/04/29(水)10:42:46 No.683961982

    >日本人だって変な日本語のゲームとか作ってるからお互い様だぜ

    29 20/04/29(水)10:43:18 No.683962090

    逆に鬼滅は日本語の言い回し自体は割と普通なのにどうしてあんなネタ臭するのか逆に興味深い

    30 20/04/29(水)10:43:47 No.683962182

    日本語で出してくれるのは本当にありがたい おかずはいくらあっても足りない

    31 20/04/29(水)10:45:43 No.683962573

    >あんなに強くしゃぶると!(他人事) ここで適当なのは「そんなに」だと思うけど 「こんなに」だとなぜ違和感があるかは説明できる自信がない…

    32 20/04/29(水)10:47:18 No.683962902

    クソデカイベントあるの日本くらいだしそもそも原作の本場だしで翻訳まで行く人出るのも分かる それはそれとしてイベ当分自粛されるけど辛い

    33 20/04/29(水)10:47:36 No.683962957

    日本語はエロ世界におけるラテン語だからな

    34 20/04/29(水)10:47:55 No.683963024

    スーパーバイリンガルのエロ本翻訳家早く来てくれー!

    35 20/04/29(水)10:48:23 No.683963136

    大陸の方の同人誌で原語版でも擬音だけは絶対日本語の仮名を使うスタイルの人がいたりしてなんか噴く

    36 20/04/29(水)10:50:30 No.683963573

    こういうの笑いのツボに入って爆笑して抜けない

    37 20/04/29(水)10:52:06 No.683963900

    >ここで適当なのは「そんなに」だと思うけど >「こんなに」だとなぜ違和感があるかは説明できる自信がない… 二人称か一人称視点の違いでしょ

    38 20/04/29(水)10:52:55 No.683964074

    コマ割りとかはよくできてる

    39 20/04/29(水)10:53:30 No.683964201

    なあ にん

    40 20/04/29(水)10:58:11 No.683965148

    飛燕の過去作は笑いながらシコれる

    41 20/04/29(水)11:02:47 No.683966056

    日本人なのに怒りすら覚える!とか書いちゃう人もいるし…