虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/04/17(金)00:39:20 非日本... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1587051560303.jpg 20/04/17(金)00:39:20 No.680269700

非日本語話者への嫌がらせ貼る

1 20/04/17(金)00:40:31 No.680270009

日本人でも呪術って100回言ったら噛むと思うよ

2 20/04/17(金)00:41:21 No.680270212

結局ブリーチってどういう意味だったの

3 20/04/17(金)00:41:49 No.680270318

じゅじゅちゅかいせん!

4 20/04/17(金)00:42:36 No.680270532

読みそのままなんだ…

5 20/04/17(金)00:43:04 No.680270644

ジュツが発音・聞き取りしにくいらしい

6 20/04/17(金)00:43:16 No.680270707

ブリーチってタイトルの漫画のオレンジ髪主人公がブリーチ使ってないのって考えたらすごい話だななんか

7 20/04/17(金)00:43:23 No.680270733

シャーマンキングでいいじゃん

8 20/04/17(金)00:43:29 No.680270757

本当だよなぜ英題をつけないので…?

9 20/04/17(金)00:44:08 No.680270913

鬼滅はだっせえ名前ついてたのに…

10 20/04/17(金)00:44:35 No.680271007

デーモンバスター

11 20/04/17(金)00:44:51 No.680271073

声優でも魔術呪術手術とかは言いにくそうだ

12 20/04/17(金)00:44:56 No.680271097

ソードサムライX!

13 20/04/17(金)00:44:57 No.680271103

>デーモンバスター ありだな

14 20/04/17(金)00:45:49 No.680271316

原題そのままのほうが通!みたいな?

15 20/04/17(金)00:46:25 No.680271461

>本当だよなぜ英題をつけないので…? 冷静に考えたら日本語でもよくわからないワードだし 翻訳できなかったんじゃないか

16 20/04/17(金)00:47:04 No.680271599

デモンスレイヤーキメツノヤイバ

17 20/04/17(金)00:47:05 No.680271613

英語圏は母音があったらしっかり発音するものと思っているから 子音と母音が交互に出てくる日本語を読むとダラダラ長くなるんだ

18 20/04/17(金)00:47:54 No.680271823

呪術廻戦を英訳するとどんな感じだ? カースドウォーみたいな感じ?

19 20/04/17(金)00:48:14 No.680271901

NARUTO

20 20/04/17(金)00:48:58 No.680272079

英語の題名つけても向こうのファンは日本語で呼びたがるので

21 20/04/17(金)00:49:20 No.680272160

海外で人気ないの名前のせいじゃあ

22 20/04/17(金)00:49:28 No.680272186

Magic War

23 20/04/17(金)00:50:25 No.680272412

>呪術廻戦を英訳するとどんな感じだ? >カースドウォーみたいな感じ? こっちでいうクソダサい邦題みたいな感じに叩かれそうだな…

24 20/04/17(金)00:50:54 No.680272535

ジツにしとけば… ジュジツ・カイセンなら発音できるだろうか… 1単語と思われてるのでは…

25 20/04/17(金)00:52:11 No.680272821

わざと他の言語や古い綴りを使ってあげないと雰囲気出ない気がするんだよな 英語ってずっと平らで新しい言葉に感じる

26 20/04/17(金)00:52:16 No.680272838

>ジュジツ・カイセンなら発音できるだろうか… >1単語と思われてるのでは… ジジツキャイセンになる

27 20/04/17(金)00:52:36 No.680272921

呪術はソーサリーでいいだろ 廻戦は…どうしような…

28 20/04/17(金)00:53:13 No.680273063

>廻戦は…どうしような… ロンド

29 20/04/17(金)00:53:25 No.680273106

>古い綴り 咒術回戰

30 20/04/17(金)00:53:58 No.680273240

>咒術回戰 漢字じゃなくて英語のだよ!

31 20/04/17(金)00:54:07 No.680273268

タブー戦の英訳大変だよねみたいな内容の話かと思った

32 20/04/17(金)00:54:44 No.680273419

ソーサリーロンドか 中二っぽいがむしろ望むところか

33 20/04/17(金)00:55:09 No.680273513

ソーサリーファイトバック…

34 20/04/17(金)00:55:20 No.680273553

英語だとなんとなくおどろおどろしさというかダークさに欠ける気がする

35 20/04/17(金)00:55:50 No.680273657

日本の文章にも普通にアルファベット混ざるし 英語も普通に漢字使っていいんじゃない?

36 20/04/17(金)00:55:56 No.680273676

チェンソーマンのシンプルさよ

37 20/04/17(金)00:56:27 No.680273780

というか作中の台詞も全部jujutsuって訳されてるの…?

38 20/04/17(金)00:56:52 No.680273882

>日本の文章にも普通にアルファベット混ざるし >英語も普通に漢字使っていいんじゃない? ディズニーですら日本は変換できる言葉は全部漢字で書いてると思ってるフシがあるよね

39 20/04/17(金)00:57:14 No.680273962

>チェンソーマンのシンプルさよ チェンソーは日本版もロゴのデザイン海外版みたいにしてほしい…

40 20/04/17(金)00:57:37 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680274054

>>チェンソーマンのシンプルさよ >チェンソーは日本版もロゴのデザイン海外版みたいにしてほしい… いやそれはないわ センスないな

41 20/04/17(金)00:58:00 No.680274123

読みづらさが逆に注目される要因になったりするんじゃないの

42 20/04/17(金)00:58:18 No.680274183

ロゴで思い出したがポケモンの英語ロゴの黄色と青とフォントのダサさは昔から受け入れがたい

43 20/04/17(金)00:58:24 No.680274206

外国人にはチェンソーマンって たぶんカタカナTシャツ売れるし

44 20/04/17(金)00:58:29 No.680274230

向こうのマニアは翻訳タイトルよりローマ字読み使って通アピールする感じ

45 20/04/17(金)00:58:34 No.680274250

もしかして海外の読者はチェンソーマンは日本だと鎖鋸男ってタイトルだと思ってたりするのかな

46 20/04/17(金)00:58:59 No.680274313

漢字に英語訳の読みつけよう

47 20/04/17(金)00:59:40 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680274466

Reddit見てると英語版チェンソーマンの題字はダサさが逆にいいってのとダサいよこれ!って感じの意見なので あれがいいって考えなしに言ってる人はちょっと目がダメかな

48 20/04/17(金)00:59:42 No.680274472

呪術好きだけどタイトルのセンスは微妙だと思う

49 20/04/17(金)00:59:47 No.680274492

電鋸男

50 20/04/17(金)00:59:49 No.680274511

>日本の文章にも普通にアルファベット混ざるし >英語も普通に漢字使っていいんじゃない? 外国の人がパソコンとかスマホで入力する時困るじゃん

51 20/04/17(金)01:00:28 No.680274643

漫画好きの外人のひらがなカタカナを読める率が気になる

52 20/04/17(金)01:00:30 No.680274648

鏈鋸人电锯人 どうやら男ではなく人

53 20/04/17(金)01:00:52 No.680274736

あまりにコテコテのアメコミ調だもんな英語版の表紙

54 20/04/17(金)01:01:04 No.680274770

>Reddit見てると英語版チェンソーマンの題字はダサさが逆にいいってのとダサいよこれ!って感じの意見なので >あれがいいって考えなしに言ってる人はちょっと目がダメかな あのちょっと古臭いアメコミっぽさがださかわいくて好きなんだけどそんなダメなので…?

55 20/04/17(金)01:01:22 No.680274835

原語尊重は東西問わずオタクの基本スキルみたいなところがある

56 20/04/17(金)01:01:26 No.680274853

ヘァンターヘァンター ブゥリ~~チ

57 20/04/17(金)01:01:44 No.680274918

書き込みをした人によって削除されました

58 20/04/17(金)01:02:35 No.680275066

>ヘァンターヘァンター >ブゥリ~~チ ジュッ…ジツ…クァイセン… fuck

59 20/04/17(金)01:02:44 No.680275101

>原語尊重は東西問わずオタクの基本スキルみたいなところがある 自国語でほぼセリフ覚えてるから 原著でも読めてしまうという現象

60 20/04/17(金)01:02:44 No.680275104

ビッグ ザ ブドー ビッグ ザ ブジュツ

61 20/04/17(金)01:02:46 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680275112

>あのちょっと古臭いアメコミっぽさがださかわいくて好きなんだけどそんなダメなので…? だから基本的にダサいものとしてデザインされてるので それを元々の日本語版でもああしてほしいと思うなら よくよく考えてから発言すべきっつー話だよ

62 20/04/17(金)01:03:08 No.680275188

ズズズ海鮮

63 20/04/17(金)01:03:10 No.680275199

中国とか英語タイトルも日本語タイトルも全部漢字にしてるの大変そうに感じる

64 20/04/17(金)01:03:46 No.680275302

>あのちょっと古臭いアメコミっぽさがださかわいくて好きなんだけどそんなダメなので…? ロゴ自体が絶対ダメとかではなく こういうレトロデザイン好きだけど駄目な人も多いよなって視点は持つべき

65 20/04/17(金)01:03:48 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680275318

チェンソーマンの表紙はデザイナーが本当にいい仕事してる 題字変えただけでフランス語版だろうが英語版だろうがしっくり馴染む

66 20/04/17(金)01:03:51 No.680275332

ブードゥー・ウォー

67 20/04/17(金)01:04:10 No.680275402

>原語尊重は東西問わずオタクの基本スキルみたいなところがある というか物によっては原語じゃないとニュアンス変わってしまうのとかあるからね 翻訳読まなくて済むならそれに越したことはない

68 20/04/17(金)01:04:27 No.680275453

>中国とか英語タイトルも日本語タイトルも全部漢字にしてるの大変そうに感じる たまに当て字でそのままだったりもする

69 20/04/17(金)01:04:35 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680275480

審美眼無いやつほど頭使わずに思い浮かんだこと喋りがち

70 20/04/17(金)01:04:37 No.680275484

ソドム語でなんとかならんか

71 20/04/17(金)01:05:21 No.680275632

ジュージツカイゼン!

72 20/04/17(金)01:05:30 No.680275664

向こうは格好良い表紙作る文化自体がないからな

73 20/04/17(金)01:06:27 No.680275841

シャーマニックウォーとかで…

74 20/04/17(金)01:06:39 No.680275877

>中国とか英語タイトルも日本語タイトルも全部漢字にしてるの大変そうに感じる 今まさにアラビア数字とアルファベットの排除してるのが馬鹿みたいだけど本当だから笑えない

75 20/04/17(金)01:06:49 No.680275906

チェンソーマン はそれだけでいい意味でB級っぽくて目立つタイトルだから ロゴにギザギザを足すとゴチャゴチャしすぎて蛇足になりそう

76 20/04/17(金)01:07:28 No.680276029

>向こうは格好良い表紙作る文化自体がないからな 何いってんだこいつ

77 20/04/17(金)01:07:37 No.680276060

>結局ブリーチってどういう意味だったの あえて白を印象させるタイトルにする事で本編の黒をより効果的にするとかなんとか 藍染がボスになったのはノリだ

78 20/04/17(金)01:07:43 No.680276078

ボボボーボボは海外でもボボボーボボなの?

↑Top