虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

19/09/21(土)10:08:29 進撃の... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1569028109637.jpg 19/09/21(土)10:08:29 No.624380210

進撃の巨人って英語でなんて言うの?

1 19/09/21(土)10:10:39 No.624380532

アタックオンタイタン

2 19/09/21(土)10:11:27 No.624380632

映画のサブタイトルってなんだっけ?

3 19/09/21(土)10:11:59 No.624380704

スレ画に書いてあるのじゃ不満か

4 19/09/21(土)10:12:00 No.624380711

スレ画に書いてあんだろ!?

5 19/09/21(土)10:12:14 No.624380750

書き込みをした人によって削除されました

6 19/09/21(土)10:12:26 No.624380777

>映画のサブタイトルってなんだっけ? (どれだ…?)

7 19/09/21(土)10:12:55 No.624380857

THE ATTACK TITAN.

8 19/09/21(土)10:14:09 No.624381043

アーマードタイタン スーパービッグタイタン アニマルタイタン

9 19/09/21(土)10:14:24 No.624381077

M…MEETING…

10 19/09/21(土)10:14:35 No.624381106

Don't stop the story

11 19/09/21(土)10:15:05 No.624381192

日本の吹き出しに英語の文字は読みづらそうだね

12 19/09/21(土)10:15:33 No.624381258

Pari Paripi

13 19/09/21(土)10:15:46 No.624381294

>THE >ATTACK >TITAN. WHAT ARE YOU DOING ?

14 19/09/21(土)10:16:37 No.624381426

advanceかと思ったらattackか

15 19/09/21(土)10:17:35 No.624381566

RIGHT?

16 19/09/21(土)10:17:38 No.624381573

>Pari Party people

17 19/09/21(土)10:17:59 No.624381638

というかタイトルロゴに思いっきり書いてる...

18 19/09/21(土)10:19:08 No.624381827

俺も大好きだけどなんでタイトル回収ってこんな盛り上がるんだろう

19 19/09/21(土)10:19:25 No.624381874

attack on titan と attack titanってなんか違うの?

20 19/09/21(土)10:20:16 No.624382003

>attack on titan と attack titanってなんか違うの? 巨人に攻撃!と攻撃の巨人だな

21 19/09/21(土)10:21:02 No.624382127

カチャッて KA-CHKっていうのか

22 19/09/21(土)10:21:06 No.624382139

GAIJINはここらへん損だよなと思う

23 19/09/21(土)10:21:58 No.624382288

日本語が圧縮言語すぎるから英訳にしようとすると吹き出し狭い

24 19/09/21(土)10:22:43 No.624382419

RIGHT? RIGHT?

25 19/09/21(土)10:24:21 No.624382673

翻訳って大変なんだな

26 19/09/21(土)10:24:32 No.624382708

他のはULTRA BIG TITANとかなのかな

27 19/09/21(土)10:24:46 No.624382750

…no

28 19/09/21(土)10:25:09 No.624382811

let's fight let's fight

29 19/09/21(土)10:25:09 No.624382812

あちらさん擬音の表現ってこっちと全然違うしね

30 19/09/21(土)10:25:22 No.624382843

>attack on titan と attack titanってなんか違うの? お前マジか

31 19/09/21(土)10:25:41 No.624382886

packkyao

32 19/09/21(土)10:26:14 No.624382977

he's dead.

33 19/09/21(土)10:26:38 No.624383040

「そういう時期」の概念は世界共通なんだろうか

34 19/09/21(土)10:27:22 No.624383156

>あちらさん擬音の表現ってこっちと全然違うしね 鶏の鳴き声がクックドゥドゥルーの国だもんな

35 19/09/21(土)10:27:35 No.624383189

… NO.

36 19/09/21(土)10:27:37 No.624383193

よく見ると最初から兵長が憐れむような目をしている…

37 19/09/21(土)10:27:42 No.624383209

変な擬音がどう翻訳されてるのか気になる

38 19/09/21(土)10:28:12 No.624383276

でもコケコッコーは簡略化しすぎだわ

39 19/09/21(土)10:28:21 No.624383298

昔外人が attack on titan ってタイトルダサいって騒いでた覚えがある

40 19/09/21(土)10:29:13 No.624383444

>「そういう時期」の概念は世界共通なんだろうか アニメのリアクションしてる南アフリカのお姉さんがそういう時期で笑ってたからあるんだと思う 若気の至り的な…若者が妙にかっこつけたりするのって映画でもネタにされるシーンとかあるし

41 19/09/21(土)10:29:16 No.624383452

titan attackの方がらしいタイトルだったのでは

42 19/09/21(土)10:29:35 No.624383510

DAHAHAHAHA!!!

43 19/09/21(土)10:30:15 No.624383637

別に攻撃特化でもないから妙な感じだな…

44 19/09/21(土)10:31:28 No.624383826

>attack on titan と attack titanってなんか違うの? su3322623.png 同じよ

45 19/09/21(土)10:31:54 No.624383891

ATTACK TITANだったら「巨人を攻撃せよ」にも「攻撃巨人」にも読めない?

46 19/09/21(土)10:32:10 No.624383942

>スーパービッグタイタン コロッサスタイタンだったと思う

47 19/09/21(土)10:32:13 No.624383949

ワーラーユドゥーイング?

48 19/09/21(土)10:32:40 No.624384028

>ATTACK TITANだったら「巨人を攻撃せよ」にも「攻撃巨人」にも読めない? そのためのTHEだね

49 19/09/21(土)10:32:41 No.624384033

進撃は海外版で左右反転してないんだな

50 19/09/21(土)10:32:56 No.624384074

超大型巨人はcolossal titanだとさっき別のスレで聞いた colossalは途方もなく大きいとか並外れたとかって意味だそうだ

51 19/09/21(土)10:32:57 No.624384077

>titan attackの方がらしいタイトルだったのでは 巨人が主人公になっちまうーー! あれあってるのか

52 19/09/21(土)10:33:11 No.624384126

>>attack on titan と attack titanってなんか違うの? >su3322623.png >同じよ google翻訳はAIとかサジェストで意訳するから直訳にならないぞ

53 19/09/21(土)10:34:05 No.624384272

Giants Go Go!

54 19/09/21(土)10:34:53 No.624384404

attack no kyozin

55 19/09/21(土)10:35:07 No.624384437

>進撃は海外版で左右反転してないんだな 最近は海外でも日本の漫画は右から読むようになってて 左から開いた最初のページに「この本は右から読めよな!」って書いてあるらしい

56 19/09/21(土)10:35:09 No.624384440

Shiso Yumiru

57 19/09/21(土)10:35:22 No.624384480

attack no titan

58 19/09/21(土)10:35:25 No.624384492

英語でも単純にonを抜かせばダブルミーニングだから 翻訳の際にストーリーを教えなかっただけじゃないかな? というか普通教えないだろうし

59 19/09/21(土)10:35:28 No.624384502

>進撃は海外版で左右反転してないんだな 最近は左右反転しなくなってるって聞いた 改変せずに元の形のまま読むのを読者が望んでるからとか

60 19/09/21(土)10:36:07 No.624384617

>改変せずに元の形のまま読むのを読者が望んでるからとか ちょっとわかる

61 19/09/21(土)10:36:32 No.624384683

多分フランスなら上手いこと翻訳してると思う 鬼滅とかやたらと見事だった記憶があるし

62 19/09/21(土)10:38:34 No.624385015

車力ってどう訳せばいいんだ

63 19/09/21(土)10:38:47 No.624385055

rainar…true creepy

64 19/09/21(土)10:38:50 No.624385059

attack on titanってのは巨人への攻撃だけど attack the titanは攻撃(進撃)の巨人って意味でとれるかな 意味は違うけど単語はほぼ同じだからタイトル回収にはなってるでしょ

65 19/09/21(土)10:39:12 No.624385117

Mr.DISCOVERY CHANNELは名訳だと思う

66 19/09/21(土)10:39:27 No.624385146

car titan!!!

67 19/09/21(土)10:39:30 No.624385154

I am armor titan her is superbig titan

68 19/09/21(土)10:40:21 No.624385297

>車力ってどう訳せばいいんだ cargo titanとかtrack titanとかtow titan?

69 19/09/21(土)10:41:37 No.624385502

beautiful...

70 19/09/21(土)10:41:49 No.624385521

Fight... Fight...

71 19/09/21(土)10:42:02 No.624385557

この作者なら英語版タイトルにも含みを持たせている?かも?

72 19/09/21(土)10:42:03 No.624385560

>her is superbig titan 女体化させんな

73 19/09/21(土)10:42:30 No.624385629

>her is superbig titan Her!!?

74 19/09/21(土)10:42:45 No.624385666

>多分フランスなら上手いこと翻訳してると思う >鬼滅とかやたらと見事だった記憶があるし 進撃の巨人がエレンの巨人の名前だって事前に教えてもらってないと何語だろうが翻訳は無理じゃないかな 教えてもらえてたら英語でもちゃんとタイトル回収できたはず

75 19/09/21(土)10:42:57 No.624385703

>attack the titanは攻撃(進撃)の巨人って意味でとれるかな >意味は違うけど単語はほぼ同じだからタイトル回収にはなってるでしょ theの位置そこだったらまさに巨人を攻撃しろになっちゃうよ!

76 19/09/21(土)10:43:23 No.624385772

英語だと破壊力が増すな…

77 19/09/21(土)10:43:46 No.624385841

パッキャオとかどう訳すの…

78 19/09/21(土)10:43:48 No.624385848

You mean do it!now...!on here!!

79 19/09/21(土)10:44:09 No.624385899

You are creepy.

80 19/09/21(土)10:44:18 No.624385926

>車力ってどう訳せばいいんだ 英語版のwikiにあったけどCart Titanっていうらしい

81 19/09/21(土)10:44:19 No.624385930

>>attack the titanは攻撃(進撃)の巨人って意味でとれるかな >>意味は違うけど単語はほぼ同じだからタイトル回収にはなってるでしょ >theの位置そこだったらまさに巨人を攻撃しろになっちゃうよ! ごめんスレ画のtheの位置間違えた the[Attack Titan]ならって意味で

82 19/09/21(土)10:44:25 No.624385948

>この作者なら英語版タイトルにも含みを持たせている?かも? ガビ山先生は英語版には関わってないんじゃないだろうか…

83 19/09/21(土)10:44:29 No.624385960

>theの位置そこだったらまさに巨人を攻撃しろになっちゃうよ! つまりライナーが殴られる

84 19/09/21(土)10:44:32 No.624385972

>Fight... >Fight... WHAT ARE YOU DOING?

85 19/09/21(土)10:44:42 No.624385997

エレンの家がああああ!

86 19/09/21(土)10:44:54 No.624386030

本の翻訳って両方の言語だけじゃなくて作品への理解とセンスも必要だから大変だよなあ 海賊版みたいなのだとめちゃくちゃな訳もありそう

87 19/09/21(土)10:45:25 No.624386106

エレンは俺の敵じゃないって翻訳どうするんだろ

88 19/09/21(土)10:45:25 No.624386107

LINER BROWN

89 19/09/21(土)10:45:31 No.624386126

進撃の巨人と攻撃の巨人だと意味ぜんぜん違うからなぁ 進むってニュアンスが大事な漫画なんだけども

90 19/09/21(土)10:45:39 No.624386138

This is potato, sir

91 19/09/21(土)10:45:50 No.624386172

>>theの位置そこだったらまさに巨人を攻撃しろになっちゃうよ! >つまりライナーが殴られる 理不尽な暴力がライナーを襲う!

92 19/09/21(土)10:46:16 No.624386242

この手の翻訳だと幽白のアレはめっちゃ頑張ってたな

93 19/09/21(土)10:46:22 No.624386259

アメコミ邦訳でも良かれと思って擬音を日本語にしたら そのままにしろや!って読者がキレるからな

94 19/09/21(土)10:46:26 No.624386269

ガビ山先生は特に細い縦型の吹き出し多用するから 翻訳版どうなってんのかなと思ってたけど 意外と違和感ないな

95 19/09/21(土)10:46:27 No.624386273

鎧はアーマードとかかな かっこういいな

96 19/09/21(土)10:46:28 No.624386275

ピークちゃんが指差すところも「自分の敵はエレン」ってのと「お前の敵はその足元にいるぞ」って二重にかかってる部分伝わるんだろうか

97 19/09/21(土)10:46:31 No.624386284

>進撃の巨人と攻撃の巨人だと意味ぜんぜん違うからなぁ >進むってニュアンスが大事な漫画なんだけども その辺はミスリード狙ったもんだと思う

98 19/09/21(土)10:46:39 No.624386304

>エレンは俺の敵じゃないって翻訳どうするんだろ Elen my friend

99 19/09/21(土)10:46:57 No.624386341

フランスは何でかわからんけど時代劇とか人気でよく訳してるから日本語翻訳のノウハウは大部たまってそう衛府の七忍もニンジャスレイヤーも公式訳出てるし

100 19/09/21(土)10:47:00 No.624386348

>>エレンは俺の敵じゃないって翻訳どうするんだろ >Elen my friend 最悪すぎる…

101 19/09/21(土)10:47:01 No.624386351

Yoroi Titan.

102 19/09/21(土)10:47:03 No.624386354

>エレンの家がああああ! これ伝わったのかな…

103 19/09/21(土)10:47:08 No.624386360

solid mover unit

104 19/09/21(土)10:47:11 No.624386368

>ピークちゃんが指差すところも「自分の敵はエレン」ってのと「お前の敵はその足元にいるぞ」って二重にかかってる部分伝わるんだろうか それ言語関係なくね?

105 19/09/21(土)10:47:16 No.624386388

Really fuckin creepy man.

106 19/09/21(土)10:47:23 No.624386405

[ニシンの缶詰]

107 19/09/21(土)10:47:47 No.624386462

>本の翻訳って両方の言語だけじゃなくて作品への理解とセンスも必要だから大変だよなあ >海賊版みたいなのだとめちゃくちゃな訳もありそう 漫画はどちらもノイズがすごく多いから 日本→英語も英語→日本語も凄まじい量が削ぎ落とされるね

108 19/09/21(土)10:47:48 No.624386466

first titan attack titan very big titan armour titan woman titan car titan tin titan hummer titan これね!

109 19/09/21(土)10:48:13 No.624386527

Attack titanだと攻撃的な巨人みたいだな エレン頭おかしいから攻撃的なんだけども

110 19/09/21(土)10:48:20 No.624386544

>鎧はアーマードとかかな さすがピークちゃん!その通りだよ

111 19/09/21(土)10:48:28 No.624386569

>これね! origin titanとかなんかな始祖 firstなのか

112 19/09/21(土)10:48:33 No.624386582

始蘇はprimeとかの方が近くない?

113 19/09/21(土)10:48:35 No.624386587

please kill me…

114 19/09/21(土)10:48:38 No.624386597

英語は文字数が多くて大変だな

115 19/09/21(土)10:49:03 No.624386660

ゴトォォサァンどうするんだろ

116 19/09/21(土)10:49:04 No.624386661

>first titan >attack titan >very big titan >armour titan >woman titan >car titan >tin titan >hummer titan >これね! beast titanいじめんな!

117 19/09/21(土)10:49:09 No.624386677

>>エレンの家がああああ! >これ伝わったのかな… 屋根の下みたいな外国の慣用表現になってたよ

118 19/09/21(土)10:49:12 No.624386686

>英語は文字数が多くて大変だな その分、文字は小さくても意味が伝わるから詰め込みはしやすい

119 19/09/21(土)10:49:16 No.624386701

始祖はFoundingだったはず

120 19/09/21(土)10:49:17 No.624386704

>フランスは何でかわからんけど時代劇とか人気でよく訳してるから日本語翻訳のノウハウは大部たまってそう衛府の七忍もニンジャスレイヤーも公式訳出てるし やるな… あの辺難しそうだけどフランス人が好きそうなエッセンスはある…

121 19/09/21(土)10:49:29 No.624386733

party party people

122 19/09/21(土)10:49:31 No.624386738

Please…be quiet…

123 19/09/21(土)10:49:33 No.624386743

Liner!!!!!       Liner!!!!  Liner!!!!!!!

124 19/09/21(土)10:49:43 No.624386770

漫画だとなぜか小文字使わないよね

125 19/09/21(土)10:49:58 No.624386804

>first titan Founding Titan!

126 19/09/21(土)10:50:18 No.624386863

LINERRRRRRR LINERRRRRRRRRRRRRRRRR

127 19/09/21(土)10:50:24 No.624386874

KA-CHKの繁栄虚偽の安寧

128 19/09/21(土)10:50:25 No.624386877

>Liner!!!!! >      Liner!!!! > Liner!!!!!!! be quiet…

129 19/09/21(土)10:50:34 No.624386897

>漫画だとなぜか小文字使わないよね surega dato title dakeka

130 19/09/21(土)10:50:38 No.624386906

you are fool... …え? え?

131 19/09/21(土)10:50:54 No.624386963

>you are fool... >…え? >え? w what?

132 19/09/21(土)10:50:55 No.624386967

リヴァイのスペルはLeviだった気がする

133 19/09/21(土)10:50:57 No.624386973

語尾を伸ばすのってどの文字が増えるんだ ライナァァァァァァァァとか

134 19/09/21(土)10:51:14 No.624387009

ゲームの翻訳で「カンボジアがこれからカンブロ(ブラザー)ジアになる」というギャグを 「カンボジアがこれからカンボジアニキになる」に翻訳したというエピソードを見て 翻訳というのは両方の言語に精通するだけじゃなく文学的センスも求められる高度な技術だと思った

135 19/09/21(土)10:51:25 No.624387035

>語尾を伸ばすのってどの文字が増えるんだ >ライナァァァァァァァァとか 直前のeだと思う LinerだとしたらLineeeeeeeeeeeeer

136 19/09/21(土)10:51:34 No.624387062

onって単語を題名に入れたかったってことはなんかの複線なんだろうな

137 19/09/21(土)10:51:43 No.624387092

>>語尾を伸ばすのってどの文字が増えるんだ >>ライナァァァァァァァァとか >直前のeだと思う >LinerだとしたらLineeeeeeeeeeeeer 母音が伸びる感じ?

138 19/09/21(土)10:51:44 No.624387099

売れると思ってなかった作品だと すっげえ適当に英訳タイトル付けられたりする …お前の事じゃないぞ鬼滅

139 19/09/21(土)10:51:59 No.624387150

you are stating story

140 19/09/21(土)10:52:05 No.624387168

broってあっちだとめっちゃ使うよね…

141 19/09/21(土)10:52:17 No.624387194

>語尾を伸ばすのってどの文字が増えるんだ >ライナァァァァァァァァとか おおむね母音が延びる rとかyで終わるときは直前のが

142 19/09/21(土)10:52:21 No.624387206

>ゲームの翻訳で「カンボジアがこれからカンブロ(ブラザー)ジアになる」というギャグを >「カンボジアがこれからカンボジアニキになる」に翻訳したというエピソードを見て 上手いな…

143 19/09/21(土)10:52:29 No.624387226

──non stop story

144 19/09/21(土)10:52:39 No.624387248

なま(え)おっぱい!  ↓ Na(me)ked boobs! ゆゆ式北米版の役も完璧だった あれダジャレとか言葉遊びめっちゃ多いのに

145 19/09/21(土)10:52:54 No.624387287

>onって単語を題名に入れたかったってことはなんかの複線なんだろうな 翻訳した人そこまで考えてないと思うよ

146 19/09/21(土)10:52:56 No.624387293

SAMURAI8は海外にも配慮したネーミング

147 19/09/21(土)10:53:25 No.624387372

復権派の叫びがWOOOOOO!とかだとだいぶ楽しそうになるな まあ楽しそうって意味では間違ってないんだけど

148 19/09/21(土)10:53:31 No.624387386

>なま(え)おっぱい! > ↓ >Na(me)ked boobs! なまえとnameって似てるよね

149 19/09/21(土)10:53:32 No.624387387

>tin titan 顎はchinだぞコニー!

150 19/09/21(土)10:53:39 No.624387403

アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい

151 19/09/21(土)10:54:05 No.624387453

>復権派の叫びがWOOOOOO!とかだとだいぶ楽しそうになるな >まあ楽しそうって意味では間違ってないんだけど Woo guy!

152 19/09/21(土)10:54:14 No.624387478

>…お前の事じゃないぞ鬼滅 デーモンスレイヤーだともっとヒロイックな感じに思えるけど 他に訳しようがない気もする

153 19/09/21(土)10:54:19 No.624387490

>アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい ちゃんと巨人への攻撃って意味にもなるから大丈夫

154 19/09/21(土)10:54:25 No.624387504

>アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい 動詞と名詞の区別ぐらい付けろ

155 19/09/21(土)10:54:34 No.624387518

チンポオンザバード

156 19/09/21(土)10:54:43 No.624387531

>アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい 男塾生よりちょっとマシな頭してるなお前…

157 19/09/21(土)10:54:43 No.624387536

鬼滅はちゃんとサブタイでkimetsu no yaibaってついてるだろ!

158 19/09/21(土)10:54:55 No.624387569

Sasha slayer

159 19/09/21(土)10:55:10 No.624387615

>アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい チンポオンザバード!

160 19/09/21(土)10:55:15 No.624387628

サプライズエルボー!

161 19/09/21(土)10:55:18 No.624387638

エレン・イェーガーという人命は英語圏だとサトー・サナカみたいな響きに聞こえたりしないんだろうか

162 19/09/21(土)10:55:19 No.624387640

>動詞と名詞の区別ぐらい付けろ 中学で英語諦めたから区別出来る人が凄いと思う 同じ人種じゃないと思う

163 19/09/21(土)10:55:27 No.624387663

たぶん翻訳の話題で毎回挙がるけど幽白はほんとにすごい

164 19/09/21(土)10:55:27 No.624387664

O mein Freund!Jetzt hier ist ein Sieg!とかWir sind der Jager! とかあるけどお兄ちゃんはZeke yeager

165 19/09/21(土)10:55:46 No.624387696

Because I trust Siso Yumil!!!!

166 19/09/21(土)10:55:53 No.624387722

>>動詞と名詞の区別ぐらい付けろ >中学で英語諦めたから区別出来る人が凄いと思う >同じ人種じゃないと思う 「」はさぁ…日本の人?

167 19/09/21(土)10:55:54 No.624387724

Sangeki on Demon

168 19/09/21(土)10:56:03 No.624387750

>たぶん翻訳の話題で毎回挙がるけど幽白はほんとにすごい あつい回を紹介してるブログ見たけどほんと頭良くないと無理だわあれ

169 19/09/21(土)10:56:14 No.624387782

>Because I trust Siso Yumil!!!! UOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!

170 19/09/21(土)10:56:34 No.624387821

チンポオンザタイタン!

171 19/09/21(土)10:56:48 No.624387862

英語わかんない奴は海外のゲームやれ fuckとokとgoだけで大体わかる

172 19/09/21(土)10:57:09 No.624387914

>Because I trust Siso Yumil!!!! WOOOOOOO!!!

173 19/09/21(土)10:57:09 No.624387915

beautiful…

174 19/09/21(土)10:57:11 No.624387917

>英語わかんない奴は海外のゲームやれ >fuckとokとgoだけで大体わかる 英語まなべねえ!

175 19/09/21(土)10:57:25 No.624387946

>>Because I trust Siso Yumil!!!! >UOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!! kon kon

176 19/09/21(土)10:57:26 No.624387951

>英語わかんない奴は海外のゲームやれ >fuckとokとgoだけで大体わかる lmao

177 19/09/21(土)10:57:32 No.624387968

hey stop micro uncle

178 19/09/21(土)10:57:40 No.624387990

fuck liner

179 19/09/21(土)10:57:42 No.624387995

海外のゲームでよく出てくる聞きなれない言葉「テイクダウン(相手を気絶させるみたいな技)」

180 19/09/21(土)10:57:51 No.624388009

>Because I trust Siso Yumil!!!! believeのほうがそれっぽくない?

181 19/09/21(土)10:58:17 No.624388084

>英語わかんない奴は海外のゲームやれ >fuckとokとgoだけで大体わかる マイクラ系のゲームでガイジンが俺を呼ぶからなんだと思ったら「トンネルを掘ったぜ! どうだ?」って言うから nice caveとかi love your caveとか送ったら笑われたな…

182 19/09/21(土)10:58:28 No.624388102

海外の翻訳なら「わくわく動物園野郎」が「MR.ディスカバリーチャンネル」がすごい好き

183 19/09/21(土)10:58:44 No.624388145

Same as you.

184 19/09/21(土)10:58:45 No.624388149

>マイクラ系のゲームでガイジンが俺を呼ぶからなんだと思ったら「トンネルを掘ったぜ! どうだ?」って言うから >nice caveとかi love your caveとか送ったら笑われたな… ホモォ…

185 19/09/21(土)10:59:05 No.624388198

>マイクラ系のゲームでガイジンが俺を呼ぶからなんだと思ったら「トンネルを掘ったぜ! どうだ?」って言うから >nice caveとかi love your caveとか送ったら笑われたな… 次は俺を掘ってくれって言ってほしかったんだろ

186 19/09/21(土)10:59:32 No.624388260

アメコミヒーローの名前を和訳なんかしないし オリジナルを尊重っしてShingeki no Kyojin でいいじゃん

187 19/09/21(土)10:59:34 No.624388263

>fuck liner oh miss spell Reiner

188 19/09/21(土)10:59:35 No.624388265

caveってそういう…

189 19/09/21(土)10:59:37 No.624388270

>believeのほうがそれっぽくない? Sisoはいいのか

190 19/09/21(土)10:59:56 No.624388314

nice cave以外にどう言えばいいんだ…

191 19/09/21(土)11:00:18 No.624388365

This is nan bread Moooooooooo

192 19/09/21(土)11:00:21 No.624388373

ただブロックをちょっと掘っただけのを見せられても反応に困るよな…

193 19/09/21(土)11:00:34 No.624388403

I'm good looking guy. and he is Very Huge Titan.

194 19/09/21(土)11:00:38 No.624388414

アギトはjawじゃないのか

195 19/09/21(土)11:00:41 No.624388420

>>fuck liner >oh miss spell >Reiner fuck Reiner

196 19/09/21(土)11:00:48 No.624388436

>アメコミヒーローの名前を和訳なんかしないし (犬溶接マンは公式だったかここの渾名だったか思い出している)

197 19/09/21(土)11:00:51 No.624388443

>ただフロックをちょっと掘っただけのを見せられても反応に困るよな…

198 19/09/21(土)11:00:52 No.624388444

>鬼滅はちゃんとサブタイでkimetsu no yaibaってついてるだろ! やっつけすぎる…

199 19/09/21(土)11:00:56 No.624388453

>nice cave以外にどう言えばいいんだ… cool!!! awesome!!!

200 19/09/21(土)11:01:13 No.624388499

refreshing nice gay

201 19/09/21(土)11:01:17 No.624388513

nice guy

202 19/09/21(土)11:01:42 No.624388582

>>>fuck liner >>oh miss spell >>Reiner >fuck Reiner Good

203 19/09/21(土)11:01:43 No.624388587

>nice cave以外にどう言えばいいんだ… Good Job.

204 19/09/21(土)11:01:43 No.624388589

>アギトはjawじゃないのか Jaw Titanで合ってるよ

205 19/09/21(土)11:01:50 No.624388607

plot armored titan

206 19/09/21(土)11:02:04 No.624388641

Cristal is Goddes Get married

207 19/09/21(土)11:02:05 No.624388644

Devil Children!!

208 19/09/21(土)11:02:39 No.624388716

まぁでも一番のシコシーンには台詞無いからいいよね 万国共通の美しさだ

209 19/09/21(土)11:02:45 No.624388725

>Devil Children!! SMT:series?

210 19/09/21(土)11:02:47 No.624388731

>>ただフロックをちょっと掘っただけのを見せられても反応に困るよな… ブロックくらい俺も掘れる みてて下さい

211 19/09/21(土)11:02:49 No.624388734

Tragedy daemon

212 19/09/21(土)11:02:53 No.624388745

DAHAHAHAHAHAHA!

213 19/09/21(土)11:03:05 No.624388792

>Devil Children!! I WILL GENOCIIIIIIIIIIIIDE!!

214 19/09/21(土)11:03:10 No.624388802

そもそもattack on titanは1巻から書かれてるので海外がどうとかじゃねえんだ

215 19/09/21(土)11:03:29 No.624388853

I'm a creator…so strong…

216 19/09/21(土)11:03:32 No.624388870

Good Job your cave gff…

217 19/09/21(土)11:03:32 No.624388871

non stoppable story...

218 19/09/21(土)11:03:46 No.624388912

Because I believe Originator Ymir!!

219 19/09/21(土)11:03:55 No.624388933

>そもそもattack on titanは1巻から書かれてるので海外がどうとかじゃねえんだ サブタイは巨人への攻撃だけど進撃の巨人は固有名だったってミスリード 狙ったのかどうだか

220 19/09/21(土)11:04:11 No.624388976

Potato women

221 19/09/21(土)11:04:16 No.624388992

Beautiful…

222 19/09/21(土)11:04:17 No.624388999

>I'm a creator…so strong… Mr. GABI mountain...

223 19/09/21(土)11:04:37 No.624389044

>Because I believe Originator Ymir!! Wooooooooooooooooo

224 19/09/21(土)11:04:38 No.624389046

>Devil Children!! Goddess Reincarnation?

225 19/09/21(土)11:04:39 No.624389048

why...eat potato...

226 19/09/21(土)11:05:10 No.624389123

Les rodeurs de la nuit

227 19/09/21(土)11:05:23 No.624389160

Tell Me! Shortest Uncle!!!

228 19/09/21(土)11:05:24 No.624389162

Meat...

229 19/09/21(土)11:05:33 No.624389187

>why...eat potato... Hot potato is good Cold potato is bad

230 19/09/21(土)11:05:39 No.624389205

why... Marco is being eaten...

231 19/09/21(土)11:05:39 No.624389207

>>Because I believe Originator Ymir!! >Wooooooooooooooooo KNOCK KNOCK

232 19/09/21(土)11:05:55 No.624389247

>まぁでも一番のシコシーンには台詞無いからいいよね >万国共通の美しさだ ライフルは長すぎて口に突っ込めないって指摘見てやっぱ銃が身近にある国は違えなって思った

233 19/09/21(土)11:05:57 No.624389251

>>>ただフロックをちょっと掘っただけのを見せられても反応に困るよな… >ブロックくらい俺も掘れる >みてて下さい お前だよ!

234 19/09/21(土)11:06:03 No.624389265

>DAHAHAHAHAHAHA! Don't you have another words?

235 19/09/21(土)11:06:22 No.624389321

Sadistic Gay

236 19/09/21(土)11:06:24 No.624389324

suddenly "elbow"

237 19/09/21(土)11:06:44 No.624389368

どうでもいいけど英語漫画版のタイトルロゴすっごいださいよね

238 19/09/21(土)11:06:59 No.624389409

CellPhone Ijittenja Meeeeeeeean

239 19/09/21(土)11:07:26 No.624389484

attak on School caste

240 19/09/21(土)11:07:29 No.624389492

進撃は方言版もあるから英訳も余裕

241 19/09/21(土)11:07:39 No.624389515

gabi mountain sen-sei

242 19/09/21(土)11:07:49 No.624389546

サドゥンリービンタ アンプリディクタブルエルボゥ ミーニングレスバイオレンスゴーオンライナーナウ!!

243 19/09/21(土)11:07:53 No.624389561

You’re truly disgusting...

244 19/09/21(土)11:08:06 No.624389600

>進撃は方言版もあるから英訳も余裕 ウォールウメダ

245 19/09/21(土)11:08:29 No.624389650

Enemy?It is wo─

246 19/09/21(土)11:08:35 No.624389660

panty gabi-gabi sensei

247 19/09/21(土)11:08:40 No.624389674

>Les rodeurs de la nuit 鬼 滅 の 刃

248 19/09/21(土)11:09:08 No.624389743

サシャはテキサス訛りとかなんだろうか…

249 19/09/21(土)11:10:25 No.624389953

I'm the original author… so strong

250 19/09/21(土)11:10:32 No.624389978

進撃じゃないが、夢と希望のって日本語部分を祝福されたとか幸福のって訳してて ニュアンスは通じててもちょっと違うよなぁと思うところがあった

251 19/09/21(土)11:10:33 No.624389979

Sererenyo? Sererencchakedone?

252 19/09/21(土)11:10:39 No.624389997

Fa....milyMart chicken...

253 19/09/21(土)11:10:44 No.624390009

Moooooooooo!! Agaaaaaaain!!

254 19/09/21(土)11:10:45 No.624390014

このスレ読んでるとスピードラーニングできる

255 19/09/21(土)11:11:09 No.624390082

Reinerrrrrrrr Reinerrrrrrrrrrrrrr

256 19/09/21(土)11:11:12 No.624390093

なんでカズナリナチュラルに混ざってくんだよ!

257 19/09/21(土)11:11:15 No.624390103

>進撃じゃないが、夢と希望のって日本語部分を祝福されたとか幸福のって訳してて >ニュアンスは通じててもちょっと違うよなぁと思うところがあった 訳者が宗教やってて意訳したのかな…

258 19/09/21(土)11:11:20 No.624390119

This big vermin. Its really bad.

259 19/09/21(土)11:11:58 No.624390216

>Reinerrrrrrrr >Reinerrrrrrrrrrrrrr please...quiet…

260 19/09/21(土)11:11:58 No.624390218

GAS BADA BOOM

261 19/09/21(土)11:12:00 No.624390224

>Reinerrrrrrrr >Reinerrrrrrrrrrrrrr Stop!!

262 19/09/21(土)11:12:06 No.624390244

>This big vermin. >Its really bad. むぅ…ベルミン…

263 19/09/21(土)11:12:23 No.624390280

>訳者が宗教やってて意訳したのかな… blessは宗教関係なく普通に使うし

264 19/09/21(土)11:12:34 No.624390316

>Reinerrrrrrrr >Reinerrrrrrrrrrrrrr 伸ばすのはrの直前のeだ

265 19/09/21(土)11:12:57 No.624390373

Why Onyakopon is so black?

266 19/09/21(土)11:12:58 No.624390377

>Reinerrrrrrrr >Reinerrrrrrrrrrrrrr PLEASE... BE QUIET...

267 19/09/21(土)11:13:12 No.624390403

>>訳者が宗教やってて意訳したのかな… >blessは宗教関係なく普通に使うし にしたってdreamとhopeにしなかったのは何らかの意図があるんじゃないかな…

268 19/09/21(土)11:13:33 No.624390466

うーn su3322655.jpg

269 19/09/21(土)11:13:36 No.624390477

へーちょの口の悪さも相対的にただのヤンキーみたいになってそうだな

270 19/09/21(土)11:13:51 No.624390525

>Onyakopon ぐぐったけど綴りこのままなのか…

271 19/09/21(土)11:14:26 No.624390623

>su3322655.jpg ロゴはもう少しカッコよくして欲しかったな…

272 19/09/21(土)11:14:28 No.624390627

meat….

273 19/09/21(土)11:14:55 No.624390701

https://attackontitan.fandom.com/wiki/Onyankopon オニャンコポン単独のページまであるとは海外データベース…

274 19/09/21(土)11:14:59 No.624390710

>Why Onyakopon is so black? huh!? You are fuckin racist!!

275 19/09/21(土)11:15:02 No.624390719

俺漫画で英語分かった!

276 19/09/21(土)11:15:06 No.624390740

タイトルロゴのせいかバタ臭く見えるな…

277 19/09/21(土)11:15:37 No.624390825

どう見てもへーちょがゾンビだこれ

278 19/09/21(土)11:15:55 No.624390860

Same as you

279 19/09/21(土)11:16:08 No.624390893

>Meat... You are idiot. Huh?

280 19/09/21(土)11:16:16 No.624390923

>俺漫画で英語分かった! 実際オタクや活字離れしたバカ向けの学習方法としてはかなり正しいんだ

281 19/09/21(土)11:16:53 No.624391019

日本語喋れるレベルの海外のオタクとかもマジでマンガアニメで覚えてるからこわい

282 19/09/21(土)11:16:57 No.624391032

オニャンコポンってガーナ辺りの神話の創造主の1人の名前なのか…

283 19/09/21(土)11:17:32 No.624391125

GAIJINもアニメで日本語覚えてるからなマジで

↑Top