虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

19/10/27(日)01:37:54 ぐうの... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1572107874884.jpg 19/10/27(日)01:37:54 No.633901624

ぐうの音も出ない

1 19/10/27(日)01:39:16 No.633901915

厳密に言うと違法らしいけどまあ相手が訴えてくる可能性はゼロだからな…

2 19/10/27(日)01:39:34 No.633901978

お前ほどの権利者がそういうなら…

3 19/10/27(日)01:40:27 No.633902147

まぁこれくらい言っても許されるよ…

4 19/10/27(日)01:40:49 No.633902232

なんかどっかのしらん人

5 19/10/27(日)01:41:02 No.633902283

これぐらいしたたかに生きたい

6 19/10/27(日)01:41:27 No.633902356

サンキューどっかの知らん人!

7 19/10/27(日)01:42:29 No.633902637

でも海外向けのエロゲはモザイクも一緒に外されてるんじゃないのそれを出しても大丈夫なの?

8 19/10/27(日)01:43:27 No.633902862

そ、その手があったか~~~

9 19/10/27(日)01:43:54 No.633902951

こういう生き方をしていたい

10 19/10/27(日)01:44:56 No.633903171

これ無断翻訳者が原作者を訴えるなら 日本の裁判所に来なきゃならんのか

11 19/10/27(日)01:45:22 No.633903277

どちらにしろ勝ち目なさすぎるだろ

12 19/10/27(日)01:45:46 No.633903351

正直素晴らしいと思う

13 19/10/27(日)01:46:27 No.633903485

これむっちゃ抜けた 久々に遊ぶかな

14 19/10/27(日)01:46:55 No.633903590

>でも海外向けのエロゲはモザイクも一緒に外されてるんじゃないのそれを出しても大丈夫なの? 英語版であって海外版ではない

15 19/10/27(日)01:47:00 No.633903608

強い…

16 19/10/27(日)01:47:18 No.633903669

翻訳家に頼む手前が省けたぜ!

17 19/10/27(日)01:47:21 No.633903677

>でも海外向けのエロゲはモザイクも一緒に外されてるんじゃないのそれを出しても大丈夫なの? モザイク外す謎技術を持った割れ厨か

18 19/10/27(日)01:47:31 No.633903708

>これぐらいしたたかに生きたい この行動を大学生がしてるんだから強い

19 19/10/27(日)01:47:37 No.633903732

無料でローカライズしてくれるなんて親切な人もいるもんだな…!

20 19/10/27(日)01:48:02 No.633903826

両者が権利を犯してる場合ある程度相殺するんだっけ?

21 19/10/27(日)01:48:09 No.633903852

それはそれとして違法アップロードは通報しました

22 19/10/27(日)01:48:18 No.633903895

>でも海外向けのエロゲはモザイクも一緒に外されてるんじゃないのそれを出しても大丈夫なの? 勝手にDLしたやつを勝手に翻訳してアップロードしてたんだろうから原画いじってわざわざモザイク消すようなことはしないんじゃない?まあもしされてても画像データだけ元のと入れ替えればいいだけだし

23 19/10/27(日)01:49:02 No.633904073

わざわざ違法側から手に入れるようなの最初から勘定に入れなければ完全に丸儲けである

24 19/10/27(日)01:49:14 No.633904097

本当に厳密に言えばアウトだがアウトだと言いに来れる要素がないから実質セーフ あるとしたらDMCAテイクダウンくらいだがDLsite相手に権利持ってるか説明しづらい状況でそれをかますのはキツすぎる

25 19/10/27(日)01:49:23 No.633904132

すげぇ賢い

26 19/10/27(日)01:49:35 No.633904169

二次の無修正画像ってむしろ修正画像だよね

27 19/10/27(日)01:50:04 No.633904261

これで翻訳代要求してきたら分かりましたお支払いしますので振り込み先をとかで情報引っ張ってしょっぴけないのかな

28 19/10/27(日)01:50:35 No.633904379

>両者が権利を犯してる場合ある程度相殺するんだっけ? 賠償請求の金額についてはそうだったような… ただ翻訳版の販売差し止めに関してはそれと別に認められるんじゃないか そんな恥の上塗りみたいなことするやつがいるとは思われんけど

29 19/10/27(日)01:50:44 No.633904394

お互い一方通行だからやれてるネタでそれを?

30 19/10/27(日)01:51:08 No.633904499

勝手に翻訳した奴も作者に還元できて草葉の陰で喜んでるだろうよ

31 19/10/27(日)01:51:26 No.633904586

>勝手に翻訳した奴も作者に還元できて草葉の陰で喜んでるだろうよ し、死んでる…

32 19/10/27(日)01:51:29 No.633904593

日本で訴え起こしたらお互いに住所とかわかるようになるんじゃなかったっけ

33 19/10/27(日)01:51:52 No.633904664

法的には問題あるかもしれないので公言しちゃダメ

34 19/10/27(日)01:51:57 No.633904677

アメリカじんも合法的に英語版買えるようになるしwin-win!

35 19/10/27(日)01:52:18 No.633904760

でも一応翻訳者がやばい文言を入れてないか気をつける必要はあるな 天安門地雷みたいなやつが仕込まれている可能性も

36 19/10/27(日)01:52:19 No.633904766

ありがとう親切な海外の人

37 19/10/27(日)01:52:23 No.633904785

もともとDLsiteで出したゲームを モザイク薄くしてファンティア出すぜーとかやってる人だから 倫理的な壁を乗り越えられるタイプの人

38 19/10/27(日)01:52:37 No.633904840

>法的には問題あるかもしれないので公言しちゃダメ 相手が名乗り出ない限り問題は倫理的なものに留まるから公言して悪いことはない

39 19/10/27(日)01:52:44 No.633904873

同人誌でウケたネタを本編に逆輸入される みたいなもんかな

40 19/10/27(日)01:52:44 No.633904875

>これで翻訳代要求してきたら分かりましたお支払いしますので振り込み先をとかで情報引っ張ってしょっぴけないのかな わかりましたお支払いします 特に報酬額は書いてなかったのにこっちで決めますね ¥1

41 19/10/27(日)01:52:44 No.633904877

これは役に立ったのでwin-winの関係だと思う 真にしょっ引くべきは一番最初に違法で流してる奴だし

42 19/10/27(日)01:52:54 No.633904908

その手があったか…

43 19/10/27(日)01:53:21 No.633904994

俺の盗んだ品が盗み返された!なんて訴えたらお奉行様も苦笑いだよ

44 19/10/27(日)01:53:23 No.633905002

今気づいたんだけど ひょっとしたら量子コンピューターならモザイクをモザイク処理前に変換できるのでは?

45 19/10/27(日)01:53:50 No.633905103

こういう人たちがやった手法がこれから広まってくるんだろうなって思うけどこの人らが回避した問題も次々と出てくるんだろうな

46 19/10/27(日)01:53:58 No.633905141

>もともとDLsiteで出したゲームを >モザイク薄くしてファンティア出すぜーとかやってる人だから >倫理的な壁を乗り越えられるタイプの人 そんな...ファンティアで買うべきだったのか...

47 19/10/27(日)01:54:11 No.633905184

モザイク消すくらい誰だって出来るよ

48 19/10/27(日)01:54:12 No.633905186

落語のネタにありそう

49 19/10/27(日)01:54:21 No.633905222

>今気づいたんだけど >ひょっとしたら量子コンピューターならモザイクをモザイク処理前に変換できるのでは? ディープラーニングで三次元ならすでにそれに近いのがあるよ

50 19/10/27(日)01:54:26 No.633905235

>今気づいたんだけど >ひょっとしたら量子コンピューターならモザイクをモザイク処理前に変換できるのでは? モザイク処理は不可逆的変化だからディープラーニングでモザイク前を推論して処理前にしたほうがいい というか今でもそういうのあったような

51 19/10/27(日)01:54:33 No.633905268

そもそも翻訳するのにも権利がいるので無断翻訳に権利は生まれないと聞いた

52 19/10/27(日)01:54:34 No.633905278

ていうか別に翻訳した割れ厨は損してなくね

53 19/10/27(日)01:54:49 No.633905333

かしこい対応すぎる

54 19/10/27(日)01:54:55 No.633905352

>同人誌でウケたネタを本編に逆輸入される >みたいなもんかな それこそ違法DLされたのが翻訳されたやつを 作者がそのまま英語版としてDL販売するってことだろ

55 19/10/27(日)01:55:10 No.633905400

>ひょっとしたら量子コンピューターならモザイクをモザイク処理前に変換できるのでは? それは漁師コンピュータじゃなくて AIのディープラーニング系の話で今のコンピュータで処理前想定のものに変換は出来る

56 19/10/27(日)01:55:10 No.633905401

そういや無償でほんやくして違法アップロードする人はなんでモチベ続くんだろうな サンキュー言われるのが満たされるからなのか それとも広告収入なんかな…?

57 19/10/27(日)01:55:10 No.633905405

訴えるには本人出てこないといけないしそんなことしないんじゃないかなあ どうせ自分の翻訳版流して得る稼ぎは変わらんだろうし

58 19/10/27(日)01:55:23 No.633905453

>ていうか別に翻訳した割れ厨は損してなくね じゃあwin-winじゃん!

59 19/10/27(日)01:55:31 No.633905483

翻訳権は著作者が持つ権利だから相手は文句言えないんじゃないの

60 19/10/27(日)01:55:35 No.633905501

>ていうか別に翻訳した割れ厨は損してなくね 翻訳してわざわざアップロードするような奴は最初から得も損も……

61 19/10/27(日)01:55:35 No.633905502

まぁ真面目に翻訳雇ってる同業者に白い目で見られるくらいしかデメリットないでしょ

62 19/10/27(日)01:55:40 No.633905513

ちょっと前のandroidアプリの中国語ローカライズの方法が画像方法だったよ

63 19/10/27(日)01:55:43 No.633905531

>モザイク外す謎技術を持った割れ厨か アワビかきたしてあるだけだったりする

64 19/10/27(日)01:55:51 No.633905551

左様 勝手に翻訳しておきました! ありがとう売るね! で皆笑顔になった

65 19/10/27(日)01:55:51 No.633905553

>そういや無償でほんやくして違法アップロードする人はなんでモチベ続くんだろうな >サンキュー言われるのが満たされるからなのか >それとも広告収入なんかな…? 違法アップって要素なきゃやってる人いっぱいいる…

66 19/10/27(日)01:55:54 No.633905560

一見かしこいけど何仕込まれてるか分かったもんじゃないからかなり危ない橋渡ってると思う

67 19/10/27(日)01:56:01 No.633905581

ADHD気味な作家が多い中こういう壁をいくらでも越えられる知恵持ってる作家は本当に強い… トップにいられる理由も分かる

68 19/10/27(日)01:56:20 No.633905642

>ていうか別に翻訳した割れ厨は損してなくね 支援サイトでお金の寄付募るのとかやるんじゃないかな

69 19/10/27(日)01:56:23 No.633905649

>俺の盗んだ品が盗み返された!なんて訴えたらお奉行様も苦笑いだよ ちょっと前に警察署から押収品の大金が盗まれて問題になってたでしょ 盗んだ品でも扱いが決まるまでは犯人の物だからアウトだよ

70 19/10/27(日)01:56:33 No.633905683

>一見かしこいけど何仕込まれてるか分かったもんじゃないからかなり危ない橋渡ってると思う 指摘されたら直せばいい

71 19/10/27(日)01:56:43 No.633905729

>モザイク処理は不可逆的変化だからディープラーニングでモザイク前を推論して処理前にしたほうがいい >というか今でもそういうのあったような そっちは知ってる うーんよく考えたらモザイク変換の過程で情報が失われてるから推論なしじゃ処理前に変換するの無理か

72 19/10/27(日)01:56:58 No.633905783

>そんな...ファンティアで買うべきだったのか... BOOTHとかも規制緩いからモザイク薄くしつつ FIFAとの仲介料とかも取られないからその分ちょっと安くして売ってる人とかもいるね

73 19/10/27(日)01:57:08 No.633905821

ウイルスとか仕込まれてたら怖そうだよね…

74 19/10/27(日)01:57:13 No.633905842

厳密に言えばダメなんだけどこれ訴えてきたら訴え返せてあきらかに元著作者が強いので…

75 19/10/27(日)01:57:33 No.633905899

>一見かしこいけど何仕込まれてるか分かったもんじゃないからかなり危ない橋渡ってると思う さすがになにか仕込まれてるかどうかくらいはチェックするだろうさ

76 19/10/27(日)01:57:43 No.633905931

>そういや無償でほんやくして違法アップロードする人はなんでモチベ続くんだろうな 大抵DLされるたびに報酬の出るUPロダ経由

77 19/10/27(日)01:57:50 No.633905957

まあウイルス仕込んで一番困るのって最初に翻訳してばら撒いた奴だからな 皆が皆これやってくれるわけじゃないから

78 19/10/27(日)01:57:53 No.633905967

>ウイルスとか仕込まれてたら怖そうだよね… テキストデータだけ引っこ抜いて正規のにかぶせればいいだけだし…

79 19/10/27(日)01:58:10 No.633906025

翻訳した側がよかったじゃあこれからも無断で続けるね!ってなるんじゃないのこれ

80 19/10/27(日)01:58:12 No.633906032

>そういや無償でほんやくして違法アップロードする人はなんでモチベ続くんだろうな >サンキュー言われるのが満たされるからなのか >それとも広告収入なんかな…? アップローダー系はダウン数で報酬あるぞ どこぞの掲示板系に所属してるならそこから報酬

81 19/10/27(日)01:58:16 No.633906046

steamに出てる日本の同人ゲーとかモザイク無いのあるけどあれは別の人が描き直してるのか元々の絵師が描き直してるのかどちらだろ

82 19/10/27(日)01:58:33 No.633906097

>翻訳した側がよかったじゃあこれからも無断で続けるね!ってなるんじゃないのこれ ぶっちゃけそういうの止める手段ないし……

83 19/10/27(日)01:58:40 No.633906123

>翻訳した側がよかったじゃあこれからも無断で続けるね!ってなるんじゃないのこれ 最初から無断でやってる奴らだよ?

84 19/10/27(日)01:58:53 No.633906165

最初から永遠に続ける気の連中だからな

85 19/10/27(日)01:59:04 No.633906200

同人ゲーだから一見問題ないように思えるけど これが商業ゲーの有志翻訳を勝手に使用して売り出したとかだと途端に盗用問題になる

86 19/10/27(日)01:59:10 No.633906221

無償翻訳自体は日本でもアンテとかであったしアフィリエイト貰えるならやる奴は頑張るよそりゃ

87 19/10/27(日)01:59:22 No.633906270

つまり「」が作ったコラももしかすれば

88 19/10/27(日)01:59:37 No.633906321

モザイクかかってる範囲にモザイクをかけ直し続ければそのうち元に戻るよ

89 19/10/27(日)01:59:39 No.633906328

書き直すっていうか元々原画の時点ではモザイクなしなんじゃないのああいうのって

90 19/10/27(日)02:00:01 No.633906392

>これが商業ゲーの有志翻訳を勝手に使用して売り出したとかだと途端に盗用問題になる そらまあそういうのってパッチでやるもんだしな

91 19/10/27(日)02:00:21 No.633906445

>モザイクかかってる範囲にモザイクをかけ直し続ければそのうち元に戻るよ 何それ怖い

92 19/10/27(日)02:00:23 No.633906454

初手が割れでさえなければいいんだがなぁ… 最近のインディーズPCゲーでも割とある話になってきてるしファンメイド翻訳の公式化

93 19/10/27(日)02:00:27 No.633906470

>これが商業ゲーの有志翻訳を勝手に使用して売り出したとかだと途端に盗用問題になる そもそも個人利用以外で権利者以外が翻訳配布も無断でやっちゃダメだよ!

94 19/10/27(日)02:00:27 No.633906471

アナニーは平気で全部スキャンして手書き文字すらも翻訳し直したのをアップして皆で楽しむからな…

95 19/10/27(日)02:00:52 No.633906528

>そういや無償でほんやくして違法アップロードする人はなんでモチベ続くんだろうな >サンキュー言われるのが満たされるからなのか >それとも広告収入なんかな…? ニコニコで英語動画に字幕つけたりしてた お礼が嬉しかったのはある クソみたいな仕事で承認欲求満たされない日々だったからかもしれない

96 19/10/27(日)02:00:53 No.633906531

翻訳者と翻訳作品流したやつが同じとも限らないし 仕返ししたって構造じゃないんじゃないかな

97 19/10/27(日)02:01:09 No.633906580

>もともとDLsiteで出したゲームを >モザイク薄くしてファンティア出すぜーとかやってる人だから >倫理的な壁を乗り越えられるタイプの人 それくらいなら割とやってる同人作家いそうな気がする

98 19/10/27(日)02:01:13 No.633906592

結構な割合で翻訳してやってんだよ?みたいな態度とってさらに酷いと翻訳した分金よこせとか言ってくる連中がいると聞く

99 19/10/27(日)02:01:17 No.633906604

外野がグチグチ言うもんじゃないよ

100 19/10/27(日)02:01:30 No.633906654

無料でしか手に取らない層も作者に金を払いたい層も両方有り難いからwinwin

101 19/10/27(日)02:01:43 No.633906686

>ADHD気味な作家が多い中こういう壁をいくらでも越えられる知恵持ってる作家は本当に強い… ADHDのくだりいる?

102 19/10/27(日)02:01:56 No.633906720

翻訳はパズルゲームみたいで楽しいよ 原文あるから自力なくてもある程度は水準高い文章書けるし

103 19/10/27(日)02:01:59 No.633906732

やめろでやめたら苦労しないからな…

104 19/10/27(日)02:02:00 No.633906735

行動に移して正解だとは思うけどたとえ思いついてもやろうとは思えないよねスレ画の行動

105 19/10/27(日)02:02:04 No.633906748

権利者以外の翻訳には権利ないので盗用でもないよ

106 19/10/27(日)02:02:14 No.633906775

>結構な割合で翻訳してやってんだよ?みたいな態度とってさらに酷いと翻訳した分金よこせとか言ってくる連中がいると聞く 日本語化プロジェクトの破綻でもよくあるコースだ あっちの場合パトレオンとかで集金しながらやるのマジでいるからえぐい

107 19/10/27(日)02:02:28 No.633906821

商業ゲームで言語パッチのサイトのURLを貼るとかは?

108 19/10/27(日)02:02:49 No.633906884

>行動に移して正解だとは思うけどたとえ思いついてもやろうとは思えないよねスレ画の行動 正解かどうかって言ったらグレーとしか言えんと思う

109 19/10/27(日)02:03:04 No.633906939

何仕込まれてるか分からないしそのままお出しするのはちょっと…

110 19/10/27(日)02:03:17 No.633906969

ヒ言わなかったらバレないし最高にクレバーじゃない?

111 19/10/27(日)02:03:26 No.633907002

>商業ゲームで言語パッチのサイトのURLを貼るとかは? ちゃんと話通してんならいいんでない? 無断ならアホだけど

112 19/10/27(日)02:03:27 No.633907004

>何仕込まれてるか分からないしそのままお出しするのはちょっと… テキストだけ抜き出したんじゃないの?

113 19/10/27(日)02:03:49 No.633907057

エロ同人誌とかも勝手に翻訳されて放流されてるけど同じ手は使えないのかな オリジナルならいけそう

114 19/10/27(日)02:03:53 No.633907064

正規に翻訳版を出せばコストに見合うだけ売れるもんなんだろうか

115 19/10/27(日)02:03:56 No.633907076

>権利者以外の翻訳には権利ないので盗用でもないよ いや一応権利はあるよ名乗り出たら侵害の方で捕まえられるだけで

116 19/10/27(日)02:04:05 No.633907091

パトレオンは強いからな…

117 19/10/27(日)02:04:29 No.633907153

翻訳テキスト使わせてもらっただけだろうに仕込まれてるもクソもなくない? 問題ある表現くらいはあるかもしれないけど

118 19/10/27(日)02:04:46 No.633907207

>これが商業ゲーの有志翻訳を勝手に使用して売り出したとかだと途端に盗用問題になる でも本当に有志の翻訳かどうかの証明ってできなくない? パッチそのまま完全に流用したらあれだけど

119 19/10/27(日)02:04:59 No.633907240

>権利者以外の翻訳には権利ないので盗用でもないよ その理屈通るなら翻訳者雇った後に翻訳だけ貰って金払わんでいいって事になるじゃん 翻訳作業自体は労働発生してるから盗用はあるでしょ

120 19/10/27(日)02:05:11 No.633907267

真っ当に翻訳したり頼んだりしてる人にはいい顔されないとは思う

121 19/10/27(日)02:05:58 No.633907391

漫画とかだと画像データだからテキストぶっこぬくとか出来ないだろうな

122 19/10/27(日)02:06:01 No.633907397

まず作品の無断配布されてる時点で誰もいい顔しない話だからなこれは

123 19/10/27(日)02:06:05 No.633907405

違法DLしてた外人でも公式で翻訳版出してくれるならそっちやるわって人いそう

124 19/10/27(日)02:06:30 No.633907469

正直同人は割られ過ぎててコレぐらいストロングスタイルで行かないと駄目だよね…

125 19/10/27(日)02:06:34 No.633907479

翻訳パッチ作ってる人もローカライズ版公式が出したらまあにっこりだよね

126 19/10/27(日)02:06:35 No.633907484

>その理屈通るなら翻訳者雇った後に翻訳だけ貰って金払わんでいいって事になるじゃん ちゃんとした依頼は別だよそりゃ

127 19/10/27(日)02:06:40 No.633907496

スタッフロールに無断翻訳者の名前出すくらいの事やりそう

128 19/10/27(日)02:07:06 No.633907566

>正規に翻訳版を出せばコストに見合うだけ売れるもんなんだろうか Steamで公式で翻訳版だして大成功してるネコぱらという例があるにはあるので ある程度パワーがある作品なら需要はあると思う

129 19/10/27(日)02:07:13 No.633907585

たまに公式訳が有志訳よりゴミだったりする

130 19/10/27(日)02:07:14 No.633907588

>>権利者以外の翻訳には権利ないので盗用でもないよ >その理屈通るなら翻訳者雇った後に翻訳だけ貰って金払わんでいいって事になるじゃん >翻訳作業自体は労働発生してるから盗用はあるでしょ 原作者と契約して翻訳作業をしたから翻訳した物に権利が生まれるだけかと

131 19/10/27(日)02:07:15 No.633907592

>翻訳テキスト使わせてもらっただけだろうに仕込まれてるもクソもなくない? >問題ある表現くらいはあるかもしれないけど スレ画像からはどちらとも読み取れないわ

132 19/10/27(日)02:07:41 No.633907650

>その理屈通るなら翻訳者雇った後に翻訳だけ貰って金払わんでいいって事になるじゃん そこは翻訳作業に関する依頼の契約違反になるだけなので関係はない

133 19/10/27(日)02:07:45 No.633907660

本家に対して俺に翻訳やらせてくだち!って申し出ちゃえば通るところも結構ありそう

134 19/10/27(日)02:08:02 No.633907707

真っ当に売ってる人ほど無断アップロード野郎に辛酸舐めさせられてるだろうから批判しようとは思わねえんじゃねえかな…

135 19/10/27(日)02:08:34 No.633907796

>正直同人は割られ過ぎててコレぐらいストロングスタイルで行かないと駄目だよね… ただこの発想と行動はなかなか出来ない 翻訳でないけどスキャンデータをそのまま流用したのは赤松健が先だっけか

136 19/10/27(日)02:09:19 No.633907916

てかなんで無断翻訳版で相手の権利を心配しだす「」がいるのか理解に苦しむ…

137 19/10/27(日)02:09:53 No.633907998

>本家に対して俺に翻訳やらせてくだち!って申し出ちゃえば通るところも結構ありそう 誤訳だらけのパッチができてこっちにクレーム来たら面倒だなって場合もあるからどうなんだろう… 実績ある人なら通りそうだけどそのレベルだとまず商売だよな

138 19/10/27(日)02:10:30 No.633908084

逆張りするのがいるのはいつものこと

139 19/10/27(日)02:10:38 No.633908104

>たまに公式訳が有志訳よりゴミだったりする いいですよね荒野のウエスタン

140 19/10/27(日)02:10:54 No.633908146

>原作者と契約して翻訳作業をしたから翻訳した物に権利が生まれるだけかと な訳ない 普通に考えて労働には権利が発生するだろう

141 19/10/27(日)02:11:05 No.633908166

オラ名乗り出てこいやっていうストロングスタイルは正直爽快だ

142 19/10/27(日)02:11:11 No.633908179

>本家に対して俺に翻訳やらせてくだち!って申し出ちゃえば通るところも結構ありそう Steamだとめっちゃ見る crowdinって便利サイトとかある

143 19/10/27(日)02:11:21 No.633908202

インディーズゲームだと翻訳プロジェクト作って訳を公募してたりするけど たまに変な翻訳で上書きする奴が出てきて問題になる

144 19/10/27(日)02:11:24 No.633908213

>でも本当に有志の翻訳かどうかの証明ってできなくない? >パッチそのまま完全に流用したらあれだけど スレ画はどう見ても割れだからなあなあに出来るだけで steamとかレベルでやったら販売サイトに有志翻訳プロジェクト側から抗議飛ぶ可能性大よ

145 19/10/27(日)02:12:12 No.633908321

>てかなんで無断翻訳版で相手の権利を心配しだす「」がいるのか理解に苦しむ… 相手の権利っていうより元の作者の行動が犯罪じゃないのかが気になってるだけでは

146 19/10/27(日)02:12:46 No.633908420

>たまに変な翻訳で上書きする奴が出てきて問題になる 凄い関係ないネタ入れ込む人とか出たりするよね

147 19/10/27(日)02:13:09 No.633908484

「」の法律知識とかどうせ適当言ってるだけだから翻訳に盗用は存在しないだなんて信じれんよ steamの有志訳の話も並行してやってるから分かるだろうに 通念的に個人が翻訳に手間かけたならそれは尊重されるべきなんだよ

148 19/10/27(日)02:13:14 No.633908488

>相手の権利っていうより元の作者の行動が犯罪じゃないのかが気になってるだけでは 割れから思わぬ反撃なんか来たら見てる方も面白くないしね

149 19/10/27(日)02:13:33 No.633908539

だから有志翻訳プロジェクトと違法な翻訳版のアップロードはまるで違うって

150 19/10/27(日)02:13:44 No.633908564

>な訳ない >普通に考えて労働には権利が発生するだろう 労働に権利? 個人で翻訳して楽しむ権利はあってもそれを勝手に公表出来る権利などないぞ? 無断で翻訳公開したものは海賊版であって権利は認められない

151 19/10/27(日)02:14:01 No.633908608

>凄い関係ないネタ入れ込む人とか出たりするよね 漫研で作品作ってた時に写植作業手伝ってもらったらキャラの名前勝手に変えられてたの思い出した…

152 19/10/27(日)02:14:02 No.633908612

アニメの学校の怪談の訳が公式なのにひどい!みたいなのは見たことあるな ファックファック言いまくってた

153 19/10/27(日)02:14:08 No.633908632

>だから有志翻訳プロジェクトと違法な翻訳版のアップロードはまるで違うって 有志翻訳も著作物を勝手に利用してるわけだから法的には違いが無いよ

154 19/10/27(日)02:14:10 No.633908634

それはそれとして違法アップロードする奴に尊重されるべき権利はないってだけよね

155 19/10/27(日)02:14:35 No.633908679

有志翻訳って著作権者で無断にやってるプロジェクトだったの…?

156 19/10/27(日)02:15:00 No.633908736

盗用ではなかったけどDOS2は騒ぎになったな… でも基本的に有志翻訳のパクリ騒動ってパブリッシャー憎さからちょっと燻って検証されずに終わる気がする…

157 19/10/27(日)02:15:03 No.633908742

似てるけど違う二つの話が同時に飛び交ってて そこによくわかってないのに話をゴチャゴチャにしてく人がいるからすごいめちゃくちゃになってる

158 19/10/27(日)02:15:05 No.633908752

>有志翻訳って著作権者で無断にやってるプロジェクトだったの…? 当然そういうのもあるんじゃないの

159 19/10/27(日)02:15:19 No.633908785

>>たまに変な翻訳で上書きする奴が出てきて問題になる >凄い関係ないネタ入れ込む人とか出たりするよね ゲームじゃないけどビーストウォーズを思い出した あれ問題なかったんだろうか

160 19/10/27(日)02:15:37 No.633908826

>有志翻訳って著作権者で無断にやってるプロジェクトだったの…? メーカー側が公式に組み込んでなきゃ基本は無断だよ

161 19/10/27(日)02:15:39 No.633908830

単に翻訳全般の話に拡大解釈して憂う人が滅茶苦茶言ってるだけだろうこれ

162 19/10/27(日)02:15:56 No.633908856

むしろ有志翻訳って権利者に許可取ってからやってんのか…

163 19/10/27(日)02:16:14 No.633908909

抗議されてもその違法翻訳を守るための権利がないからあまり関係ないけどね

164 19/10/27(日)02:16:25 No.633908927

>有志翻訳って著作権者で無断にやってるプロジェクトだったの…? 基本的に無断 ただパッチ形式で配布とかならゲームの売り上げに貢献する行為だからむしろ喜ばれるってだけ

165 19/10/27(日)02:16:30 No.633908940

>有志翻訳って著作権者で無断にやってるプロジェクトだったの…? そうだよ? スタルカーとかムービーデータ抜き出して字幕付けとかやってるけど行動としては真っ黒よ

166 19/10/27(日)02:16:38 No.633908956

>個人で翻訳して楽しむ権利はあってもそれを勝手に公表出来る権利などないぞ? 翻訳好評しちゃダメとかまた適当な事を… >無断で翻訳公開したものは海賊版であって権利は認められない ただの個人による翻訳の話で海賊版の話はしてないし何かゴッチャになってんな

167 19/10/27(日)02:16:48 No.633908977

全然違うけど有志翻訳だったのにいつの間にか公式になってるパターンあるじゃんDDLCとか あれってお金動いてんのかな?

168 19/10/27(日)02:16:55 No.633908996

MOD文化とかの話になるからな…

169 19/10/27(日)02:16:56 No.633909001

有志翻訳って原則パッチ配布で丸上げなんて見たこと無いんだけどな 言語ファイルだけならただのテキストでしょ?

170 19/10/27(日)02:17:01 No.633909015

無断だけどたまに公式が有志翻訳チームと連絡とって公式にその翻訳組み込んだりもする

171 19/10/27(日)02:17:11 No.633909036

まず翻訳の話以前の大前提にあるのは作品自体の無断配布だからな

172 19/10/27(日)02:17:20 No.633909061

>言語ファイルだけならただのテキストでしょ? 翻訳権という物が存在するから厳密に言えばただのテキストでもアウト

173 19/10/27(日)02:17:45 No.633909123

お手本のようなクリーンハンドの原則

174 19/10/27(日)02:17:57 No.633909159

>言語ファイルだけならただのテキストでしょ? だけで済むのはよほど上手く作られてるごく一部の作品だけよ

175 19/10/27(日)02:18:02 No.633909164

翻訳に使うテキストデータも商品の一部だから勝手に訳して勝手に頒布するのは犯罪ってことでしょ

176 19/10/27(日)02:18:02 No.633909165

>全然違うけど有志翻訳だったのにいつの間にか公式になってるパターンあるじゃんDDLCとか >あれってお金動いてんのかな? 権利者がバラバラだから配分なんかできないし報酬なんか出せないよ ありがたく使わせてもらうねだけだよ

177 19/10/27(日)02:18:35 No.633909243

そりゃ基本的には無断翻訳だろうなぁ 権利者側に通報されたら権利者としては動かざるを得ないだろう ただ基本的に損はないから言われなきゃ動かないだけだ

178 19/10/27(日)02:18:39 No.633909256

無断だけどたまに公式が有志翻訳チームと連絡とって公式にその翻訳組み込んだりもする 最近は割と見るね

179 19/10/27(日)02:19:00 No.633909306

翻訳パッチとはわけが違うんだがこの雰囲気だとたぶん話が通じないだろうな…

180 19/10/27(日)02:19:00 No.633909307

結局正規の販売ルートあったら割れ落とす外人も減るのだな

181 19/10/27(日)02:19:01 No.633909310

>翻訳好評しちゃダメとかまた適当な事を… いや当たり前だろ? 原作者が許可してないのになんで世の中に出せると思ったの?

182 19/10/27(日)02:19:06 No.633909331

>有志翻訳って原則パッチ配布で丸上げなんて見たこと無いんだけどな 翻訳しづらいように作ってるソフトはパッチ必須だよ

183 19/10/27(日)02:19:08 No.633909338

「」は違法DLする側なんだから関係ないでしょ…

184 19/10/27(日)02:19:13 No.633909349

翻訳権があるので私的利用ならとにかく発表すると法に触れるよ…

185 19/10/27(日)02:19:27 No.633909379

翻訳権ってのは「翻訳して公表する権利」だから有志翻訳がまず違法 それはそれとして著作物には権利が発生するので有志翻訳を勝手に公式に組み込むのも違法

186 19/10/27(日)02:19:28 No.633909380

スレ画は翻訳したやつは喜んだ 海賊版を販売してたやつはキレた

187 19/10/27(日)02:20:12 No.633909471

行動としては真っ黒だけど制作者のプラスになる行為だからお目こぼし でもお目こぼしとはいえ権利はあるから制作者側が無断利用するとめんどいことになる

188 19/10/27(日)02:20:15 No.633909477

翻訳行為自体はスキルも労力も消費する立派な労働で金払う価値がある 個人で無償で公開してる分には何の問題も無いが海賊版として売ったりするのは別問題としてダメ 他人が作った翻訳を無断で公式が使用するのはそりゃダメに決まってる

189 19/10/27(日)02:20:35 No.633909517

>でもお目こぼしとはいえ権利はあるから制作者側が無断利用するとめんどいことになる いいじゃんめんどいやつしか買わないんだし

190 19/10/27(日)02:21:23 No.633909646

>原作者が許可してないのになんで世の中に出せると思ったの? あの まだ翻訳作業と翻訳した海賊版売る話がゴッチャになってません?

191 19/10/27(日)02:21:24 No.633909648

翻訳なんて最悪同じになる可能性も0じゃないしバレるの?

192 19/10/27(日)02:21:26 No.633909654

>個人で無償で公開してる分には何の問題も無いが海賊版として売ったりするのは別問題としてダメ それが海賊版なんだってば 無償だろうと有償だろうと関係ない

193 19/10/27(日)02:21:40 No.633909691

違法アップロードならまだしもほっとくと仕舞には翻訳版とかほざいて売り出す奴までわくから先手取ってこういう事するの大事

194 19/10/27(日)02:22:01 No.633909743

インディとかフリゲは許可取りやすいだろうしアポ取ってるとこ多いだろうね でかい企業が出してるのだと勝手にやって黙認って形が多そう

195 19/10/27(日)02:22:04 No.633909749

だからスレ画とsteamとかで売ってるゲームの話がめちゃめちゃに混線してるんだって!

196 19/10/27(日)02:22:11 No.633909765

テキストだからって勝手に翻訳して無料公開もアウトだからな! ていうか著作権はテキストにもあるんだから当たり前の話である

197 19/10/27(日)02:22:12 No.633909769

無料で配ればセーフって話ではないんだよ

198 19/10/27(日)02:22:28 No.633909816

>それはそれとして著作物には権利が発生するので有志翻訳を勝手に公式に組み込むのも違法 それ著作物って判定されるのかな 絵だと似ている場合は著作性が認められないって判断される例もあるから 権利がないのに翻訳しても認められるか怪しいと思うんだけど判例とか有るのかな

199 19/10/27(日)02:22:32 No.633909823

翻訳者と違法アップロード者が同一人物とも限らんという可能性をまず考えてくれないと ずっと海賊版の話題に引っ張られてる気がする

200 19/10/27(日)02:22:39 No.633909847

ツクール製のってパッケージ化されたものの中身開けるの

201 19/10/27(日)02:22:41 No.633909850

>翻訳に使うテキストデータも商品の一部だから勝手に訳して勝手に頒布するのは犯罪ってことでしょ なんなら関連する攻略データもダメだって誰か言ってたな

202 19/10/27(日)02:23:03 No.633909910

>翻訳行為自体はスキルも労力も消費する立派な労働で金払う価値がある >個人で無償で公開してる分には何の問題も無いが海賊版として売ったりするのは別問題としてダメ なんか勘違いしてるようだがそもそも翻訳する権利自体を著作者が持ってるんだ 著作者に許可取らずに勝手に翻訳すること自体が著作権侵害になる

203 19/10/27(日)02:23:11 No.633909937

>ツクール製のってパッケージ化されたものの中身開けるの 簡単にできる

204 19/10/27(日)02:23:31 No.633909986

ダメなことは百も承知でしょ DLsiteと買ったやつが文句言ってねえならそれでいいし そもそも「」は買ってないんだから口を出す権利がない俺も割し

205 19/10/27(日)02:23:46 No.633910017

>なんなら関連する攻略データもダメだって誰か言ってたな ドラクエの攻略本勝手に出した出版社が訴えられてたな

206 19/10/27(日)02:24:05 No.633910068

なんかのアニメ?だと公式翻訳付くからSubを滅ぼそうとしたけど公式翻訳がクソすぎて逆に盛況になったんだっけ

207 19/10/27(日)02:24:35 No.633910141

>そもそも「」は買ってないんだから口を出す権利がない俺も割し お前さっきから「」は「」はって話しかしねえな

208 19/10/27(日)02:25:06 No.633910219

さっきから犯罪自慢してるバカはdelが欲しいの?

209 19/10/27(日)02:25:06 No.633910220

>それ著作物って判定されるのかな >絵だと似ている場合は著作性が認められないって判断される例もあるから >権利がないのに翻訳しても認められるか怪しいと思うんだけど判例とか有るのかな 翻訳権が翻訳して公開する権利だから本来原作者にしかない 第三者に依頼して契約した時点でその作業者に翻訳した物の権利が発生するだけだろう

210 19/10/27(日)02:25:08 No.633910228

>お前さっきから「」は「」はって話しかしねえな あ?今年初めてレスしたんですけど

211 19/10/27(日)02:25:14 No.633910247

著作権違反だからだめよは出来るけど それの著作権俺が持ってるから好きに使わせてもらうはは出来ないものなんだ 画像は相手がどう見ても手上げられない代物だから通る手だけど割と何かあったとき危ない橋ではある

212 19/10/27(日)02:25:20 No.633910264

>ダメなことは百も承知でしょ >DLsiteと買ったやつが文句言ってねえならそれでいいし >そもそも「」は買ってないんだから口を出す権利がない俺も割し お前の構文 しが多くね?

213 19/10/27(日)02:25:36 No.633910322

>さっきから犯罪自慢してるバカはdelが欲しいの? まーたimgは著作権意識高いとか言い出す輩か

214 19/10/27(日)02:25:36 No.633910323

これで違法アップロードした側がブチ切れたと聞いたがどんだけ盗人猛々しいの

215 19/10/27(日)02:25:43 No.633910334

>なんか勘違いしてるようだがそもそも翻訳する権利自体を著作者が持ってるんだ >著作者に許可取らずに勝手に翻訳すること自体が著作権侵害になる それ公式翻訳を決める権利とかじゃないの? 個人による訳がだめってそれ英語の授業でお縄になるだろ

216 19/10/27(日)02:26:13 No.633910415

でも「」は割ってるよね?

217 19/10/27(日)02:26:37 No.633910486

二次創作に対して権利者が著作権違反を訴える事は出来るけど 描いた絵自体の権利は絵描きにあるので権利者が無断使用は出来ないのと同じ話

218 19/10/27(日)02:26:42 No.633910501

何が何でもスレ画を叩きたいという意思だけは伝わる

219 19/10/27(日)02:26:51 No.633910524

>でも「」は割ってるよね? 括りがデカすぎるぞ

220 19/10/27(日)02:26:56 No.633910537

翻訳なんて今やグーグルでもやってくれるのに

221 19/10/27(日)02:26:57 No.633910538

俺もこれ考えたんだけど二次創作同人誌だから権利調べるの面倒そうでやめてたんだよね オリジナルなら堂々とできそうでいいよね

222 19/10/27(日)02:27:01 No.633910550

>これで違法アップロードした側がブチ切れたと聞いたがどんだけ盗人猛々しいの imgで作られたコラを拡散されたみたいなもんでしょ

223 19/10/27(日)02:27:20 No.633910589

いや単に割れの話でスレ混ぜっ返したいだけだと思うよこれ 会話にすらなってないもの

224 19/10/27(日)02:27:21 No.633910593

>二次創作に対して権利者が著作権違反を訴える事は出来るけど >描いた絵自体の権利は絵描きにあるので権利者が無断使用は出来ないのと同じ話 それとは違うかな

225 19/10/27(日)02:27:21 No.633910597

そもそもimgで違法アップロード者ざまぁみたいな話題で盛り上がること自体ナンセンスと思わないか

226 19/10/27(日)02:27:45 No.633910656

win-winだからいいじゃないか

227 19/10/27(日)02:27:48 No.633910665

書き込みをした人によって削除されました

228 19/10/27(日)02:27:56 No.633910679

>俺もこれ考えたんだけど二次創作同人誌だから権利調べるの面倒そうでやめてたんだよね >オリジナルなら堂々とできそうでいいよね 二次創作でも二次創作以降の権利関係は一緒じゃないかな その二次創作そのものが一次創作者から怒られる可能性があるのは変わらんし

229 19/10/27(日)02:27:59 No.633910687

>二次創作に対して権利者が著作権違反を訴える事は出来るけど >描いた絵自体の権利は絵描きにあるので権利者が無断使用は出来ないのと同じ話 二次創作ならそうなんだけど ポパイ事件みたいな例だと作った人に権利がない場合もあるのでどうなんだろうって

230 19/10/27(日)02:28:12 No.633910725

いや俺たち盗人にも間抜けな盗人をしてやった盗人を賞賛する権利はあるでしょう

231 19/10/27(日)02:28:28 No.633910768

二次創作と同じで金取らん限りは個人個人の解釈で絵を描いたり翻訳しても良いってのがまぁ 普通に考えて道理だと思う

232 19/10/27(日)02:29:25 No.633910908

他の言語に翻訳するのは十分な創作性があると認められてるよ 漫画原作の映画化とかと同じ考え方でいい

233 19/10/27(日)02:29:28 No.633910912

もういいや 「」の勝ちってことでいい?

234 19/10/27(日)02:29:40 No.633910938

>二次創作と同じで金取らん限りは個人個人の解釈で絵を描いたり翻訳しても良いってのがまぁ >普通に考えて道理だと思う んでまあ内容によっちゃ本家にメッされるかもだからそのときはおとなしく従おうねで 無償でする行動に関しては終わりだよね

235 19/10/27(日)02:30:36 No.633911058

>んでまあ内容によっちゃ本家にメッされるかもだからそのときはおとなしく従おうねで >無償でする行動に関しては終わりだよね まぁそんな感じだよな 何かめっちゃ無断翻訳は違法行為みたいに言われたけど何だったんだ

236 19/10/27(日)02:30:49 No.633911083

翻訳はOK公開は駄目って簡単な話じゃないのか

237 19/10/27(日)02:30:53 No.633911088

>二次創作と同じで金取らん限りは個人個人の解釈で絵を描いたり翻訳しても良いってのがまぁ 金じゃなくて公開するかどうかがスイッチでは 翻訳してアップロードした時点でアウト この辺なろう小説とかで問題になってたりする

238 19/10/27(日)02:31:13 No.633911132

>他の言語に翻訳するのは十分な創作性があると認められてるよ >漫画原作の映画化とかと同じ考え方でいい それは正規の手続き踏んだ場合の話よね

239 19/10/27(日)02:31:15 No.633911139

>何かめっちゃ無断翻訳は違法行為みたいに言われたけど何だったんだ 法律的な話をするとそうなるってだけだよ マナー問題として考えるなら簡単な話で終わりなんだ

240 19/10/27(日)02:31:16 No.633911142

>何かめっちゃ無断翻訳は違法行為みたいに言われたけど何だったんだ 此の期に及んでまだ理解できてなくて笑った

241 19/10/27(日)02:31:34 No.633911174

>もういいや >「」の勝ちってことでいい? もうちょっと頑張れ 中折れは男の恥よ

242 19/10/27(日)02:32:00 No.633911238

だから普段から著作権侵害しまくってる「」が何を偉そうなこと言ってんのかと聞いてるんだが

243 19/10/27(日)02:32:19 No.633911280

それはそれ これはこれ

244 19/10/27(日)02:32:52 No.633911363

>何かめっちゃ無断翻訳は違法行為みたいに言われたけど何だったんだ 二次創作も著作権者が訴えないからセーフなだけで訴えられたら確実に負ける違法行為です…

245 19/10/27(日)02:32:55 No.633911367

>>他の言語に翻訳するのは十分な創作性があると認められてるよ >>漫画原作の映画化とかと同じ考え方でいい >それは正規の手続き踏んだ場合の話よね 著作権が発生することと違法であることは両立するんだ

246 19/10/27(日)02:33:01 No.633911380

翻訳するだけで創作性ありになるなら 他言語の作品ならいくらでもパクって同じ作品名をオリジナルとして公開しても 著作権的にOKってことになる んなわきゃない

247 19/10/27(日)02:33:16 No.633911416

>何かめっちゃ無断翻訳は違法行為みたいに言われたけど何だったんだ 個人が自分が翻訳して楽しむのは問題ない それを無償だろうと有償だろうと勝手に公開するのが違法 翻訳されてても原作者の著作物であるのは変わらないから

248 19/10/27(日)02:33:21 No.633911428

違法行為だけどお目こぼししてくれる権利者が多いってだけだよ よっしゃ!許された!当然だろ!ってなると違うよねってだけだ

249 19/10/27(日)02:34:15 No.633911546

>だから普段から著作権侵害しまくってる「」が何を偉そうなこと言ってんのかと聞いてるんだが 俺は違うボーイ…

250 19/10/27(日)02:34:15 No.633911549

ハリーポッターを翻訳して無料公開してもいいんですか!?

251 19/10/27(日)02:34:16 No.633911553

本を勝手に翻訳して全文公開なんかしたら確実に怒られるやつだからな…

252 19/10/27(日)02:34:59 No.633911650

親告罪は違法であることと訴訟されるかどうかは違うからややこしいんで とりあえず原作者を大事に!ってマナー守っとけば早々問題起きないからな!

253 19/10/27(日)02:35:01 No.633911658

>二次創作も著作権者が訴えないからセーフなだけで訴えられたら確実に負ける違法行為です… 売ったらの話だろ…

254 19/10/27(日)02:35:17 No.633911689

いいよね著作権切れたシャーロックホームズ全シリーズ自力翻訳した男のサイト

255 19/10/27(日)02:35:21 No.633911696

認められてることと見逃してもらってることの違いくらいは理解して欲しい

256 19/10/27(日)02:35:25 No.633911706

>著作権が発生することと違法であることは両立するんだ 翻訳物は翻訳しても良いよと許可されないと著作権は発生しないぞ?

257 19/10/27(日)02:35:48 No.633911752

このスレ見てるとモグモグカービィでババアが捏造してた著作権全く知らない中学生みたいなの実在するんだなと思える

258 19/10/27(日)02:36:12 No.633911813

>売ったらの話だろ… 売らなくても公開やめろって原作者が言ったら絶対だよ それが著作権だよ 普通ファン活動は目をつぶるけどな

259 19/10/27(日)02:36:45 No.633911885

翻訳前の作品の著作権と翻訳後の作品の著作権がそれぞれあって 無断翻訳であっても後者の著作権は発生する でも無断翻訳は前者の著作権を侵害しているので 訴えれば公表を差し止めたり賠償請求したりできる

260 19/10/27(日)02:36:54 No.633911896

>売ったらの話だろ… 違います…

261 19/10/27(日)02:37:06 No.633911916

>このスレ見てるとモグモグカービィでババアが捏造してた著作権全く知らない中学生みたいなの実在するんだなと思える お前の知ってることを知らないと皆中学生かよ…

262 19/10/27(日)02:37:08 No.633911919

>売ったらの話だろ… 金銭が絡まなくても公開したらアウト

263 19/10/27(日)02:37:09 No.633911925

そもそも製作者が翻訳していない証拠はないし?

264 19/10/27(日)02:37:32 No.633911969

IQ低すぎるせいで著作権のお勉強スレみたいになってるやん

265 19/10/27(日)02:37:55 No.633912009

ジーコだからいいけど ジーコじゃないちゃんとしたゲームでこれやった奴がいて 翻訳MOD作った奴らが困惑してたみたいなニュースあった気がする

266 19/10/27(日)02:38:04 No.633912031

>ハリーポッターを翻訳して無料公開してもいいんですか!? JKローリングがいいって言えばいいよ

267 19/10/27(日)02:38:12 No.633912047

>法律的な話をするとそうなるってだけだよ >マナー問題として考えるなら簡単な話で終わりなんだ マナーってか実務的な話じゃないか 一応違法となってるけど全部取り締まれないし特に悪質な物だけ権利者の申し立てで取り締まる的な

268 19/10/27(日)02:38:39 No.633912116

ゲームは国内パブがやめてくだち!って声明ホームページで出したりはしてたけど映画みたいに逮捕はまだないよね

269 19/10/27(日)02:38:43 No.633912125

ゲームの翻訳と言えば流出とかで発売日前バレへの警戒なのかしらないけど 台本細かくぶった切ってバラバラな所に依頼して最後にくっつけて声優んとこ出したの? って感じの和訳になってたな某有名ゲーム

270 19/10/27(日)02:38:44 No.633912129

>ジーコだからいいけど >ジーコじゃないちゃんとしたゲームでこれやった奴がいて >翻訳MOD作った奴らが困惑してたみたいなニュースあった気がする そもそもmodとスレ画はまったく違うケースなんだよ スレ画は翻訳してゲーム丸ごと違法アップロードしてたって話だ

271 19/10/27(日)02:38:59 No.633912163

ってかマジで二次創作についての認識ヤバいやつ多くねえか

↑Top