20/04/17(金)00:39:20 非日本... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1587051560303.jpg 20/04/17(金)00:39:20 No.680269700
非日本語話者への嫌がらせ貼る
1 20/04/17(金)00:40:31 No.680270009
日本人でも呪術って100回言ったら噛むと思うよ
2 20/04/17(金)00:41:21 No.680270212
結局ブリーチってどういう意味だったの
3 20/04/17(金)00:41:49 No.680270318
じゅじゅちゅかいせん!
4 20/04/17(金)00:42:36 No.680270532
読みそのままなんだ…
5 20/04/17(金)00:43:04 No.680270644
ジュツが発音・聞き取りしにくいらしい
6 20/04/17(金)00:43:16 No.680270707
ブリーチってタイトルの漫画のオレンジ髪主人公がブリーチ使ってないのって考えたらすごい話だななんか
7 20/04/17(金)00:43:23 No.680270733
シャーマンキングでいいじゃん
8 20/04/17(金)00:43:29 No.680270757
本当だよなぜ英題をつけないので…?
9 20/04/17(金)00:44:08 No.680270913
鬼滅はだっせえ名前ついてたのに…
10 20/04/17(金)00:44:35 No.680271007
デーモンバスター
11 20/04/17(金)00:44:51 No.680271073
声優でも魔術呪術手術とかは言いにくそうだ
12 20/04/17(金)00:44:56 No.680271097
ソードサムライX!
13 20/04/17(金)00:44:57 No.680271103
>デーモンバスター ありだな
14 20/04/17(金)00:45:49 No.680271316
原題そのままのほうが通!みたいな?
15 20/04/17(金)00:46:25 No.680271461
>本当だよなぜ英題をつけないので…? 冷静に考えたら日本語でもよくわからないワードだし 翻訳できなかったんじゃないか
16 20/04/17(金)00:47:04 No.680271599
デモンスレイヤーキメツノヤイバ
17 20/04/17(金)00:47:05 No.680271613
英語圏は母音があったらしっかり発音するものと思っているから 子音と母音が交互に出てくる日本語を読むとダラダラ長くなるんだ
18 20/04/17(金)00:47:54 No.680271823
呪術廻戦を英訳するとどんな感じだ? カースドウォーみたいな感じ?
19 20/04/17(金)00:48:14 No.680271901
NARUTO
20 20/04/17(金)00:48:58 No.680272079
英語の題名つけても向こうのファンは日本語で呼びたがるので
21 20/04/17(金)00:49:20 No.680272160
海外で人気ないの名前のせいじゃあ
22 20/04/17(金)00:49:28 No.680272186
Magic War
23 20/04/17(金)00:50:25 No.680272412
>呪術廻戦を英訳するとどんな感じだ? >カースドウォーみたいな感じ? こっちでいうクソダサい邦題みたいな感じに叩かれそうだな…
24 20/04/17(金)00:50:54 No.680272535
ジツにしとけば… ジュジツ・カイセンなら発音できるだろうか… 1単語と思われてるのでは…
25 20/04/17(金)00:52:11 No.680272821
わざと他の言語や古い綴りを使ってあげないと雰囲気出ない気がするんだよな 英語ってずっと平らで新しい言葉に感じる
26 20/04/17(金)00:52:16 No.680272838
>ジュジツ・カイセンなら発音できるだろうか… >1単語と思われてるのでは… ジジツキャイセンになる
27 20/04/17(金)00:52:36 No.680272921
呪術はソーサリーでいいだろ 廻戦は…どうしような…
28 20/04/17(金)00:53:13 No.680273063
>廻戦は…どうしような… ロンド
29 20/04/17(金)00:53:25 No.680273106
>古い綴り 咒術回戰
30 20/04/17(金)00:53:58 No.680273240
>咒術回戰 漢字じゃなくて英語のだよ!
31 20/04/17(金)00:54:07 No.680273268
タブー戦の英訳大変だよねみたいな内容の話かと思った
32 20/04/17(金)00:54:44 No.680273419
ソーサリーロンドか 中二っぽいがむしろ望むところか
33 20/04/17(金)00:55:09 No.680273513
ソーサリーファイトバック…
34 20/04/17(金)00:55:20 No.680273553
英語だとなんとなくおどろおどろしさというかダークさに欠ける気がする
35 20/04/17(金)00:55:50 No.680273657
日本の文章にも普通にアルファベット混ざるし 英語も普通に漢字使っていいんじゃない?
36 20/04/17(金)00:55:56 No.680273676
チェンソーマンのシンプルさよ
37 20/04/17(金)00:56:27 No.680273780
というか作中の台詞も全部jujutsuって訳されてるの…?
38 20/04/17(金)00:56:52 No.680273882
>日本の文章にも普通にアルファベット混ざるし >英語も普通に漢字使っていいんじゃない? ディズニーですら日本は変換できる言葉は全部漢字で書いてると思ってるフシがあるよね
39 20/04/17(金)00:57:14 No.680273962
>チェンソーマンのシンプルさよ チェンソーは日本版もロゴのデザイン海外版みたいにしてほしい…
40 20/04/17(金)00:57:37 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680274054
>>チェンソーマンのシンプルさよ >チェンソーは日本版もロゴのデザイン海外版みたいにしてほしい… いやそれはないわ センスないな
41 20/04/17(金)00:58:00 No.680274123
読みづらさが逆に注目される要因になったりするんじゃないの
42 20/04/17(金)00:58:18 No.680274183
ロゴで思い出したがポケモンの英語ロゴの黄色と青とフォントのダサさは昔から受け入れがたい
43 20/04/17(金)00:58:24 No.680274206
外国人にはチェンソーマンって たぶんカタカナTシャツ売れるし
44 20/04/17(金)00:58:29 No.680274230
向こうのマニアは翻訳タイトルよりローマ字読み使って通アピールする感じ
45 20/04/17(金)00:58:34 No.680274250
もしかして海外の読者はチェンソーマンは日本だと鎖鋸男ってタイトルだと思ってたりするのかな
46 20/04/17(金)00:58:59 No.680274313
漢字に英語訳の読みつけよう
47 20/04/17(金)00:59:40 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680274466
Reddit見てると英語版チェンソーマンの題字はダサさが逆にいいってのとダサいよこれ!って感じの意見なので あれがいいって考えなしに言ってる人はちょっと目がダメかな
48 20/04/17(金)00:59:42 No.680274472
呪術好きだけどタイトルのセンスは微妙だと思う
49 20/04/17(金)00:59:47 No.680274492
電鋸男
50 20/04/17(金)00:59:49 No.680274511
>日本の文章にも普通にアルファベット混ざるし >英語も普通に漢字使っていいんじゃない? 外国の人がパソコンとかスマホで入力する時困るじゃん
51 20/04/17(金)01:00:28 No.680274643
漫画好きの外人のひらがなカタカナを読める率が気になる
52 20/04/17(金)01:00:30 No.680274648
鏈鋸人电锯人 どうやら男ではなく人
53 20/04/17(金)01:00:52 No.680274736
あまりにコテコテのアメコミ調だもんな英語版の表紙
54 20/04/17(金)01:01:04 No.680274770
>Reddit見てると英語版チェンソーマンの題字はダサさが逆にいいってのとダサいよこれ!って感じの意見なので >あれがいいって考えなしに言ってる人はちょっと目がダメかな あのちょっと古臭いアメコミっぽさがださかわいくて好きなんだけどそんなダメなので…?
55 20/04/17(金)01:01:22 No.680274835
原語尊重は東西問わずオタクの基本スキルみたいなところがある
56 20/04/17(金)01:01:26 No.680274853
ヘァンターヘァンター ブゥリ~~チ
57 20/04/17(金)01:01:44 No.680274918
書き込みをした人によって削除されました
58 20/04/17(金)01:02:35 No.680275066
>ヘァンターヘァンター >ブゥリ~~チ ジュッ…ジツ…クァイセン… fuck
59 20/04/17(金)01:02:44 No.680275101
>原語尊重は東西問わずオタクの基本スキルみたいなところがある 自国語でほぼセリフ覚えてるから 原著でも読めてしまうという現象
60 20/04/17(金)01:02:44 No.680275104
ビッグ ザ ブドー ビッグ ザ ブジュツ
61 20/04/17(金)01:02:46 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680275112
>あのちょっと古臭いアメコミっぽさがださかわいくて好きなんだけどそんなダメなので…? だから基本的にダサいものとしてデザインされてるので それを元々の日本語版でもああしてほしいと思うなら よくよく考えてから発言すべきっつー話だよ
62 20/04/17(金)01:03:08 No.680275188
ズズズ海鮮
63 20/04/17(金)01:03:10 No.680275199
中国とか英語タイトルも日本語タイトルも全部漢字にしてるの大変そうに感じる
64 20/04/17(金)01:03:46 No.680275302
>あのちょっと古臭いアメコミっぽさがださかわいくて好きなんだけどそんなダメなので…? ロゴ自体が絶対ダメとかではなく こういうレトロデザイン好きだけど駄目な人も多いよなって視点は持つべき
65 20/04/17(金)01:03:48 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680275318
チェンソーマンの表紙はデザイナーが本当にいい仕事してる 題字変えただけでフランス語版だろうが英語版だろうがしっくり馴染む
66 20/04/17(金)01:03:51 No.680275332
ブードゥー・ウォー
67 20/04/17(金)01:04:10 No.680275402
>原語尊重は東西問わずオタクの基本スキルみたいなところがある というか物によっては原語じゃないとニュアンス変わってしまうのとかあるからね 翻訳読まなくて済むならそれに越したことはない
68 20/04/17(金)01:04:27 No.680275453
>中国とか英語タイトルも日本語タイトルも全部漢字にしてるの大変そうに感じる たまに当て字でそのままだったりもする
69 20/04/17(金)01:04:35 ID:7yOgyN0w 7yOgyN0w No.680275480
審美眼無いやつほど頭使わずに思い浮かんだこと喋りがち
70 20/04/17(金)01:04:37 No.680275484
ソドム語でなんとかならんか
71 20/04/17(金)01:05:21 No.680275632
ジュージツカイゼン!
72 20/04/17(金)01:05:30 No.680275664
向こうは格好良い表紙作る文化自体がないからな
73 20/04/17(金)01:06:27 No.680275841
シャーマニックウォーとかで…
74 20/04/17(金)01:06:39 No.680275877
>中国とか英語タイトルも日本語タイトルも全部漢字にしてるの大変そうに感じる 今まさにアラビア数字とアルファベットの排除してるのが馬鹿みたいだけど本当だから笑えない
75 20/04/17(金)01:06:49 No.680275906
チェンソーマン はそれだけでいい意味でB級っぽくて目立つタイトルだから ロゴにギザギザを足すとゴチャゴチャしすぎて蛇足になりそう
76 20/04/17(金)01:07:28 No.680276029
>向こうは格好良い表紙作る文化自体がないからな 何いってんだこいつ
77 20/04/17(金)01:07:37 No.680276060
>結局ブリーチってどういう意味だったの あえて白を印象させるタイトルにする事で本編の黒をより効果的にするとかなんとか 藍染がボスになったのはノリだ
78 20/04/17(金)01:07:43 No.680276078
ボボボーボボは海外でもボボボーボボなの?