虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/01/22(水)09:13:01 これに... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1579651981456.jpg 20/01/22(水)09:13:01 No.656842303

これにつらぬき丸とか名付けた訳者は何を考えていたんだ

1 20/01/22(水)09:15:28 No.656842554

スティングだからつらぬきまでは正直分かる 丸って何だよ丸って

2 20/01/22(水)09:16:31 No.656842663

俺は好きだぜ

3 20/01/22(水)09:16:59 No.656842710

>スティングだからつらぬきまでは正直分かる >丸って何だよ丸って カッコいいだろゥッ!?(ギャキィ!

4 20/01/22(水)09:21:11 No.656843111

つらぬきで終わったらなんか締まりのない名前になるからな

5 20/01/22(水)09:21:54 No.656843189

ホビットぽい気の抜け方でいいじゃん

6 20/01/22(水)09:22:34 No.656843265

鬼丸や数珠丸って有名な刀があるから言うほど変な訳ではない

7 20/01/22(水)09:23:50 No.656843414

というか講談とか生き残ってた訳された当時ならそんな奇異でもないよね

8 20/01/22(水)09:24:32 No.656843489

>鬼丸や数珠丸って有名な刀があるから言うほど変な訳ではない そうかな…そうかも…

9 20/01/22(水)09:24:49 No.656843514

ひよってカタカタ表記とかに逃げないで全力で日本語に訳せってお達しが来たから訳しただけなのに…

10 20/01/22(水)09:24:51 No.656843519

今訳すとどんな名前がかっこいいんだろうか

11 20/01/22(水)09:25:06 No.656843543

実際かっこいい

12 20/01/22(水)09:25:20 No.656843566

>今訳すとどんな名前がかっこいいんだろうか かっこよくするのが間違いなので

13 20/01/22(水)09:27:31 No.656843790

ひらがな表記になると途端に優しくなる

14 20/01/22(水)09:27:38 No.656843799

貫丸って漢字にしたら実際どっかに転がってそうだし…

15 20/01/22(水)09:28:26 No.656843897

貫よりも鋭のイメージで訳したほうがいいのではないだろうか

16 20/01/22(水)09:28:56 No.656843943

指輪みたいな曰わく持ちでもなく 単純にエルフの短剣なら つらぬき丸でいいと思う

17 20/01/22(水)09:29:27 No.656843998

>貫よりも鋭のイメージで訳したほうがいいのではないだろうか するど丸

18 20/01/22(水)09:29:44 No.656844030

貫鉄剣

19 20/01/22(水)09:30:49 No.656844147

ハセヲさん

20 20/01/22(水)09:30:56 No.656844160

>>貫よりも鋭のイメージで訳したほうがいいのではないだろうか >するど丸 先が丸めてありそうな名前になったな…

21 20/01/22(水)09:31:40 No.656844256

マジレスすると言語学者だったトールキンが英語由来の地名や固有名詞に至るまで できる限り現地語に訳すことを推奨してたからだよ 流石に瀬田訳は時代がかった言い回しは多いがホビットは児童文学だしさほどおかしいとも思わない

22 20/01/22(水)09:33:06 No.656844399

>貫鉄剣 徹夜明けみたいな名前になったな…

23 20/01/22(水)09:33:07 No.656844401

このスティングって個体名なの?それともこの形状の名前?

24 20/01/22(水)09:33:54 No.656844474

でもつらぬき丸だと長剣をイメージしちゃうと思う

25 20/01/22(水)09:33:58 No.656844484

崇天狗

26 20/01/22(水)09:34:03 No.656844494

ときとき

27 20/01/22(水)09:34:27 No.656844536

石貫長谷部

28 20/01/22(水)09:34:50 No.656844583

銘なしのエルフの短刀の貫通力凄えってなって名付けたヤツだよ

29 20/01/22(水)09:35:03 No.656844612

トールキン曰く作中の単語も英語に訳してる言葉らしいから Stingもつまり英語という現地語に訳したものという体になってる

30 20/01/22(水)09:36:15 No.656844757

つらぬき青江

31 20/01/22(水)09:36:21 No.656844771

カタカナでツキサシ

32 20/01/22(水)09:37:06 No.656844851

穿剣

33 20/01/22(水)09:37:07 No.656844854

つらぬくもの

34 20/01/22(水)09:37:30 No.656844894

https://ja.wikipedia.org/wiki/日本刀一覧 なんたら丸って少ないじゃん…

35 20/01/22(水)09:37:36 No.656844905

デモンズソウルみたいにつらぬきの剣でいいと思う

36 20/01/22(水)09:37:46 No.656844919

ツラヌキ=マル

37 20/01/22(水)09:38:24 No.656844977

どっちかっていうとバレルライダーがたるにのるぞうとかのほうが気になりまる

38 20/01/22(水)09:38:45 No.656845017

なぐり丸はいいのかよ

39 20/01/22(水)09:39:07 No.656845062

丸は船のイメージが強くて

40 20/01/22(水)09:39:46 No.656845130

船はなんで丸が多いんだ

41 20/01/22(水)09:39:52 No.656845144

池田鬼神丸国重とか…

42 20/01/22(水)09:40:16 No.656845189

>船はなんで丸が多いんだ 民間の船は丸を付けるルールだから

43 20/01/22(水)09:40:37 No.656845241

>なぐり丸はいいのかよ そっちは問答無用感あってわりと好き

44 20/01/22(水)09:42:18 No.656845449

船 丸 でググると殴りかかるように公的サイトが出てくるね 疑問に思う人多いんだな

45 20/01/22(水)09:42:45 No.656845509

>船はなんで丸が多いんだ 丸の由来そのものは諸説あるけどどの由来でも中身は基本的には鬼除けというか悪いものが来ませんようにっていう願掛けだったりする

46 20/01/22(水)09:43:05 No.656845547

スティングが英語訳だとして原語はなんだったの ビルボがシンダール語使うわけないし

47 20/01/22(水)09:43:50 No.656845658

元は「」だ

48 20/01/22(水)09:43:51 No.656845660

>>なぐり丸はいいのかよ >そっちは問答無用感あってわりと好き というかそれはグラムドリングの訳じゃなくてゴブリン側の名称だからな

49 20/01/22(水)09:44:40 No.656845761

>丸の由来そのものは諸説あるけどどの由来でも中身は基本的には鬼除けというか悪いものが来ませんようにっていう願掛けだったりする これならオークが近付くと光る剣にはぴったりなネーミングではあるのか

50 20/01/22(水)09:45:36 No.656845884

原典のはどんな表現なの

51 20/01/22(水)09:46:18 No.656845962

直訳じゃないとダメな理由はないし 文化に則した正しいアレンジだよね なんとなく語感がダサいだけで

52 20/01/22(水)09:46:56 No.656846040

ある意味昔話なんだからつらぬき丸も悪くない

53 20/01/22(水)09:47:17 No.656846078

つらぬいちゃうゾ★

54 20/01/22(水)09:47:25 No.656846102

今は廃れたからだあいだけで昔なら定番のイカした名前だろ

55 20/01/22(水)09:49:50 No.656846367

グラムドリングがかっこよすぎる

56 20/01/22(水)09:50:16 No.656846414

とうらぶとかでカッコいいイケメンとかにされてるけど 名前だけみると何故?という刀多いし

57 20/01/22(水)09:50:18 No.656846420

ダサく感じるのは単純に訳の年代の問題だろう 今同じ現地語訳で訳すとしてもつらぬき丸とは付けないと思うし 1965年初版の本の訳に何を考えていたんだと言うのがナンセンスということだ

58 20/01/22(水)09:50:22 No.656846424

書き込みをした人によって削除されました

59 20/01/22(水)09:51:11 No.656846503

ダサくなくない?

60 20/01/22(水)09:51:30 No.656846536

日本刀なんて縦に試し切りしたら膝まできれたから こいつは膝丸!とかのネーミングセンスなんだから 貫けたから貫き丸なんてオーソドックスもいいところ

61 20/01/22(水)09:51:57 No.656846591

珍翻訳だと昔の小説に出てきたフラッシュ・ゴードンが「電光ゴードンくん」になったりしてるけど つらぬき丸は許容範囲内だと思う

62 20/01/22(水)09:52:13 No.656846625

>丸って何だよ丸って 基礎教養足りてない人は批判謹んでください

63 20/01/22(水)09:56:24 No.656847100

偉い人の一人称が麿(まろ)だった 麿のものという意味で名前に丸(まる)が付けられた という大まかな流れ

64 20/01/22(水)09:57:05 No.656847164

つらぬき太郎とかいうノリではないのか…

65 20/01/22(水)09:57:49 No.656847248

龍神丸かっこいいだろ

66 20/01/22(水)09:58:07 No.656847282

>スティングが英語訳だとして原語はなんだったの >ビルボがシンダール語使うわけないし 中つ国標準の西方語でしょ

67 20/01/22(水)09:58:39 No.656847343

22世紀でも電光丸って名付けたりするし

68 20/01/22(水)09:58:50 No.656847359

戦国時代の感覚だと 太郎って名前凄い強いって意味を持つから つらぬき太郎だったらさらにグレード上がるよ

69 20/01/22(水)09:59:18 No.656847409

マジかよすげーな太郎

70 20/01/22(水)09:59:41 No.656847458

じゃあなんですか! トンボ切りはいいんですか!

71 20/01/22(水)10:00:43 No.656847578

二本差ししてるときにでかいほうを太郎で短い方を次郎って呼ぶ文化あるから 二本持ってたらつらぬき太郎&次郎だよ

72 20/01/22(水)10:00:55 No.656847597

ひらがなカタカナ漢字でも印象変わると思うと大変だな翻訳って

73 20/01/22(水)10:01:27 No.656847657

ひらがなとカタカナのニュアンス差なんて外人困るだろうな

74 20/01/22(水)10:01:31 No.656847662

刀の名前って年代遡るほどクソダサになってくよね まあ当時だとそれがハイセンスだったんだろうけど

75 20/01/22(水)10:01:42 No.656847685

かっこ悪いっていうか違和感があるのが正解なんだよ スティング→つらぬき丸っていう翻訳じゃなくて 原語→スティング(英語) 原語→つらぬき丸(日本語) で翻訳してますよって体じゃん

76 20/01/22(水)10:01:42 No.656847686

板東太郎も東の方で一番って名前だしな

77 20/01/22(水)10:02:31 No.656847771

それより一人称の多さが大変だと思うわ日本語

78 20/01/22(水)10:03:45 No.656847917

>刀の名前って年代遡るほどクソダサになってくよね >まあ当時だとそれがハイセンスだったんだろうけど 一番古いのだと草薙剣とか天叢雲剣とかだけど

79 20/01/22(水)10:04:02 No.656847951

>これにつらぬき丸とか名付けた訳者は何を考えていたんだ A.原作者からのお達しを忠実に守った

80 20/01/22(水)10:04:12 No.656847968

そのまま直球などシンプルでいいじゃないか 無駄にひねくり回して変な銘付けるより合ってるよ

81 20/01/22(水)10:04:29 No.656848004

TSURANUKIでも悪くない

82 20/01/22(水)10:05:02 No.656848060

>TSURANUKIでも悪くない HIRAKIみたい…

83 20/01/22(水)10:05:45 No.656848145

>>刀の名前って年代遡るほどクソダサになってくよね >>まあ当時だとそれがハイセンスだったんだろうけど ダサいダサくないなんて現代の感覚に過ぎないし 同じ現代でも「」のカッコイイと若い子のカッコイイは違う

84 20/01/22(水)10:06:08 No.656848192

ストライダーを馳夫はすげえよ…

85 20/01/22(水)10:06:15 No.656848205

草薙は草をないだからな…

86 20/01/22(水)10:07:02 No.656848301

英語のスティングもかっこいいのかどうかどうなの

87 20/01/22(水)10:07:22 No.656848337

読者に意味わかるように訳せって趣旨だから 今の感覚だと「スティング」にルビ振って(貫くもの)とかそんなんになるのかな

88 20/01/22(水)10:07:22 No.656848338

実際にビルボが蜘蛛を突き殺して咄嗟に命名する流れでこの訳おかしいってなる人はもっと前に読むの断念してそうな

89 20/01/22(水)10:07:31 No.656848357

ドラゴンころしとかと大体一緒だろ? カッコいいじゃないか

90 20/01/22(水)10:07:48 No.656848394

小烏丸とかカッコいいじゃん

91 20/01/22(水)10:07:57 No.656848413

俺自身カタカナ語をかっこいいと思ってしまうところはある

92 20/01/22(水)10:08:21 No.656848448

どうたぬきみたいにつらぬきでもよかったのでは

93 20/01/22(水)10:08:59 No.656848520

>ドラゴンころしとかと大体一緒だろ? >カッコいいじゃないか ドライで突き放した名前いいよね

94 20/01/22(水)10:09:03 No.656848529

逆につらぬき丸がダサいって人は何が不満なんだ… 貫通剣とかならいいのか

95 20/01/22(水)10:09:12 No.656848549

スティングだったんだ ピアスかと思ってた 貫通できそうな長さじゃないな

96 20/01/22(水)10:09:21 No.656848564

カッコいいかどうかなんて価値観の問題だしなぁ 55年前はつらぬき丸が超かっこいい名前だったのかもしれんし カタカナ語のほうが洗練されて見えるというのは最近の価値観かもしれない

97 20/01/22(水)10:09:29 No.656848580

昔話とかおとぎ話っぽさがあって良いとおもう 第七珍々丸みたいな感じある

98 20/01/22(水)10:09:35 No.656848595

ソハヤノツルキウツスナリ

99 20/01/22(水)10:09:42 No.656848606

>俺自身カタカナ語をかっこいいと思ってしまうところはある なんか必殺技とか特殊能力は英語にしてなんぼみたいな風潮に染まりきってるよね今

100 20/01/22(水)10:09:50 No.656848620

なにからなにまでいやそうはならんやろ…ってなる八丁念仏団子刺しいいよね

101 20/01/22(水)10:09:57 No.656848639

名前が和風すぎるかな、とは思わんでもない

102 20/01/22(水)10:10:01 No.656848648

90年代ラノベ風に訳すなら「つらぬくもの」にスティンガーってルビ振るだろうし時代の問題

103 20/01/22(水)10:10:09 No.656848661

ちょっとダサいくらいの方が俺は好きだな

104 20/01/22(水)10:10:25 No.656848696

>名前が和風すぎるかな、とは思わんでもない 言語訳してるんだからそりゃそうだよ!

105 20/01/22(水)10:10:50 No.656848753

神代三剣だと天羽々斬はかっこいいと思う

106 20/01/22(水)10:11:01 No.656848773

>なんか必殺技とか特殊能力は英語にしてなんぼみたいな風潮に染まりきってるよね今 最新流行でドイツ語

107 20/01/22(水)10:11:03 No.656848777

固有名詞じゃなくてそういう権能にちなんで名前つけるんだから 国によって変わる

108 20/01/22(水)10:11:25 No.656848818

馳夫さんになんか文句でもあるのか

109 20/01/22(水)10:11:30 No.656848825

田舎ホビットが咄嗟に名付けたのが無駄にスタイリッシュだと逆にアレだしな

110 20/01/22(水)10:11:32 No.656848831

今でも格好良いネーミングとして伝わってる村正や正宗も当時は奇を照らいすぎとか言われてたかもしれないのか…

111 20/01/22(水)10:11:33 No.656848836

>ドラゴンころしとかと大体一緒だろ? >カッコいいじゃないか あれは幼い少女が舌足らずで名を教えたからだろ!

112 20/01/22(水)10:11:40 No.656848850

ドラえもんの電光丸だって英語ならライトニングになる

113 20/01/22(水)10:11:50 No.656848879

クーゲルシュライバー

114 20/01/22(水)10:12:20 No.656848933

ケツに丸ついてると名前叫んだらロボット出てきてオオーッ!って言いそう

115 20/01/22(水)10:12:23 No.656848941

>>なんか必殺技とか特殊能力は英語にしてなんぼみたいな風潮に染まりきってるよね今 >最新流行でドイツ語 最新の流行というにはだいぶ前からあると思うが…

116 20/01/22(水)10:12:25 No.656848948

>最新流行でドイツ語 この最新流行無駄に息長いな…

117 20/01/22(水)10:12:38 No.656848978

>今でも格好良いネーミングとして伝わってる村正や正宗も当時は奇を照らいすぎとか言われてたかもしれないのか… それはメーカー名だからまた話が違うんじゃ

118 20/01/22(水)10:12:42 No.656848985

>今でも格好良いネーミングとして伝わってる村正や正宗も当時は奇を照らいすぎとか言われてたかもしれないのか… というかそれ作った人の名前だし

119 20/01/22(水)10:13:01 No.656849023

>ケツに丸ついてると名前叫んだらロボット出てきてオオーッ!って言いそう 玄田哲章でも不思議ではない

120 20/01/22(水)10:13:11 No.656849048

>今でも格好良いネーミングとして伝わってる村正や正宗も当時は奇を照らいすぎとか言われてたかもしれないのか… 村正丸とか思ってる?

121 20/01/22(水)10:13:31 No.656849086

>馳夫さんになんか文句でもあるのか ミドルネームにするのはやばいと思った

122 20/01/22(水)10:13:36 No.656849094

理力(フォース)は割と好き

123 20/01/22(水)10:13:58 No.656849142

ドイツ語はなんか刺々しい感じでカッコいいからな…フランス語なんかだとなんか丸っこい感じがしてイマイチ

124 20/01/22(水)10:14:02 No.656849147

映画だとまんまスティングじゃん

125 20/01/22(水)10:14:04 No.656849154

ショートソード+1

126 20/01/22(水)10:14:21 No.656849197

村正とかその辺は作った刀匠の名前だから

127 20/01/22(水)10:14:29 No.656849216

名刀蜘蛛刺し

128 20/01/22(水)10:14:38 No.656849231

「」丸!

129 20/01/22(水)10:14:52 No.656849256

>今でも格好良いネーミングとして伝わってる村正や正宗も当時は奇を照らいすぎとか言われてたかもしれないのか… 刀の銘って大体刀工の名前だろ?

130 20/01/22(水)10:15:04 No.656849276

>それはメーカー名だからまた話が違うんじゃ ある種の車をトヨタと呼んでる感じみたいな…

131 20/01/22(水)10:15:07 No.656849282

>理力(フォース)は割と好き 電光剣!共和騎士!

132 20/01/22(水)10:15:13 No.656849296

最近のポップカルチャーのファンタジーは トールキンのを源流にしつつも世界のどこかに ニンジャとサムライの国があって ナントカ丸みたいな単語はその国由来のモノ用だと思う 必然的にヨーロッパベースの部分の単語はまんまカタカナ語にした方が分かりやすい

133 20/01/22(水)10:15:13 No.656849297

俺の場合ドラクエ・FFの知識や印象が先にあって最初読んだときに違和感があったけど不満はなかった

134 20/01/22(水)10:15:27 No.656849332

時代を反映させるなら男性名だけっていうのがよくないので つらぬき太郎または花子とかでいいんじゃない?

135 20/01/22(水)10:15:29 No.656849338

>電光剣!共和騎士! ボランティア軍!

136 20/01/22(水)10:15:37 No.656849351

>なんか必殺技とか特殊能力は英語にしてなんぼみたいな風潮に染まりきってるよね今 ブリーチとか呪術とかの必殺技名はかっこいいし… いや呪術はそうでもないかな…

137 20/01/22(水)10:15:41 No.656849359

>映画だとまんまスティングじゃん 最近ならスティング呼びでも意味通じるからね

138 20/01/22(水)10:15:56 No.656849401

噛みつき丸と殴り丸のがセンスヤバいと思う

139 20/01/22(水)10:16:01 No.656849408

>スティングだからつらぬきまでは正直分かる >丸って何だよ丸って >そうかな…そうかも… >https://ja.wikipedia.org/wiki/日本刀一覧 >なんたら丸って少ないじゃん… ひっこみつかなくなって食い下がってる感すごい

140 20/01/22(水)10:16:12 No.656849427

>名刀蜘蛛刺し 蜘蛛切りなら実際のあるからね

141 20/01/22(水)10:16:25 No.656849451

>ショートソード+1 「よいたんけん」

142 20/01/22(水)10:16:27 No.656849452

つらぬキングとかでも嫌じゃん?

143 20/01/22(水)10:16:28 No.656849454

カタカナにするなら英語じゃなくて西方語のが良いんじゃね

144 20/01/22(水)10:16:39 No.656849476

映画公開当時にわかが原作翻訳ボロクソに貶して、古参がなんで映画ははせおさんじゃねーんだよってやっぱりボロクソに貶すという地獄のような光景が出来上がったという

145 20/01/22(水)10:16:43 No.656849484

>最近のポップカルチャーのファンタジーは >トールキンのを源流にしつつも世界のどこかに >ニンジャとサムライの国があって >ナントカ丸みたいな単語はその国由来のモノ用だと思う D&Dベースって感じ

146 20/01/22(水)10:16:51 No.656849499

名訳だろ貫き丸 それともがらがらどんみたいに田楽刺しの方がよかった?

147 20/01/22(水)10:16:57 No.656849510

>映画だとまんまスティングじゃん 映画のときは2000年代の日本語に訳してるからな 40年前に映画化してればつらぬき丸だっただろう

148 20/01/22(水)10:17:00 No.656849515

狐といっしょにつくったから小狐丸とかあるしな

149 20/01/22(水)10:17:41 No.656849594

>D&Dベースって感じ じゃあソードもスォードになって ウォーハンマーもワォーハンマーになって プラチナ貨がプルトニウム貨になるというわけだな!

150 20/01/22(水)10:17:43 No.656849601

レンジャーの訳が野伏になってて 百姓とか襲ってコメ奪ってそうなイメージに

151 20/01/22(水)10:18:18 No.656849680

原作の翻訳全然悪くないと思うが

152 20/01/22(水)10:18:21 No.656849689

逆にくそダサイけど味がある訳がみたい

153 20/01/22(水)10:18:26 No.656849703

>名刀蜘蛛刺し (別に名刀ではない)

154 20/01/22(水)10:18:28 No.656849708

なんかモヒカン頭になってる米軍想像してだめだった

155 20/01/22(水)10:18:48 No.656849752

>プルトニウム貨 !?

156 20/01/22(水)10:19:03 No.656849783

>映画公開当時にわかが原作翻訳ボロクソに貶して、古参がなんで映画ははせおさんじゃねーんだよってやっぱりボロクソに貶すという地獄のような光景が出来上がったという でもやっぱ韋駄天は滅茶苦茶だと思う…

157 20/01/22(水)10:19:19 No.656849825

「つらぬくもの」にしちゃうとスティンガーじゃないの?となりそうだし つらぬき丸であってる気はする

158 20/01/22(水)10:19:20 No.656849827

>ショートソード+1 nethackだとエルフの短剣に名付けコマンド入れるとちゃんとつらぬき丸になるぞ

159 20/01/22(水)10:19:42 No.656849873

>映画公開当時にわかが原作翻訳ボロクソに貶して、古参がなんで映画ははせおさんじゃねーんだよってやっぱりボロクソに貶すという地獄のような光景が出来上がったという どっちも映画をダシにして自分の知識自慢してイキりたいって意図は共通してるのかな… もっとこう…素直に楽しめないかなぁ!?

160 20/01/22(水)10:20:03 No.656849906

>もっとこう…素直に楽しめないかなぁ!? 逆に聞くけど素直って何です?

161 20/01/22(水)10:20:25 No.656849959

俺は映画公開当時原作読んでなかったし読む気もしなかったので楽しんだぜ!

162 20/01/22(水)10:20:33 No.656849980

>つらぬき丸であってる気はする なんか変だな...とは思うがダサさ込みで他にしっくり来るのが思い付かない良い?訳だとは思う

163 20/01/22(水)10:21:34 No.656850101

>逆にくそダサイけど味がある訳がみたい ナスレッティンホジャ(トルコ童話)の日本語訳本は クソださい翻訳で死ぬほど読みにくかった

164 20/01/22(水)10:22:08 No.656850185

>逆に聞くけど素直って何です? 言われてみればそうかもしれない 彼らも自分の気持ちに素直になって自己PRしてたのかもしれないのか

165 20/01/22(水)10:22:10 No.656850193

スティングはオルクリストとか他の固有名の物みたいに他の呼び名無いからダサく感じるんじゃね

166 20/01/22(水)10:22:49 No.656850272

黒岩涙香の巌窟王とか?

167 20/01/22(水)10:23:09 No.656850321

穿ち丸とか…?

168 20/01/22(水)10:23:12 No.656850322

今からおまえの名前はぶっさしだ!

169 20/01/22(水)10:23:15 No.656850330

きのつらぬき

170 20/01/22(水)10:23:29 No.656850362

芋い田舎者キャラが名付けたから名前も芋臭いっていう案配だから ダサく感じるのは想定通りで正しいんじゃないの

171 20/01/22(水)10:23:34 No.656850375

ちゅんちゅん丸

172 20/01/22(水)10:23:46 No.656850395

「」に名前付けてって言ったらもっと酷いのガンガン出てくると思う

173 20/01/22(水)10:23:53 No.656850417

>逆にくそダサイけど味がある訳がみたい 古典の古い訳本読めばそういうのは腐るほどある たとえば岩波のギリシア文学は新訳より旧版の呉茂一先生訳をわざわざ探してる人がいっぱいいたりする

174 20/01/22(水)10:23:57 No.656850431

ていうか率直に訳しちゃうとひいき目に言っても必殺技みたいな名前になっちゃって 剣の名前にならない海外の伝説の剣って多いよね

175 20/01/22(水)10:24:45 No.656850532

アメコミヒーローの名前とかこの雰囲気で訳してみよう

176 20/01/22(水)10:24:47 No.656850536

エルダーワンド→ニワトコの杖は正直嫌いだけどホークラックス→分霊箱は大好きだから許すよ

177 20/01/22(水)10:25:03 No.656850585

アメコミとか怪人なんとか男ばっかじゃん

178 20/01/22(水)10:25:11 No.656850604

カタカナだけだと武器名であってもなんか必殺技ぽいもんね ウオオーエクスカリバー!みたいな

179 20/01/22(水)10:25:24 No.656850623

ストームブリンガー!!

180 20/01/22(水)10:25:33 No.656850643

指輪物語って時代劇だったのか…

181 20/01/22(水)10:25:59 No.656850692

>「」に名前付けてって言ったらもっと酷いのガンガン出てくると思う ちょうど入りそうだから…尻穴丸だ!

182 20/01/22(水)10:26:42 No.656850777

ぴるす斬り

183 20/01/22(水)10:26:55 No.656850815

なんとかブリンガーは使い勝手良すぎる

184 20/01/22(水)10:26:59 No.656850822

敵の返り血を浴びて真っ赤に染まった…今日からお前の名前はクソコテだ!

185 20/01/22(水)10:27:01 No.656850827

シグルイとか英訳したら面白そうだな

186 20/01/22(水)10:27:30 No.656850882

英語の名前自体がそんなかっこいいものじゃなくてカタカナにするとよさそうに見えるだけってのはあるはず

187 20/01/22(水)10:27:37 No.656850905

SEKIROの楔丸とかも日本人プレイヤーにはダサいって思われてたんかな…

188 20/01/22(水)10:27:39 No.656850912

お通し!

189 20/01/22(水)10:27:59 No.656850948

お通じ!

190 20/01/22(水)10:28:28 No.656851010

>SEKIROの楔丸とかも日本人プレイヤーにはダサいって思われてたんかな… 漢字にすると感覚的にマシになるみたいなところはあるよね とんぼ切と蜻蛉切で受ける印象違うし

191 20/01/22(水)10:28:33 No.656851024

>「」に名前付けてって言ったらもっと酷いのガンガン出てくると思う オチンポ率高そう

192 20/01/22(水)10:29:03 No.656851081

尿意ブリンガーとか便意ブリンガーとか

193 20/01/22(水)10:29:13 No.656851096

>英語の名前自体がそんなかっこいいものじゃなくてカタカナにするとよさそうに見えるだけってのはあるはず ストライダーとか…

194 20/01/22(水)10:29:33 No.656851138

IDブリンガー

195 20/01/22(水)10:29:41 No.656851157

ドリフターとか…

196 20/01/22(水)10:29:44 No.656851164

七丁念仏もダサいって言えばダサい

197 20/01/22(水)10:29:56 No.656851184

便意ブレイカーとか膀胱スマッシャーとか…

198 20/01/22(水)10:30:10 No.656851215

ストームブリンガーよりモーンブレイドの方が気色悪くて好き

199 20/01/22(水)10:30:17 No.656851234

八丁念仏団子刺はいくらなんでもってはなる

200 20/01/22(水)10:30:20 No.656851243

今だとスティングは穿刃とか針剣とかに訳されそう

201 20/01/22(水)10:30:31 No.656851271

>シグルイとか英訳したら面白そうだな フェイタルソード!タイガーアイ・トレント!

202 20/01/22(水)10:30:33 No.656851272

>ストライダーとか… 貴様らにそんな玩具は必要ないとか言いそう!

203 20/01/22(水)10:30:34 No.656851274

尿道ブレイカー

204 20/01/22(水)10:30:37 No.656851284

かっこよくてつらぬくといえばとっつき!

205 20/01/22(水)10:30:41 No.656851296

>英語の名前自体がそんなかっこいいものじゃなくてカタカナにするとよさそうに見えるだけってのはあるはず 武器じゃないけどアルバコア(ビンチョウマグロ)とかシルバーサイズ(ペヘレイ)とかか

206 20/01/22(水)10:31:05 No.656851341

ガーベラストレートとタイガーピアスは判定どうする

207 20/01/22(水)10:31:06 No.656851346

>エルダーワンド→ニワトコの杖は正直嫌いだけど それはニワトコ製の偉大な杖なんだからニワトコの杖がベターだろ

208 20/01/22(水)10:31:18 No.656851372

馳夫フライングドラゴン

209 20/01/22(水)10:31:56 No.656851448

>シグルイとか英訳したら面白そうだな 鬼滅の霹靂一閃がライトニングスラッシュになったって話はほんとなのかしら

210 20/01/22(水)10:32:07 No.656851465

丸がダサいって感覚とそうでもないだろって感覚で平行線なんじゃないかな 画数の多い漢字でないとダメみたいなヤンキー男とかサブカル女子多いじゃん

211 20/01/22(水)10:32:18 No.656851492

こういう時はドイツ語にすれば良い

212 20/01/22(水)10:32:23 No.656851508

アナルローズとかなんか特殊能力付いてそうな響きがしてきっと強い

213 20/01/22(水)10:32:26 No.656851516

貫き。

214 20/01/22(水)10:32:41 No.656851558

タイガーアイスタイル…シューティングスター!

215 20/01/22(水)10:33:12 No.656851619

ずぼけおまる

216 20/01/22(水)10:33:23 No.656851641

粥村

217 20/01/22(水)10:33:24 No.656851645

>ガーベラストレートとタイガーピアスは判定どうする カタカナとしては悪くないんだけど直訳してるだけって方法がちょっとダサい…

218 20/01/22(水)10:33:39 No.656851678

>画数の多い漢字でないとダメみたいなヤンキー男とかサブカル女子多いじゃん 一を壱とか気を氣って表記するような感じか

219 20/01/22(水)10:33:48 No.656851706

書き込みをした人によって削除されました

220 20/01/22(水)10:34:20 No.656851765

刃物で丸がついてるとどっちかというと妖気とかこもってそうなイメージある ダサいとは思わないし強そう

221 20/01/22(水)10:34:39 No.656851816

>今だとスティングは穿刃とか針剣とかに訳されそう そんなネーミングセンスのビルボはちょっと解釈違いかな…

222 20/01/22(水)10:34:52 No.656851846

つらぬき太郎

223 20/01/22(水)10:35:09 No.656851887

>鎧通しで良かったのでは… スティングって語の表意はむしろチクリとかプスッだから弱そうな名前の方が原文に沿う

224 20/01/22(水)10:35:13 No.656851898

>鎧通しで良かったのでは… それだと固有名詞として愛刀に名付けるには不適当な気がする

225 20/01/22(水)10:35:40 No.656851960

>鎧通しで良かったのでは… いや大蜘蛛を殺したタイミングの命名でそれはないだろ!

226 20/01/22(水)10:35:50 No.656851980

今だったらつらぬくものとかつらぬきの剣とかじゃないかな

227 20/01/22(水)10:36:09 No.656852018

>鎧通しで良かったのでは… そっちだと実際に存在する短刀の鎧通しを連想するから駄目だろ 固有名詞としての名剣の名前なんだから

228 20/01/22(水)10:36:11 No.656852026

貫通丸ってなんとなく思いついたけど淫語っぽい

229 20/01/22(水)10:36:24 No.656852055

つらぬき丸の性能をカッコイイ漢字で表すなら 輝針剣だと思う

230 20/01/22(水)10:36:38 No.656852096

貫丸って名前は普通にあった気がする

231 20/01/22(水)10:36:59 No.656852138

stingも剣って意味合いは込められてないから難しいところ

232 20/01/22(水)10:37:04 No.656852143

英語の中二的な表現とか粋な名付けはどういう感覚なのか… そういうの存在するの

233 20/01/22(水)10:37:15 No.656852167

モンハンにハマってたらウガツとかつけそう

234 20/01/22(水)10:37:22 No.656852181

田舎のホビットが名付けそうなって線で行くと蜘蛛殺しとかその辺のまんまな名前だろうな

235 20/01/22(水)10:38:05 No.656852280

ダサい=ダメっていうのが根本的にズレてる

236 20/01/22(水)10:38:12 No.656852299

蜘蛛殺しだと短剣っぽくないじゃん スティングって原語放棄しすぎじゃね?

237 20/01/22(水)10:38:32 No.656852343

千枚通しとかでもよかったわけか

238 20/01/22(水)10:38:42 No.656852370

アニメのバットマンでバーティゴ伯爵をめまい伯爵でお出ししたのは流石にどうかと思った

239 20/01/22(水)10:38:42 No.656852372

>英語の中二的な表現とか粋な名付けはどういう感覚なのか… >そういうの存在するの 思春期の彼らはドイツ語やその歌がかっこいいと思ってるよ

240 20/01/22(水)10:38:51 No.656852385

書いた後に鎧通しはちょっと違うなと思い直して消したら怒涛のレス喰らっててダメだった やっぱり翻訳は難しい

241 20/01/22(水)10:39:11 No.656852441

蜘蛛貫き

242 20/01/22(水)10:39:50 No.656852526

>アニメのバットマンでバーティゴ伯爵をめまい伯爵でお出ししたのは流石にどうかと思った 目眩伯爵ならそうでもないだろ 結局ワードよりひらがなだからダメなだけでは?

243 20/01/22(水)10:40:07 No.656852568

やっぱり絶妙なネーミングなんだなつらぬき丸…

244 20/01/22(水)10:41:09 No.656852709

漢字だとなんとなく誤魔化せてしまうから 平仮名で勝負するのすごいよ

245 20/01/22(水)10:41:17 No.656852722

きのつらゆき

246 20/01/22(水)10:41:21 No.656852734

すてんぐ!

247 20/01/22(水)10:41:23 No.656852739

>やっぱり絶妙なネーミングなんだなつらぬき丸… 地の利を得たぞレベルのレジェンド級の訳だとずっと思ってる

248 20/01/22(水)10:41:35 No.656852773

>今だったらつらぬくものとかつらぬきの剣とかじゃないかな いいですよねまっぷたつのけん

249 20/01/22(水)10:42:15 No.656852844

つらぬき丸を放棄しても原作の命名シチュのニュアンス活かすとやっぱり候補はせいぜいちくちく剣とかぶっ刺し刀とかになって なんか間が抜けるのは変らない

250 20/01/22(水)10:42:32 No.656852881

つらぬき丸だと横山光輝の絵で再生される

251 20/01/22(水)10:42:56 No.656852939

>蜘蛛殺しだと短剣っぽくないじゃん >スティングって原語放棄しすぎじゃね? 俺もそう思ったけどあの場面でホビットが命名するなら?ってことで考えてみた

252 20/01/22(水)10:42:58 No.656852944

すていんぐなら満足なのか

253 20/01/22(水)10:43:01 No.656852953

地の利を得たぞって吹き替えのほんやくなんだね ずっと字幕だと思ってた

254 20/01/22(水)10:43:16 No.656852984

ヴォーパルソードってなんて訳されてたっけ

255 20/01/22(水)10:43:47 No.656853044

>いいですよねまっぷたつのけん まっぷたつのけんはロングソード+2だっけか

256 20/01/22(水)10:44:02 No.656853072

つらぬき丸って名前だとかなりでかい刀を思い浮かべる気がする

257 20/01/22(水)10:44:19 No.656853111

>スティングって原語放棄しすぎじゃね? というか上のトールキンの推奨うんぬんの話からするとスティング自体が英語であって「原語」じゃないのでは?

258 20/01/22(水)10:44:42 No.656853159

>まっぷたつのけんはロングソード+2だっけか きりさきのけんとどっちが強いのかわからねぇ!

259 20/01/22(水)10:45:08 No.656853210

>つらぬき丸って名前だとかなりでかい刀を思い浮かべる気がする ホビットの体格的にはさほど小さな剣でもないさ

260 20/01/22(水)10:45:24 No.656853244

>漢字だとなんとなく誤魔化せてしまうから >平仮名で勝負するのすごいよ 単にルビ振れなかっただけじゃないかな当時 貫丸にルビ振らないと読みが分からないし

261 20/01/22(水)10:45:38 No.656853279

>ヴォーパルソードってなんて訳されてたっけ 作者本人が言葉の意味わからないと言ってるのに訳せるものなのか

262 20/01/22(水)10:45:54 No.656853313

>ヴォーパルソードってなんて訳されてたっけ ヴォーパル自体意味不明の造語じゃなかったっけ

263 20/01/22(水)10:46:01 No.656853326

アイヌ語とか琉球語を使うべきだった?

264 20/01/22(水)10:46:02 No.656853327

だんびら

265 20/01/22(水)10:46:06 No.656853334

>つらぬき丸って名前だとかなりでかい刀を思い浮かべる気がする ホビット目線ではでかい刀だろうし子どもが玩具の剣に大層な名前つけているような微笑ましさもあっていいと思う

266 20/01/22(水)10:46:13 No.656853358

中つ国で英語が使われてますみたいになる方がダメだろファンタジーなのに ファンタジー世界で仏教用語が出てくるようなもん

267 20/01/22(水)10:46:16 No.656853363

ヴォーパルソードはそのままヴォーパルの剣じゃなかったっけ

268 20/01/22(水)10:46:37 No.656853416

ジャバ・ザ・ハットを帽子屋ジャバと訳した本があって…

269 20/01/22(水)10:48:27 No.656853644

エルフ語の命名が無いのが悪い

270 20/01/22(水)10:48:36 No.656853662

>作者本人が言葉の意味わからないと言ってるのに訳せるものなのか いや作者による造語なのは知ってるけど誰かの訳だと日本語でも造語にして訳してなかったっけ? ◯◯◯な剣みたいな感じだったと思ったけど記憶が曖昧だ…

271 20/01/22(水)10:48:39 No.656853670

>中つ国で英語が使われてますみたいになる方がダメだろファンタジーなのに >ファンタジー世界で仏教用語が出てくるようなもん 韋駄天「!?」

272 20/01/22(水)10:48:57 No.656853708

>ジャバ・ザ・ハットを帽子屋ジャバと訳した本があって… ハットじゃなくてファットにしとくべきだったな

273 20/01/22(水)10:49:52 No.656853830

>いや作者による造語なのは知ってるけど誰かの訳だと日本語でも造語にして訳してなかったっけ? 何を指してるかはわかんないけど「致命的な」ってニュアンスで使われたりはあるみたい

↑Top