20/02/11(火)07:20:03 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
20/02/11(火)07:20:03 No.662210131
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 20/02/11(火)07:20:35 No.662210171
急にどうした
2 20/02/11(火)07:22:02 No.662210263
なんて?
3 20/02/11(火)07:33:14 No.662211069
フェイフェイ!翻訳して!
4 20/02/11(火)07:42:10 No.662211699
変わった行動したら未翻訳のセリフに遭遇してしまった感じだ
5 20/02/11(火)07:43:07 No.662211770
日本語化パッチが対応してなかった部分か…
6 20/02/11(火)07:44:33 No.662211876
急に流暢な中国語喋り出すの想像したらダメだった
7 20/02/11(火)07:44:41 No.662211887
Hシーン日本非対応なんだ…
8 20/02/11(火)07:45:49 No.662211967
有志翻訳日本語化MOD(翻訳率86.7%)
9 20/02/11(火)07:47:36 No.662212108
知りたい所だけ未翻訳ふざけんなよ…!!って思うけど 俺が分かるような場所は他の奴も分かるからそういう所だけ翻訳進んでいくのが有志翻訳って感じだ
10 20/02/11(火)07:53:32 No.662212527
カタおひいさま
11 20/02/11(火)07:53:32 No.662212528
もう! Pちゃま! 都講了回去後怎樣都可以了! 為甚麼都講不聽呢!
12 20/02/11(火)07:57:23 No.662212864
とりあえず機械翻訳すればいい
13 20/02/11(火)07:59:38 No.662213051
神戸は中華街あるからな・・・
14 20/02/11(火)08:01:04 No.662213168
我腹痛
15 20/02/11(火)08:03:37 No.662213376
射…射爆了!!
16 20/02/11(火)08:03:42 No.662213387
桃華がバグった…
17 20/02/11(火)08:06:47 No.662213666
戻ってからすべてのことを話しました! 聞いてみませんか?
18 20/02/11(火)08:08:56 No.662213862
ちんこ出したPが悪い
19 20/02/11(火)08:19:49 No.662214863
すまねえ繁体字はさっぱりなんだ
20 20/02/11(火)08:21:09 No.662215010
もう!とPちゃま!は別のシーンでも言ってたからコピペで対応されたやつだ
21 20/02/11(火)08:22:08 No.662215131
珍珍!桃乳射射!
22 20/02/11(火)08:22:50 No.662215214
変態大人!
23 20/02/11(火)08:24:23 No.662215395
戻ってからすべてのことを話しました! 聞いてみませんか?
24 20/02/11(火)08:28:13 No.662215774
中国語でも全然よめないなあ 漢字なのに
25 20/02/11(火)08:29:21 No.662215905
朝から盛大に笑ってしまった
26 20/02/11(火)08:36:58 No.662216770
su3640859.jpg なるほど
27 20/02/11(火)08:39:25 No.662217027
急に未翻訳っぽい台詞出るとゲームキャラみたいだ
28 20/02/11(火)08:40:31 No.662217154
>su3640859.jpg >なるほど やっぱり康熙帝が最高だよね
29 20/02/11(火)08:42:12 No.662217355
ちくしょうここで未翻訳かよ!
30 20/02/11(火)08:42:51 No.662217425
古代中国史勉強したことないし…
31 20/02/11(火)08:42:51 No.662217427
仕事場で吹き出すところだった
32 20/02/11(火)08:43:28 No.662217504
>急に未翻訳っぽい台詞出るとゲームキャラみたいだ 酷な事を言う様だが桃華ちゃまはゲームキャラなんだよ
33 20/02/11(火)08:43:50 No.662217550
>仕事場で吹き出すところだった 仕事しながらふたば見ちゃだめだよ!
34 20/02/11(火)08:43:59 No.662217567
清は古代ってほどではないだろ!
35 20/02/11(火)08:44:15 No.662217602
>>急に未翻訳っぽい台詞出るとゲームキャラみたいだ >酷な事を言う様だが桃華ちゃまはゲームキャラなんだよ 違う
36 20/02/11(火)08:44:22 No.662217623
力尽きるな!もうちょっとがんばって!
37 20/02/11(火)08:44:43 No.662217664
中国産のエロMODなんだろう
38 20/02/11(火)08:45:12 No.662217705
清どっから出てきたんだ
39 20/02/11(火)08:45:24 No.662217731
>>>急に未翻訳っぽい台詞出るとゲームキャラみたいだ >>酷な事を言う様だが桃華ちゃまはゲームキャラなんだよ >違う かわいそうな「」…
40 20/02/11(火)08:49:05 No.662218183
まず2バイト文字を表示対応させるために中国語にしなきゃならんからな…
41 20/02/11(火)08:50:55 No.662218422
突然中国語画像は面白いな 何か作ってみよう
42 20/02/11(火)08:53:30 No.662218715
都講了 回去後 怎樣都可以了!(授業が 終わったら 何でもしてあげますから!) ※授業が終わったら何でもしてあげますから我慢してほしいですわ! 為甚麼 都講 不聽呢! (なんで 話を 聞いて下さらないの!) ※もう!ちゃんと話を聞いてくだPちゃま! こんな所かな… 中国語分かんね…
43 20/02/11(火)08:57:33 No.662219242
>こんな所かな… >中国語分かんね… かなりわかってるじゃん… と思ったが分けて機械翻訳して分析したのか
44 20/02/11(火)09:02:18 No.662219847
隠しイベントだから翻訳出来なかったタイプのヤツ
45 20/02/11(火)09:04:02 No.662220044
(翻訳する手間が惜しいからこのシーンは削ろう…)
46 20/02/11(火)09:04:16 No.662220068
su3640898.jpg
47 20/02/11(火)09:04:34 No.662220108
授業っていうと講じゃなくて課の方だからなんか違う気がする 後ろに過去形か変化の了来てるから話すとか相談する的な動詞だと思うんだけどよく分からん…
48 20/02/11(火)09:05:22 No.662220191
パッと見たら桃華と中華Pの会話かと思ったら両方桃華のセリフだったか
49 20/02/11(火)09:07:01 No.662220395
ちゃまにちんぽ見せるとバグるぞ
50 20/02/11(火)09:10:45 No.662220856
ちゃまは育ちがいいから中国語も堪能
51 20/02/11(火)09:10:56 No.662220875
>ちゃまにちんぽ見せるとバグるぞ 桃華にちんぽを見せることでEDを呼び出してmovieEND
52 20/02/11(火)09:11:00 No.662220889
>ちゃまにちんぽ見せるとバグるぞ (急に中国語になったりタイ語スワヒリ語になったりする)
53 20/02/11(火)09:11:07 No.662220906
>授業っていうと講じゃなくて課の方だからなんか違う気がする じゃあ仕事が終わったら的な意味なのかな… 中国ちゃまに詳しい誰か訳して…
54 20/02/11(火)09:11:36 No.662220970
マカオ人なのか…
55 20/02/11(火)09:12:22 No.662221052
回去后 怎么都 可以啊 - 帰ったら なんでも できますから 为什么 不听呢 - どうして 聞いてくれないの ははっきり分かるんだけど 都講の意味が分からない
56 20/02/11(火)09:14:43 No.662221339
レッスンかな
57 20/02/11(火)09:15:21 No.662221421
翻訳「」来たな…
58 20/02/11(火)09:18:20 No.662221832
講に重んじるとかルールを守る的なニュアンスあるっぽいからそれなのかなあ…
59 20/02/11(火)09:18:43 No.662221875
これ中国の人も読めてるの?