20/01/13(月)20:18:29 4ページ... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1578914309583.jpg 20/01/13(月)20:18:29 No.654609143
4ページラブコメ漫画です 1冊ぐらい読めた?
1 20/01/13(月)20:19:14 No.654609375
4ページ目赤面漫画!
2 <a href="mailto:トス-">20/01/13(月)20:20:23</a> [トス-] No.654609801
トス-
3 20/01/13(月)20:20:27 No.654609834
元の漫画よりこのくらいの天丼感でいいと思う
4 20/01/13(月)20:20:57 No.654610024
〇〇さんは読ませたい
5 20/01/13(月)20:22:11 No.654610477
こういう漫画って作品名勝手に使っていいのかな ド嬢でも使ってるけど
6 20/01/13(月)20:23:22 No.654610915
村上春樹の回のあと村上春樹読み直したらすごい懐かしかった… けど講談社ぐらいしか電子化してないのな
7 20/01/13(月)20:24:14 No.654611252
4ページ赤面漫画にしてはコマ割りのメリハリが足りないかもしれない…
8 20/01/13(月)20:24:50 No.654611525
指輪物語読破してる「」がけっこう沢山いてびびった
9 20/01/13(月)20:24:56 No.654611568
そういえば村上春樹読んだことないんだけど どれから読むのがいい感じ?
10 20/01/13(月)20:25:11 No.654611652
>指輪物語読破してる「」がけっこう沢山いてびびった それでびびるお前にびびるよ…
11 20/01/13(月)20:25:36 No.654611802
春樹はノルウェイから入るのはお勧めしない 初期短編読もう!
12 20/01/13(月)20:26:00 No.654611954
>>指輪物語読破してる「」がけっこう沢山いてびびった >それでびびるお前にびびるよ… いやいやいや…マジ?
13 20/01/13(月)20:26:53 No.654612305
指輪物語は深夜の「」だからベテランオタク多かったんだと思う
14 20/01/13(月)20:27:16 No.654612465
指輪物語は冒頭とばしてもいい
15 20/01/13(月)20:27:55 No.654612760
指輪物語は高校生の時に格好をつけて原著を買った 当然1ページで挫折した それからトラウマになって日本語でも読んでない
16 20/01/13(月)20:28:10 No.654612855
宇宙英雄ペリー・ローダン
17 20/01/13(月)20:28:52 No.654613137
指輪は映画やってた時に読破した 細かいとこは全然覚えてないけど
18 20/01/13(月)20:29:00 No.654613199
>指輪物語は冒頭とばしてもいい 延々物語の舞台を解説してるだけだからな... ほとんどの人があそこで脱落すると思う
19 20/01/13(月)20:29:26 No.654613357
「」にはホビットの冒険がお似合いだよ!! 面白いよ
20 20/01/13(月)20:29:27 No.654613360
指輪物語は読まねば…って思ってるけど時間がなくて…
21 20/01/13(月)20:30:21 No.654613726
クトゥルフも「」はけっこう読んでた…読みにくいって文句言いながら読んでた
22 20/01/13(月)20:31:06 No.654614000
>クトゥルフも「」はけっこう読んでた…読みにくいって文句言いながら読んでた 狂気山脈はストーリーよりも読みにくさで発狂しそうになる
23 20/01/13(月)20:31:12 No.654614036
いいかげんにしてくれ!
24 20/01/13(月)20:31:35 No.654614180
最後に読んだ分厚い本はなんだったかな…METRO2033だったかな…
25 20/01/13(月)20:31:52 No.654614282
ローダンNeoじゃダメ?
26 20/01/13(月)20:31:57 No.654614315
ドグラ・マグラ
27 20/01/13(月)20:33:18 No.654614873
img四大奇書
28 20/01/13(月)20:33:21 No.654614897
「」は指輪物語を英語版しか出てない頃の世代だぞ
29 20/01/13(月)20:33:33 No.654614969
>「」にはホビットの冒険がお似合いだよ!! >面白いよ 長さも話のシンプルさもこれぐらいがいいよね…
30 20/01/13(月)20:33:42 No.654615015
指輪物語ってそんなに読みにくかったっけ? ファンタジーのくせになかつ国とか馳夫さんとか和名っぽいのには混乱した記憶はあるけど
31 20/01/13(月)20:34:16 No.654615229
追補編いいよね…とか言ってる「」が沢山いた
32 20/01/13(月)20:34:41 No.654615397
9冊くらいある文庫版で読んだと思う あれ読みやすくなってたのかな
33 20/01/13(月)20:34:54 No.654615489
>「」にはホビットの冒険がお似合いだよ!! >面白いよ というか前作であるそっち読んでないと 指輪冒頭が何が何やら分からず苦しいのかも
34 20/01/13(月)20:35:04 No.654615561
レンズマンは凄かった 読みやすい上に話がものすごい勢いで展開していくあのスピード感
35 20/01/13(月)20:35:33 No.654615748
許せなかった…封神演義を作者自身も認めるアレンジ小説である安納版を基準にして 「でも封神演義の仙人って本来は殺人衝動抱えたクズと性的にだらしないビッチやヤリチン揃いなんだよね」 とか言いだす輩が!
36 20/01/13(月)20:35:45 No.654615817
サムライレンズマンなら…
37 20/01/13(月)20:36:05 No.654615937
トスー好き
38 20/01/13(月)20:36:08 No.654615960
指輪物語は一気に読まないと逆に辛いと思う
39 20/01/13(月)20:36:08 No.654615962
トスーってなんなの
40 20/01/13(月)20:36:16 No.654616008
>レンズマンは凄かった >読みやすい上に話がものすごい勢いで展開していくあのスピード感 インフレインフレまたインフレ そして合間に入る取って付けたようなラブストーリー!
41 20/01/13(月)20:36:32 No.654616115
指輪物語はなげーんだよ…
42 20/01/13(月)20:36:42 No.654616189
俺は読むのが遅いんだ
43 20/01/13(月)20:36:47 No.654616217
ナルニアなら読んだが…
44 20/01/13(月)20:37:10 No.654616341
映画版指輪物語ディレクターズカットが長すぎる…
45 20/01/13(月)20:37:21 No.654616413
レンズマンは後半がよくわからんかったな…
46 20/01/13(月)20:37:52 No.654616599
今出てるレンズマンはまだ話始まってない冒頭に 超絶ネタバレナレーション入れてくるから混乱する
47 20/01/13(月)20:37:53 No.654616603
1Q84以降の村上春樹読んでないな…
48 20/01/13(月)20:37:57 No.654616635
>ドグラ・マグラ 三大奇書を年代順に読もうと思ってそれと黒死館殺人事件を死にそうになりながら読んだ後で さぁ虚無への供物だ!と気合い入れてかかったら拍子抜けするくらい読みやすいし素直に面白かったよ 勿論最初の二つだって超面白いんだけど!
49 20/01/13(月)20:38:17 No.654616773
>レンズマンは凄かった >読みやすい上に話がものすごい勢いで展開していくあのスピード感 殺しに来る女性中心蛮族の女性上位世界観をぶち壊して うるせえそんな君の偏狭な価値観押し付けるなとだけ言って去っていく! やったーカッコいいー!
50 20/01/13(月)20:38:28 No.654616844
失われた時を求めては何か全然読めなかったな… 初めて挫折した本かもしれない 今度リベンジしてみようかな
51 20/01/13(月)20:38:40 No.654616913
でも本当に読ませたいのは児玉まりあ文学全集なんだろ!?
52 20/01/13(月)20:39:07 No.654617083
で…でも「」は指輪物語とクトゥルフとシスプリは義務教育って…
53 20/01/13(月)20:39:11 No.654617117
匣の中の失楽って奇書に入らないっけ
54 20/01/13(月)20:39:14 No.654617143
>失われた時を求めては何か全然読めなかったな… 長すぎて無理だった
55 20/01/13(月)20:39:42 No.654617325
>レンズマンは後半がよくわからんかったな… 4作目で物語は終わりで 後は前日譚とか外伝とか、あまり関係なかった初期作品を無理やり繋げてみた感じだしね
56 20/01/13(月)20:39:49 No.654617371
ホビットの冒険と指輪物語読んだらシルマリルの物語読まなきゃいけないし… 終わらざりし物語も買っちゃったし…
57 20/01/13(月)20:39:54 No.654617400
指輪物語は長いんだけどいろんな意味で現代のファンタジー物の基礎になってるだけの事はあると思う
58 20/01/13(月)20:40:31 No.654617650
君は進化の過程で選ばれた人間で人類を超越した資質がある次世代レンズマンなんだよってのから まあ君の子供の方は更にそうで君の限界を超えてる更なる次段階レンズマンなんだけどねってオチは なんかインフレというか無常さにも似たモノを感じた
59 20/01/13(月)20:41:11 No.654617943
>クトゥルフ 読んだからぶっちゃけるけど クソほど目が滑る上恐怖が麻痺して読んだ後なんも残んねえから読まなくていいよ
60 20/01/13(月)20:41:21 No.654618009
ナルニア国物語はさあ なんか獅子のアスランが読んでてひどく怖いんだ 超越者に見られて見透かされてる感が下手なホラーよりなんか怖いのアイツ
61 20/01/13(月)20:41:38 No.654618125
こういう話をしてるといつも思う 読んだという記憶はあるが内容を全然覚えていない本は果たして読んだと言えるのだろうか
62 20/01/13(月)20:41:41 No.654618153
>匣の中の失楽って奇書に入らないっけ 三大奇書!ってある程度話題になった後で第四の奇書の触れ込みで出てきた んで実際に面白いし奇書だって事でここまでは四つ纏めてで認める人が多い その後有象無象が第五を自称しだした
63 20/01/13(月)20:41:46 No.654618181
トールキンの伝記映画配信レンタルしようとしたけど2日で550円たかっ!と思って見送った…
64 20/01/13(月)20:41:47 No.654618190
フランケンシュタイン→フランケンシュタインクズい ドラキュラ→えっ家事炊事全部1人でやってるドラキュラ…
65 20/01/13(月)20:41:52 No.654618224
魍魎の匣 長すぎて無理だった
66 20/01/13(月)20:42:05 No.654618308
クトゥルフは新約版読みやすいからそっち読めばいいよ
67 20/01/13(月)20:42:28 No.654618453
>>クトゥルフ >読んだからぶっちゃけるけど >クソほど目が滑る上恐怖が麻痺して読んだ後なんも残んねえから読まなくていいよ 昔の人はこんなもんを怖がってたのかなあと思ったら ラヴクラフトが生前出してたころから「あんたの文章無駄に古風でクソ読みにくいしピンと来ないよ」 とか普通に米国でもボロクソに言われてたという
68 20/01/13(月)20:42:39 No.654618528
>クトゥルフは新約版読みやすいからそっち読めばいいよ 上で目が滑るって言ったけどそっち読んでみるかな 前の奴クソほども頭に残らないわ…
69 20/01/13(月)20:42:41 No.654618545
今まで読んだ中でいちばん無理を感じたのはフィネガンズ・ウェイクかな… いちおう読むだけは読んだけど
70 20/01/13(月)20:42:43 No.654618555
氷と炎の歌は原作から入るべきかドラマを見るべきか
71 20/01/13(月)20:42:50 No.654618603
読みにくいっすよね…
72 20/01/13(月)20:42:56 No.654618636
>ナルニア国物語はさあ >なんか獅子のアスランが読んでてひどく怖いんだ >超越者に見られて見透かされてる感が下手なホラーよりなんか怖いのアイツ 昔読んだのを今見返すと中々イスラムに対するヘ、ヘイトスピーチ…が強くてビビる
73 20/01/13(月)20:43:06 No.654618696
>サムライレンズマンなら… あの表紙で割と丁寧に作ってあるのは好印象
74 20/01/13(月)20:43:08 No.654618713
>魍魎の匣 >長すぎて無理だった まだ短いほうじゃないか
75 20/01/13(月)20:43:25 No.654618816
>君は進化の過程で選ばれた人間で人類を超越した資質がある次世代レンズマンなんだよってのから >まあ君の子供の方は更にそうで君の限界を超えてる更なる次段階レンズマンなんだけどねってオチは >なんかインフレというか無常さにも似たモノを感じた 4作目以降はそういう設定自体はわかるんだがなんか理念が先行してストーリーとしての面白さがいまいち俺には… ムアコックにも同じような事を感じたな…エルリックの昔の6冊組みとかはめっちゃ楽しく読めるんだが
76 20/01/13(月)20:43:30 No.654618843
指輪物語読んだらお友達の書いたナルニア国物語も読もう
77 20/01/13(月)20:43:33 No.654618868
>昔の人はこんなもんを怖がってたのかなあと思ったら >ラヴクラフトが生前出してたころから「あんたの文章無駄に古風でクソ読みにくいしピンと来ないよ」 >とか普通に米国でもボロクソに言われてたという どこでそんな話仕入れたの
78 20/01/13(月)20:43:37 No.654618891
指輪物語がだめなら三国志も読めないのか 男の子じゃねえな
79 20/01/13(月)20:43:56 No.654619037
人生は短い…時の洗礼を受けていない物を読んで貴重な時間を費やしてはいけない
80 20/01/13(月)20:43:58 No.654619047
インスマスの影はこういう洋画ありそう!って思ったな
81 20/01/13(月)20:44:16 No.654619155
>こういう話をしてるといつも思う >読んだという記憶はあるが内容を全然覚えていない本は果たして読んだと言えるのだろうか 読んだときだけ楽しければいいよ本なんて 全く覚えてないってのも早々はないと思うけど
82 20/01/13(月)20:44:16 No.654619159
俺は異邦人くらい短いのしか読めないんだ
83 20/01/13(月)20:44:17 No.654619160
指輪物語は余裕でしょ 読みやすいしするする読めるわ
84 20/01/13(月)20:44:22 No.654619189
>ムアコックにも同じような事を感じたな…エルリックの昔の6冊組みとかはめっちゃ楽しく読めるんだが 絵とかは昔の方が圧倒的に好き
85 20/01/13(月)20:44:25 No.654619215
>今まで読んだ中でいちばん無理を感じたのはフィネガンズ・ウェイクかな… >いちおう読むだけは読んだけど まさか日本語で読んだ?
86 20/01/13(月)20:44:50 No.654619373
割と有名エピソードじゃない? ていうかラヴクラフトって生前ほとんど売れてなかったわけだし…
87 20/01/13(月)20:44:53 No.654619393
>4作目以降はそういう設定自体はわかるんだがなんか理念が先行してストーリーとしての面白さがいまいち俺には… その話は4作目で終わりで5作目以降は過去ネタもので全然違うぞ 何を読んだんだ
88 20/01/13(月)20:44:58 No.654619421
クトゥルフ原著はダゴンとクトゥルフの呼び声とドリームランド関係くだけ読んどけばいいよね
89 20/01/13(月)20:45:31 No.654619659
ファンタジーならサークルオブマジックが面白かったな 長さもわりとちょうどいい
90 20/01/13(月)20:45:49 No.654619761
>>4作目以降はそういう設定自体はわかるんだがなんか理念が先行してストーリーとしての面白さがいまいち俺には… >その話は4作目で終わりで5作目以降は過去ネタもので全然違うぞ >何を読んだんだ ファーストまでは読んだ…内容は覚えてない
91 20/01/13(月)20:45:50 No.654619764
罪と罰は己を鼓舞して読んだ 戦争と平和は無理でした
92 20/01/13(月)20:46:05 No.654619847
>まさか日本語で読んだ? やっぱ無理じゃん!と評判を確認する形に
93 20/01/13(月)20:46:41 No.654620057
>さぁ虚無への供物だ!と気合い入れてかかったら拍子抜けするくらい読みやすいし素直に面白かったよ 虚無への供物は普通に面白い… できれば晩秋なり冬の寒くてもの寂しい空気感があるときに読みたい
94 20/01/13(月)20:46:57 No.654620158
罪と罰はキャラクターさえ把握できてればやってること自体はエンタメ度高くて読めるほうだから…
95 20/01/13(月)20:46:59 No.654620174
>割と有名エピソードじゃない? >ていうかラヴクラフトって生前ほとんど売れてなかったわけだし… 日本で広まってるラブクラフト関係の話はデタラメだらけだよ
96 20/01/13(月)20:47:08 No.654620230
シャーリーホームズだけ読んでるのはこの子「」なのでは?
97 20/01/13(月)20:47:20 No.654620292
「」は指輪物語どころかシルマリルリオンと終わらざりし物語まで読破しててなんなら中つ国の歴史まで読んでるのが多いイメージがある
98 20/01/13(月)20:47:48 No.654620466
海外文学作品は中々読めない でも俺が悪いんじゃない、翻訳が悪いんだ…
99 20/01/13(月)20:47:53 No.654620505
一つの指輪をログインボーナスで取りあってるからな
100 20/01/13(月)20:48:12 No.654620632
水滸伝半分くらい読んで投げ出したんだよな… 捨ててなければどこかに文庫本転がってるはずなんだが
101 20/01/13(月)20:48:16 No.654620664
ラブクラフト作品の中では死体安置所にてとか結構好きなんだ…
102 20/01/13(月)20:48:37 No.654620803
俺なんか指輪は映画すら途中で挫折したぞ
103 20/01/13(月)20:48:41 No.654620833
大概は読んできたけど三大奇書は挫折した 一応押えておくかで読めるもんじゃない
104 20/01/13(月)20:49:04 No.654620966
>日本で広まってるラブクラフト関係の話はデタラメだらけだよ ご関係者でいらっしゃる?
105 <a href="mailto:トールキン">20/01/13(月)20:49:26</a> [トールキン] No.654621109
翻訳者は創作言語一杯使われた世界の物語について西方語で書かれた原著の各国の翻訳版として翻訳してね!ガイドラインもつけたから!
106 20/01/13(月)20:49:33 No.654621143
はてしない物語なら…
107 20/01/13(月)20:49:40 No.654621178
2ちゃんえるのAA板のスレじゃだめ?
108 20/01/13(月)20:49:58 No.654621301
私を離さないで読んだときに提供者が提供者って訳されてるのとんでもねえネタバレだなって思った
109 20/01/13(月)20:50:16 No.654621404
>モモなら…
110 20/01/13(月)20:50:26 No.654621464
指輪物語にハマるようなのはシルマリルの物語にもハマるからな… 強弓のべレグ・クーサリオンとか黒剣のモルメギルみたいなよくよく考えたら同じ意味二回繰り返してるだけだなみたいな二つ名をかっこよく感じるようになってしまう
111 20/01/13(月)20:50:42 No.654621539
> 翻訳者は創作言語一杯使われた世界の物語について西方語で書かれた原著の各国の翻訳版として翻訳してね!ガイドラインもつけたから! がらがらどんを訳した人でよかった
112 20/01/13(月)20:51:03 No.654621678
指輪物語よりシルマリルの物語の方が読みやすかったな… 指輪物語もですます文じゃない取っつきやすい新版とか出せばいいのに
113 20/01/13(月)20:51:14 No.654621754
そんな「」でもかなりよんでるのが「山月記」
114 20/01/13(月)20:51:29 No.654621844
ホームズは小学生の頃読んだよあとの3作品は諦めた
115 20/01/13(月)20:51:30 No.654621850
>大概は読んできたけど三大奇書は挫折した ちょっと上のレスにもあるけど虚無への供物は割と読みやすいし無難にキャラ中心の推理系として楽しめると思うんだ… 合う合わないは結局人それぞれだから合わないなら仕方ないけど
116 20/01/13(月)20:51:35 No.654621880
>翻訳者は創作言語一杯使われた世界の物語について西方語で書かれた原著の各国の翻訳版として翻訳してね!ガイドラインもつけたから! これ日本だとおかしいんだよな 日本の翻訳書はできるだけ現地の文化や呼称を残したがるからスティングを「つらぬき丸」なんて言わない
117 20/01/13(月)20:51:40 No.654621905
でも指輪物語はトールキンの家の蔵から出てきた赤背表紙本の翻訳って体を押し通すスタイル好きだよ
118 20/01/13(月)20:51:45 No.654621935
>そんな「」でもかなりよんでるのが「山月記」 国語で読んでるのでは…
119 20/01/13(月)20:51:52 No.654621967
>翻訳者は創作言語一杯使われた世界の物語について西方語で書かれた原著の各国の翻訳版として翻訳してね!ガイドラインもつけたから! そう考えるとつらぬき丸とか馳夫とかはちゃんと翻訳したって事になるのか
120 20/01/13(月)20:52:13 No.654622075
言語キチが作ってるから慣れてくると原語の響きで何語の名詞か分かるようになるからな指輪物語の名詞って
121 20/01/13(月)20:52:24 No.654622133
>これ日本だとおかしいんだよな >日本の翻訳書はできるだけ現地の文化や呼称を残したがるからスティングを「つらぬき丸」なんて言わない それはつい最近の風潮なので翻訳当時は違う
122 20/01/13(月)20:52:51 No.654622288
>>翻訳者は創作言語一杯使われた世界の物語について西方語で書かれた原著の各国の翻訳版として翻訳してね!ガイドラインもつけたから! >これ日本だとおかしいんだよな >日本の翻訳書はできるだけ現地の文化や呼称を残したがるからスティングを「つらぬき丸」なんて言わない スティングは現地語で何っていうの?
123 20/01/13(月)20:52:58 No.654622330
>これ日本だとおかしいんだよな >日本の翻訳書はできるだけ現地の文化や呼称を残したがるからスティングを「つらぬき丸」なんて言わない スティングも英語訳だから原語じゃないって事になるんじゃないのか
124 20/01/13(月)20:53:24 No.654622509
>それはつい最近の風潮なので翻訳当時は違う フランダースの犬の一番最初の翻訳版とか凄いよね
125 20/01/13(月)20:53:31 No.654622558
新訳文庫でナルニア出してたから次は…
126 20/01/13(月)20:53:32 No.654622565
クリスティばっかり読んでたからそういやホームズ読んだことないかもしれない
127 20/01/13(月)20:53:50 No.654622678
ホビット庄の訛りやStriderの侮蔑的な意味をきっちり邦訳するなら単語そのまま持ってくるのは悪手も悪手のクソ翻訳だと思うよ
128 20/01/13(月)20:54:07 No.654622778
>そんな「」でもかなりよんでるのが「アルジャーノンに花束を」
129 20/01/13(月)20:54:12 No.654622815
書き込みをした人によって削除されました
130 20/01/13(月)20:54:15 No.654622837
コラ前より本音が漏れ漏れになってる笛田くん
131 20/01/13(月)20:54:35 No.654622961
>それはつい最近の風潮なので翻訳当時は違う 70年代ならもうそういう風潮だったと思うよ 作者からの指示を守った訳者の責任ではないけど
132 20/01/13(月)20:55:05 No.654623136
ナルニアとゲドを読み直したついでにブリジンガメンの魔法の宝石に手を出してみた これぞ本物のダークファンタジー(光学)って感じだ
133 20/01/13(月)20:55:52 No.654623391
まず西方共通語を英訳してお出しされたのが指輪物語というのを認識しないといけないからな… メリーの本来の名前の発音はカリマク・ブランダガンバだし
134 20/01/13(月)20:55:53 No.654623398
>クリスティばっかり読んでたからそういやホームズ読んだことないかもしれない その2つは何かほぼ別ジャンルよね
135 20/01/13(月)20:55:57 No.654623436
村上春樹はスプートニクの恋人が一番いい ラストで許せるという気持ちもある
136 20/01/13(月)20:56:17 No.654623573
> カリマク・ブランダガンバ 言いにくい…
137 20/01/13(月)20:56:56 No.654623806
つらぬき丸は固有名詞なのか…
138 20/01/13(月)20:58:04 No.654624250
いだてん!
139 20/01/13(月)20:58:30 No.654624417
皆黒死館殺人事件読もうぜ!死ぬ程読みにくいけど第一章の半分くらい行けば 「あ、ここ読み飛ばしていい奴だ」って判別できるようになるから
140 20/01/13(月)20:58:45 No.654624526
>> カリマク・ブランダガンバ >言いにくい… 西方共通語でKariに喜びって意味があるからMeryって訳されたというクソめんどくさい設定がある つらぬき丸も西方共通語で貫く物という意味合いの名前だったのを英訳したのがSting
141 20/01/13(月)20:59:01 No.654624630
つらぬき丸の問題は古文を読んでもまったくでてきそうな気がしてこない単語なことじゃないかな…
142 20/01/13(月)20:59:31 No.654624840
>ホビット庄の訛りやStriderの侮蔑的な意味をきっちり邦訳するなら単語そのまま持ってくるのは悪手も悪手のクソ翻訳だと思うよ そうするとトールキンの翻訳が下手って理論にならない?
143 20/01/13(月)20:59:34 No.654624861
「」のこれは読んどくべき!っていう古典的名作教えて
144 20/01/13(月)20:59:39 No.654624894
ごめん指輪の話ね
145 20/01/13(月)20:59:46 No.654624945
村上春樹肯定派「」が多くて嬉しかった
146 20/01/13(月)20:59:51 No.654624984
つらぬき丸はホビットの田舎物まるだしセンスって感じで好き
147 20/01/13(月)21:00:21 No.654625187
>つらぬき丸の問題は古文を読んでもまったくでてきそうな気がしてこない単語なことじゃないかな… ひげきり丸とかひざ丸とかあるでしょ
148 20/01/13(月)21:00:25 No.654625213
>つらぬき丸の問題は古文を読んでもまったくでてきそうな気がしてこない単語なことじゃないかな… ひげきりとか鬼切丸みたいなもんだろ
149 20/01/13(月)21:00:31 No.654625249
瀬田訳の独特な感じがいいんだよ指輪は つらぬき丸はスティングじゃない
150 20/01/13(月)21:00:46 No.654625343
なんならホビットの冒険もシルマリルも読破してエルフ語辞典も持っとるわ
151 20/01/13(月)21:00:52 No.654625389
>「」のこれは読んどくべき!っていう古典的名作教えて スレ画の前に聖書とクトゥルフとアリスと西遊記のシリーズがあった
152 20/01/13(月)21:01:36 No.654625672
>>ホビット庄の訛りやStriderの侮蔑的な意味をきっちり邦訳するなら単語そのまま持ってくるのは悪手も悪手のクソ翻訳だと思うよ >そうするとトールキンの翻訳が下手って理論にならない? 英語だとそういった意味合いを含意してるのにそれをそのまま日本語で発音だけ持ってくるのが悪手ってことだよ ストライダーのが馳夫よりかっこよく聞こえちまうだろ日本人には
153 20/01/13(月)21:01:56 No.654625803
>西方共通語でKariに喜びって意味があるからMeryって訳されたというクソめんどくさい設定がある ここがよくわからん所でこのあたりこっちの言語に訳さなくていいのかな? メリーは喜一とかそんな名前に…
154 20/01/13(月)21:02:14 No.654625909
姑獲鳥の夏
155 20/01/13(月)21:02:16 No.654625922
>英語だとそういった意味合いを含意してるのにそれをそのまま日本語で発音だけ持ってくるのが悪手ってことだよ >ストライダーのが馳夫よりかっこよく聞こえちまうだろ日本人には かっこよく聞こえちゃ駄目なんじゃないの?
156 20/01/13(月)21:02:43 No.654626081
この勢いでぶっ込まれたらさすがにキレるわ 読書よりいい事したいよね…
157 20/01/13(月)21:02:54 No.654626141
>ここがよくわからん所でこのあたりこっちの言語に訳さなくていいのかな? >メリーは喜一とかそんな名前に… 西方共通語の本来の意味が明かされてる登場人物のが稀なので訳しようがなかったと思われる
158 20/01/13(月)21:03:19 No.654626301
>かっこよく聞こえちゃ駄目なんじゃないの? だから馳夫のがいいって話だろう
159 20/01/13(月)21:03:29 No.654626366
西方語を音訳するのが現代的な正解なんじゃないの カリマク・ブランダガンバってキャラがいるならカリマク・ブランダガンバと訳す
160 20/01/13(月)21:03:30 No.654626374
あれスレ画全部読んでた 村上春樹はノルウェイだけでもういいやってなった
161 20/01/13(月)21:03:59 No.654626543
ぜんぶ中国語訳や朝鮮語版もあるんだろうな 凄そう…
162 20/01/13(月)21:04:29 No.654626728
フランケンシュタイン 作った子には責任を持とう
163 20/01/13(月)21:04:31 No.654626752
>西方語を音訳するのが現代的な正解なんじゃないの >カリマク・ブランダガンバってキャラがいるならカリマク・ブランダガンバと訳す 山の下さんの西方共通語の発音が明かされてないから無理
164 20/01/13(月)21:04:49 No.654626865
>トスーってなんなの トスー
165 20/01/13(月)21:05:24 No.654627080
日本では英語からの重訳てのも珍しくないからスティングでもいいんだよ 原作者の指示からは外れるけど
166 20/01/13(月)21:05:30 No.654627123
村上春樹の作風はノルウェイだけってわけでもないというか ノルウェイはノルウェイで尖ったやつだし…
167 20/01/13(月)21:05:45 No.654627232
フランケンシュタインは後世の派生文学がすごいんだよな
168 20/01/13(月)21:06:26 No.654627466
Stingはツラヌキって訳すと現代っぽくなる気がする
169 20/01/13(月)21:06:28 No.654627481
でも射精してるのはノルウェイなんだ
170 20/01/13(月)21:06:39 No.654627557
失われた時を求めては読み切ったら履歴書に書いていいって言われた覚えがある
171 20/01/13(月)21:06:47 No.654627607
>日本では英語からの重訳てのも珍しくないからスティングでもいいんだよ >原作者の指示からは外れるけど そもそも英語から翻訳した体になった時点でアウトって意味だぞ あくまで原語は西方共通語だ
172 20/01/13(月)21:07:21 No.654627812
>>かっこよく聞こえちゃ駄目なんじゃないの? >だから馳夫のがいいって話だろう でも馳夫から侮蔑的な意味読み取れるかっていうとうーn…
173 20/01/13(月)21:07:28 No.654627863
フランケンシュタインはおもいのほかフランケンシュタインさんの普通の若者らしいお悩みターンが長い上に支配的すぎた
174 20/01/13(月)21:07:48 No.654628005
山尾悠子とかどうですか
175 20/01/13(月)21:08:03 No.654628112
流石のトールキンも会話可能なレベルまで文法と単語作り込んでるのはクウェンヤとシンダールくらいなので西方共通語とかドワーフ語とか黒の言語は断片的にしか伝わっていない
176 20/01/13(月)21:08:05 No.654628124
>失われた時を求めては読み切ったら履歴書に書いていいって言われた覚えがある エロゲみたいなやつのアニメ?そんな大変そうだっけ? とググったら同名の小説があるのね…俺はウンコだ
177 20/01/13(月)21:08:07 No.654628144
>そもそも英語から翻訳した体になった時点でアウトって意味だぞ だから原作者の指示からは外れるけど 原語を見せてくれなかったら現代的な邦訳はできないから原作者の指示無視するしかないよねって
178 20/01/13(月)21:08:25 No.654628273
4ページラブコメ漫画にしてはごちゃごちゃしてる様だが…
179 20/01/13(月)21:08:57 No.654628477
ノルウェイは他と比較するとメインストーリーっぽい存在が希薄なおかげで変にもやもやを抱えないで済むのはいいと思った
180 20/01/13(月)21:09:32 No.654628693
風の歌やピンボールの時点で直子とか出て来てるんだよな
181 20/01/13(月)21:09:40 No.654628769
>原語を見せてくれなかったら現代的な邦訳はできないから原作者の指示無視するしかないよねって 少なくとも英訳という見本は見せてくれてるのでそれに沿った邦訳が求められるしそういうふうに訳せよというのが原作者の指示だ
182 20/01/13(月)21:09:40 No.654628771
ノルウェイの森は冒頭のスチュワーデスとの会話で相容れない人種だ…ってなった
183 20/01/13(月)21:10:50 No.654629257
>少なくとも英訳という見本は見せてくれてるのでそれに沿った邦訳が求められるしそういうふうに訳せよというのが原作者の指示だ 正直かなりの無茶ぶりだよな…
184 20/01/13(月)21:10:59 No.654629321
瀬田訳あんまり好きじゃないけど じゃあ代わりに…って人はまずいなさそう
185 20/01/13(月)21:11:10 No.654629417
村上春樹…っていうか純文学系は苦手だ どうしてもオチとかわかりやすい結末を求めてしまうから読後すっきりしない
186 20/01/13(月)21:11:53 No.654629712
村上春樹の結末の投げ方はあれはあれで特殊なほうだよ…
187 20/01/13(月)21:11:53 No.654629713
>村上春樹…っていうか純文学系は苦手だ >どうしてもオチとかわかりやすい結末を求めてしまうから読後すっきりしない 村上春樹が純文かって言われるとうーn… あの人結構エンタメに振ってない?
188 20/01/13(月)21:11:58 No.654629747
はてしない物語
189 20/01/13(月)21:12:09 No.654629820
ローハン語なんかは西方共通語に近いけどちょっと違う古い言語っていう形で古英語を翻訳体に選んでるから真面目に翻訳しようとすると日本語だと万葉言葉とかにしないといけないんだけど口語と文語は異なるので当時の口語体の研究者でもないと訳せないという根本的な問題もある
190 20/01/13(月)21:12:23 No.654629909
>正直かなりの無茶ぶりだよな… 戦前の翻訳はそれに近い風習あった 欧米はとくにそうで日本の習慣とかぜんぶ書き換えて英訳してた それを踏襲した遊びなんだろうけど戦後の出版事情には合わなすぎる
191 20/01/13(月)21:12:29 No.654629948
古典とはいかないけどさ 岩波から出てるムギと王様読むと 超ほっこりするよ
192 20/01/13(月)21:12:30 No.654629955
ノルウェイの森はなぁ… 世界の終わりとハードボイルドワンダーランド読めばいいと思うよ春樹は
193 20/01/13(月)21:12:46 No.654630060
村上春樹はオチのないエンタメだから余計に厄介なんだ 雰囲気アニメみたいなもんだな
194 20/01/13(月)21:13:39 No.654630387
村上春樹はまともにオチないことだけ把握しときゃ楽しめるからある意味わかりやすい
195 20/01/13(月)21:14:09 No.654630580
>ローハン語なんかは西方共通語に近いけどちょっと違う古い言語っていう形で古英語を翻訳体に選んでるから真面目に翻訳しようとすると日本語だと万葉言葉とかにしないといけないんだけど口語と文語は異なるので当時の口語体の研究者でもないと訳せないという根本的な問題もある つまり語尾にござるを付ければいいわけだな?
196 20/01/13(月)21:14:14 No.654630613
>姑獲鳥の夏 ラブコメ…ラブコメ… いや間男のくだりでちんちんたったけどさ
197 20/01/13(月)21:14:15 No.654630629
ハリウッド映画でもアクション無しのドラマなら村上春樹ぐらいの雰囲気エンド普通にあるよ
198 20/01/13(月)21:14:54 No.654630862
まずトールキン教授が言語学者としてスペックカンストしてるレベルなのであれと同じ仕事を求めるのが無茶ぶりというのはまず間違いなくある
199 20/01/13(月)21:14:59 No.654630899
ねじまき鳥クロニクルだ ねじまき鳥クロニクルを読むんだ
200 20/01/13(月)21:15:19 No.654631037
>村上春樹が純文かって言われるとうーn… >あの人結構エンタメに振ってない? 読んだのはスプートニクとカフカくらいだけど純文だと思った 文章の力でぐいぐい読ませて最後は雑に放り出されるあの感覚はまさに純文学(偏見)
201 20/01/13(月)21:15:44 No.654631207
ねじまきどりの短編版から入ろう 長編はノモンハンってなんの話だよ…
202 20/01/13(月)21:15:51 No.654631243
雰囲気ENDというかなんか途中で打ち切られたというか作者が急死しておわったような感じで終わるって印象
203 20/01/13(月)21:16:07 No.654631361
村上春樹は何かよくわからんけど刺さる言語センスは本当にぶっちぎりだと思う
204 20/01/13(月)21:16:31 No.654631500
新約聖書は途中で投げました
205 20/01/13(月)21:16:41 No.654631562
いいことしたい