虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/04/12(日)04:26:34 今さら... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

20/04/12(日)04:26:34 No.678899439

今さらだけど 吹替版の出来スゴくない?

1 20/04/12(日)04:29:11 No.678899588

マンキュバさんは良い

2 20/04/12(日)04:32:54 No.678899820

2も3も翻訳と吹き替えがすごいいい仕事してると思う

3 20/04/12(日)04:35:38 ID:mjdHc17o mjdHc17o No.678899969

シャカシャカしてきたノリマンマン…!

4 20/04/12(日)04:36:18 No.678900005

声優チョイスも台詞の訳しかたもレベル高い

5 20/04/12(日)04:37:36 No.678900083

流石にタニスが2の頃と比べると声が辛そうな気がした

6 20/04/12(日)04:38:28 No.678900124

オーれリア復活しねえかなぁ

7 20/04/12(日)04:39:16 No.678900165

カタガワは吹き替えパワーがズルすぎる

8 20/04/12(日)04:41:04 No.678900274

今さらなんだろうけどジェニヴィって…

9 20/04/12(日)04:41:08 No.678900277

たま~に流れで ん?何いってんの?って台詞があっても 素でそういう狂った台詞だったのか固い翻訳だったのか微妙に分からないのも強い

10 20/04/12(日)04:43:52 No.678900421

雑魚の台詞とか訳してるのか勝手に作ってるのかどっちだろう ここを俺んちとする!とか完全国内向けだよね?

11 20/04/12(日)04:44:16 No.678900450

モズも全然違和感なく仕上げてるのはすごいというか流石だと思った

12 20/04/12(日)04:44:37 No.678900466

そういやティナは続投してくれてたんだよね そろそろやろうかな…

13 20/04/12(日)04:45:58 No.678900533

日本語ローカライズとしては相当いい仕事してる作品だと思う

14 20/04/12(日)04:46:34 No.678900573

>カタガワは吹き替えパワーがズルすぎる セリフが既にパワー高いのに「」特攻持ってるのズルい

15 20/04/12(日)04:51:07 No.678900807

>声優チョイスも これはほんとに凄い 結構な有名どころをサブキャラに使ってたりするし

16 20/04/12(日)04:53:19 No.678900926

漢の道は~修羅の道~

17 20/04/12(日)04:54:24 No.678900987

ローカライズ担当のインタビュー https://www.gamespark.jp/article/2016/06/02/66245.html

18 20/04/12(日)04:56:18 No.678901125

>矢野: ただ正確なだけの翻訳では止めず、「オリジナル言語版と同じ体験」を目指してゲームテキストとしての正しさを意識しました。 これは大事だよなー特にギャグとか

19 20/04/12(日)04:57:46 No.678901212

直訳だと回りくどい言い回しになりがちだからな

20 20/04/12(日)04:58:12 No.678901235

>沢城みゆきさんには全ての英語音声データをひとつひとつ聞いていただいて、キャラクターの些細な心境変化なども汲み取ってもらった上で、セリフのレコーディングに挑んでもらっています。 ボダランじゃないけど凄い事やってんなぁ

21 20/04/12(日)05:00:59 No.678901418

>モズも全然違和感なく仕上げてるのはすごいというか流石だと思った シニカルでハスキーな女性から元気な女の子ってかなりキャラ変えてるのに違和感ないんだもん

22 20/04/12(日)05:01:21 No.678901450

ティナの吹き替えの人はもう引退してるけどティナのためだけにまたやってくれたんだっけ

23 20/04/12(日)05:03:08 No.678901577

1からゴジラとモスラのパロがあったり キャプテンスカーレットの中の人が英語版のルフィだったり その辺は元からしてだったりもするのよね…

24 20/04/12(日)05:03:26 No.678901600

アクストンやサルが出てこないのは向こうの声優さんとかの兼ね合いとかあるのかなって

25 20/04/12(日)05:04:21 No.678901656

クラップトラップだけでもようやったなと思う

26 20/04/12(日)05:06:38 No.678901789

翻訳見るに割と原文は向こうのスラングとかかなり入ってるっぽく見えるけどどうなんだろう

27 20/04/12(日)05:09:24 No.678901945

リース悪かった!やめろ!ウワアァァァァァァ!

28 20/04/12(日)05:18:55 No.678902460

発情した猿良かった

29 20/04/12(日)05:20:20 No.678902556

>発情した猿良かった 配信すると音声でBANの可能性がある迫真の演技だからな…

30 20/04/12(日)05:24:32 No.678902777

ティナ声の雑魚はやっぱり目立つ あの声の狂気度たけー

31 20/04/12(日)05:45:57 No.678903966

すげーとなるけどミスタートーグの原語版聞いたとき凄すぎて吹き替えの声優さんが少し可愛そうにもなった あれ真似ろは大変だ

32 20/04/12(日)05:57:33 No.678904541

>発情した猿良かった あそこ結構長く続くシーンだから聞いてて微妙な感情になる

33 20/04/12(日)06:03:10 No.678904859

クラップトラップが英語版聞いた後日本語版聞いても全く違和感無いのは凄い

34 20/04/12(日)06:10:30 No.678905292

>すげーとなるけどミスタートーグの原語版聞いたとき凄すぎて吹き替えの声優さんが少し可愛そうにもなった >あれ真似ろは大変だ 2の顔売ってほしいバンディットなんかもそうだけど無理なのはアレンジするしかない

35 20/04/12(日)06:11:04 No.678905325

>カタガワは吹き替えパワーがズルすぎる ちょいちょい広島弁になるのズルすぎる

36 20/04/12(日)06:12:01 No.678905379

>雑魚の台詞とか訳してるのか勝手に作ってるのかどっちだろう ストーリーに関係ない奴は完全に翻訳国に丸投げだってさ

37 20/04/12(日)06:13:21 No.678905455

>モズも全然違和感なく仕上げてるのはすごいというか流石だと思った 次の人生で頑張んな!が大好き

38 20/04/12(日)06:13:58 No.678905496

>矢野: ただ正確なだけの翻訳では止めず、「オリジナル言語版と同じ体験」を目指してゲームテキストとしての正しさを意識しました。 愛してくれて……ありがとう……はもともとどんなセリフなんだろう それとも海外でもマジいいシーンはネタになってるんだろうか

39 20/04/12(日)06:21:31 No.678905939

ティナの人うまいのに声優辞めたのってなんというか上手いだけじゃやっていけないんだなって思った

40 20/04/12(日)06:39:33 No.678907184

steam次のセールいつだ

41 20/04/12(日)06:48:34 No.678907839

オナーキーしたい

42 20/04/12(日)06:51:13 No.678908003

鍵屋ならDLC込みで4000円で売ってるけど 今なら色々と落ち着いてきたから買ってもいいと思う

43 20/04/12(日)06:56:00 No.678908316

俺の顔を撃ってくれ!

44 20/04/12(日)07:09:18 No.678909299

やっぱ先行販売したエピックよりスチームのユーザーの方が多いのかな

45 20/04/12(日)07:12:06 No.678909504

ハンサムジャックが良くも悪くもインパクトがぶっちぎりすぎて他の映画とかの吹替でCV木下浩之キャラが出る度に糞野郎なのではと身構えてしまう

46 20/04/12(日)07:25:47 No.678910570

ゲイジちゃんの物まね良かった 翻訳の理解と声優のキャラへの理解がすっごい

↑Top