20/03/15(日)10:15:38 >また外... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
20/03/15(日)10:15:38 No.671245960
>また外国人の自動翻訳だろうか
1 20/03/15(日)10:17:45 No.671246449
ど う し た 先 輩 ?
2 20/03/15(日)10:18:34 No.671246619
気持ちは嬉しいけど翻訳しない方が抜けるやつ
3 20/03/15(日)10:18:47 No.671246671
外人作家の作品は ~だろう?って口調で即わかるね
4 20/03/15(日)10:20:51 No.671247103
翻訳通すとなぜかスギちゃんになるんだよな
5 20/03/15(日)10:20:56 No.671247120
尽くすそうだろう
6 20/03/15(日)10:24:02 No.671247816
く 、 ク ソ こ の ポ ー ズ
7 20/03/15(日)10:24:26 No.671247892
BBちゃんに変化してる誰かって感じだな 問題は誰が…
8 20/03/15(日)10:25:45 No.671248138
日本人に向けた翻訳じゃないんだろう Tシャツの英語が変でも日本人は知らずになんとなくかっこいいと思って着てるような
9 20/03/15(日)10:27:45 No.671248531
willがだろうなるけど 実際の日本語的にはでしょうが適切なのよね
10 20/03/15(日)10:29:15 No.671248810
「でしょう」は疑問形を含むから「だろう」の方に翻訳されてしまうのかな
11 20/03/15(日)10:29:40 No.671248887
ポ 一 ズ
12 20/03/15(日)10:30:50 No.671249084
オラ動きづらいだよ
13 20/03/15(日)10:31:47 No.671249253
乳首から触手出てる…
14 20/03/15(日)10:32:11 ID:mt8I5RhQ mt8I5RhQ No.671249320
う っ せ !!
15 20/03/15(日)10:34:11 No.671249666
この「そうだろう」が伝聞+だろうなのか同意を求めているのかが気になる 先輩の玉を絞りつくす・・・そうだろう?
16 20/03/15(日)10:39:02 No.671250464
何もかもそうだろう?
17 20/03/15(日)10:42:24 No.671251058
邦訳するにあたって口調とか一人称とかすごいめんどくさそう
18 20/03/15(日)10:43:58 No.671251347
絞りつくしそうでしょう? じゃない?
19 20/03/15(日)10:44:09 No.671251369
敬語と謙譲語もめんどいだろうな 日本人歴20年くらいの就活生すらわりと間違う
20 20/03/15(日)10:46:40 No.671251802
>翻訳通すとなぜかスギちゃんになるんだよな なんてこと言うの…
21 20/03/15(日)10:51:07 No.671252601
この本買ったけど後書きで台湾人って描いてあった
22 20/03/15(日)10:55:34 No.671253480
いっそ原語で書いてくれ
23 20/03/15(日)10:56:00 No.671253561
今回は令呪を使い尽くしても!君を降参するまでやり続ける!
24 20/03/15(日)10:56:33 No.671253662
俺が全く読めないタイ語でちんちん反応してしまうように日本語に反応してしまう外国人も少なからず存在してるはず
25 20/03/15(日)10:59:32 No.671254212
ずっとガンダムサンダーボルトの煽りみたいなセリフだな…
26 20/03/15(日)10:59:57 No.671254291
エロ漫画の語彙に特化した翻訳サイト作ったら受けると思う
27 20/03/15(日)10:59:58 No.671254300
めちゃくちゃ出来が良いのに機械翻訳通した日本語のせいで全くプレイされないジーコ思い出した
28 20/03/15(日)11:00:42 No.671254441
>俺が全く読めないタイ語でちんちん反応してしまうように なんで…?
29 20/03/15(日)11:02:10 No.671254733
>エロ漫画の語彙に特化した翻訳サイト作ったら受けると思う いくら質の良い翻訳サービスを作っても 外人には日本語としての正確さなんか判断つかないから 結局広まらないと思う
30 20/03/15(日)11:02:44 No.671254849
>ずっとガンダムサンダーボルトの煽りみたいなセリフだな… 脳内BGMがジャズになってしまった
31 20/03/15(日)11:05:14 No.671255386
>いくら質の良い翻訳サービスを作っても >外人には日本語としての正確さなんか判断つかないから >結局広まらないと思う エロに限らず翻訳の質や程度ってのは両方の言語に通じてなきゃわからないものだからな…
32 20/03/15(日)11:05:23 No.671255415
頑張ってるのは分かるがイラスト集の方がよっぽどありがたい
33 20/03/15(日)11:05:34 No.671255437
絞り尽くすそうだろうの妙な頼もしさ
34 20/03/15(日)11:06:22 No.671255590
>いくら質の良い翻訳サービスを作っても >外人には日本語としての正確さなんか判断つかないから >結局広まらないと思う 通じるだけでもありがたいから
35 20/03/15(日)11:07:01 No.671255707
しかし清掃フェラという言い方はとても良いと思う
36 20/03/15(日)11:07:01 No.671255708
不完全燃焼なんだろう? そうなんだろう?そうなんだろうって?
37 20/03/15(日)11:08:01 No.671255919
ポケモンのバレみたいなもんだろ
38 20/03/15(日)11:08:07 No.671255935
作家の母国語版の方が文字はわからないけど雰囲気でシコれる気がする 日本語訳されるとそっちに意識が引っ張られて
39 20/03/15(日)11:11:04 No.671256507
口調の再現が難しいのか女がラオウみたいな言葉遣いだったり男がオネエ言葉になったりする
40 20/03/15(日)11:13:03 No.671256905
これはキャラを知らずに冷静にならなければシコレると思う