19/09/21(土)10:08:29 進撃の... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1569028109637.jpg 19/09/21(土)10:08:29 No.624380210
進撃の巨人って英語でなんて言うの?
1 19/09/21(土)10:10:39 No.624380532
アタックオンタイタン
2 19/09/21(土)10:11:27 No.624380632
映画のサブタイトルってなんだっけ?
3 19/09/21(土)10:11:59 No.624380704
スレ画に書いてあるのじゃ不満か
4 19/09/21(土)10:12:00 No.624380711
スレ画に書いてあんだろ!?
5 19/09/21(土)10:12:14 No.624380750
書き込みをした人によって削除されました
6 19/09/21(土)10:12:26 No.624380777
>映画のサブタイトルってなんだっけ? (どれだ…?)
7 19/09/21(土)10:12:55 No.624380857
THE ATTACK TITAN.
8 19/09/21(土)10:14:09 No.624381043
アーマードタイタン スーパービッグタイタン アニマルタイタン
9 19/09/21(土)10:14:24 No.624381077
M…MEETING…
10 19/09/21(土)10:14:35 No.624381106
Don't stop the story
11 19/09/21(土)10:15:05 No.624381192
日本の吹き出しに英語の文字は読みづらそうだね
12 19/09/21(土)10:15:33 No.624381258
Pari Paripi
13 19/09/21(土)10:15:46 No.624381294
>THE >ATTACK >TITAN. WHAT ARE YOU DOING ?
14 19/09/21(土)10:16:37 No.624381426
advanceかと思ったらattackか
15 19/09/21(土)10:17:35 No.624381566
RIGHT?
16 19/09/21(土)10:17:38 No.624381573
>Pari Party people
17 19/09/21(土)10:17:59 No.624381638
というかタイトルロゴに思いっきり書いてる...
18 19/09/21(土)10:19:08 No.624381827
俺も大好きだけどなんでタイトル回収ってこんな盛り上がるんだろう
19 19/09/21(土)10:19:25 No.624381874
attack on titan と attack titanってなんか違うの?
20 19/09/21(土)10:20:16 No.624382003
>attack on titan と attack titanってなんか違うの? 巨人に攻撃!と攻撃の巨人だな
21 19/09/21(土)10:21:02 No.624382127
カチャッて KA-CHKっていうのか
22 19/09/21(土)10:21:06 No.624382139
GAIJINはここらへん損だよなと思う
23 19/09/21(土)10:21:58 No.624382288
日本語が圧縮言語すぎるから英訳にしようとすると吹き出し狭い
24 19/09/21(土)10:22:43 No.624382419
RIGHT? RIGHT?
25 19/09/21(土)10:24:21 No.624382673
翻訳って大変なんだな
26 19/09/21(土)10:24:32 No.624382708
他のはULTRA BIG TITANとかなのかな
27 19/09/21(土)10:24:46 No.624382750
…no
28 19/09/21(土)10:25:09 No.624382811
let's fight let's fight
29 19/09/21(土)10:25:09 No.624382812
あちらさん擬音の表現ってこっちと全然違うしね
30 19/09/21(土)10:25:22 No.624382843
>attack on titan と attack titanってなんか違うの? お前マジか
31 19/09/21(土)10:25:41 No.624382886
packkyao
32 19/09/21(土)10:26:14 No.624382977
he's dead.
33 19/09/21(土)10:26:38 No.624383040
「そういう時期」の概念は世界共通なんだろうか
34 19/09/21(土)10:27:22 No.624383156
>あちらさん擬音の表現ってこっちと全然違うしね 鶏の鳴き声がクックドゥドゥルーの国だもんな
35 19/09/21(土)10:27:35 No.624383189
… NO.
36 19/09/21(土)10:27:37 No.624383193
よく見ると最初から兵長が憐れむような目をしている…
37 19/09/21(土)10:27:42 No.624383209
変な擬音がどう翻訳されてるのか気になる
38 19/09/21(土)10:28:12 No.624383276
でもコケコッコーは簡略化しすぎだわ
39 19/09/21(土)10:28:21 No.624383298
昔外人が attack on titan ってタイトルダサいって騒いでた覚えがある
40 19/09/21(土)10:29:13 No.624383444
>「そういう時期」の概念は世界共通なんだろうか アニメのリアクションしてる南アフリカのお姉さんがそういう時期で笑ってたからあるんだと思う 若気の至り的な…若者が妙にかっこつけたりするのって映画でもネタにされるシーンとかあるし
41 19/09/21(土)10:29:16 No.624383452
titan attackの方がらしいタイトルだったのでは
42 19/09/21(土)10:29:35 No.624383510
DAHAHAHAHA!!!
43 19/09/21(土)10:30:15 No.624383637
別に攻撃特化でもないから妙な感じだな…
44 19/09/21(土)10:31:28 No.624383826
>attack on titan と attack titanってなんか違うの? su3322623.png 同じよ
45 19/09/21(土)10:31:54 No.624383891
ATTACK TITANだったら「巨人を攻撃せよ」にも「攻撃巨人」にも読めない?
46 19/09/21(土)10:32:10 No.624383942
>スーパービッグタイタン コロッサスタイタンだったと思う
47 19/09/21(土)10:32:13 No.624383949
ワーラーユドゥーイング?
48 19/09/21(土)10:32:40 No.624384028
>ATTACK TITANだったら「巨人を攻撃せよ」にも「攻撃巨人」にも読めない? そのためのTHEだね
49 19/09/21(土)10:32:41 No.624384033
進撃は海外版で左右反転してないんだな
50 19/09/21(土)10:32:56 No.624384074
超大型巨人はcolossal titanだとさっき別のスレで聞いた colossalは途方もなく大きいとか並外れたとかって意味だそうだ
51 19/09/21(土)10:32:57 No.624384077
>titan attackの方がらしいタイトルだったのでは 巨人が主人公になっちまうーー! あれあってるのか
52 19/09/21(土)10:33:11 No.624384126
>>attack on titan と attack titanってなんか違うの? >su3322623.png >同じよ google翻訳はAIとかサジェストで意訳するから直訳にならないぞ
53 19/09/21(土)10:34:05 No.624384272
Giants Go Go!
54 19/09/21(土)10:34:53 No.624384404
attack no kyozin
55 19/09/21(土)10:35:07 No.624384437
>進撃は海外版で左右反転してないんだな 最近は海外でも日本の漫画は右から読むようになってて 左から開いた最初のページに「この本は右から読めよな!」って書いてあるらしい
56 19/09/21(土)10:35:09 No.624384440
Shiso Yumiru
57 19/09/21(土)10:35:22 No.624384480
attack no titan
58 19/09/21(土)10:35:25 No.624384492
英語でも単純にonを抜かせばダブルミーニングだから 翻訳の際にストーリーを教えなかっただけじゃないかな? というか普通教えないだろうし
59 19/09/21(土)10:35:28 No.624384502
>進撃は海外版で左右反転してないんだな 最近は左右反転しなくなってるって聞いた 改変せずに元の形のまま読むのを読者が望んでるからとか
60 19/09/21(土)10:36:07 No.624384617
>改変せずに元の形のまま読むのを読者が望んでるからとか ちょっとわかる
61 19/09/21(土)10:36:32 No.624384683
多分フランスなら上手いこと翻訳してると思う 鬼滅とかやたらと見事だった記憶があるし
62 19/09/21(土)10:38:34 No.624385015
車力ってどう訳せばいいんだ
63 19/09/21(土)10:38:47 No.624385055
rainar…true creepy
64 19/09/21(土)10:38:50 No.624385059
attack on titanってのは巨人への攻撃だけど attack the titanは攻撃(進撃)の巨人って意味でとれるかな 意味は違うけど単語はほぼ同じだからタイトル回収にはなってるでしょ
65 19/09/21(土)10:39:12 No.624385117
Mr.DISCOVERY CHANNELは名訳だと思う
66 19/09/21(土)10:39:27 No.624385146
car titan!!!
67 19/09/21(土)10:39:30 No.624385154
I am armor titan her is superbig titan
68 19/09/21(土)10:40:21 No.624385297
>車力ってどう訳せばいいんだ cargo titanとかtrack titanとかtow titan?
69 19/09/21(土)10:41:37 No.624385502
beautiful...
70 19/09/21(土)10:41:49 No.624385521
Fight... Fight...
71 19/09/21(土)10:42:02 No.624385557
この作者なら英語版タイトルにも含みを持たせている?かも?
72 19/09/21(土)10:42:03 No.624385560
>her is superbig titan 女体化させんな
73 19/09/21(土)10:42:30 No.624385629
>her is superbig titan Her!!?
74 19/09/21(土)10:42:45 No.624385666
>多分フランスなら上手いこと翻訳してると思う >鬼滅とかやたらと見事だった記憶があるし 進撃の巨人がエレンの巨人の名前だって事前に教えてもらってないと何語だろうが翻訳は無理じゃないかな 教えてもらえてたら英語でもちゃんとタイトル回収できたはず
75 19/09/21(土)10:42:57 No.624385703
>attack the titanは攻撃(進撃)の巨人って意味でとれるかな >意味は違うけど単語はほぼ同じだからタイトル回収にはなってるでしょ theの位置そこだったらまさに巨人を攻撃しろになっちゃうよ!
76 19/09/21(土)10:43:23 No.624385772
英語だと破壊力が増すな…
77 19/09/21(土)10:43:46 No.624385841
パッキャオとかどう訳すの…
78 19/09/21(土)10:43:48 No.624385848
You mean do it!now...!on here!!
79 19/09/21(土)10:44:09 No.624385899
You are creepy.
80 19/09/21(土)10:44:18 No.624385926
>車力ってどう訳せばいいんだ 英語版のwikiにあったけどCart Titanっていうらしい
81 19/09/21(土)10:44:19 No.624385930
>>attack the titanは攻撃(進撃)の巨人って意味でとれるかな >>意味は違うけど単語はほぼ同じだからタイトル回収にはなってるでしょ >theの位置そこだったらまさに巨人を攻撃しろになっちゃうよ! ごめんスレ画のtheの位置間違えた the[Attack Titan]ならって意味で
82 19/09/21(土)10:44:25 No.624385948
>この作者なら英語版タイトルにも含みを持たせている?かも? ガビ山先生は英語版には関わってないんじゃないだろうか…
83 19/09/21(土)10:44:29 No.624385960
>theの位置そこだったらまさに巨人を攻撃しろになっちゃうよ! つまりライナーが殴られる
84 19/09/21(土)10:44:32 No.624385972
>Fight... >Fight... WHAT ARE YOU DOING?
85 19/09/21(土)10:44:42 No.624385997
エレンの家がああああ!
86 19/09/21(土)10:44:54 No.624386030
本の翻訳って両方の言語だけじゃなくて作品への理解とセンスも必要だから大変だよなあ 海賊版みたいなのだとめちゃくちゃな訳もありそう
87 19/09/21(土)10:45:25 No.624386106
エレンは俺の敵じゃないって翻訳どうするんだろ
88 19/09/21(土)10:45:25 No.624386107
LINER BROWN
89 19/09/21(土)10:45:31 No.624386126
進撃の巨人と攻撃の巨人だと意味ぜんぜん違うからなぁ 進むってニュアンスが大事な漫画なんだけども
90 19/09/21(土)10:45:39 No.624386138
This is potato, sir
91 19/09/21(土)10:45:50 No.624386172
>>theの位置そこだったらまさに巨人を攻撃しろになっちゃうよ! >つまりライナーが殴られる 理不尽な暴力がライナーを襲う!
92 19/09/21(土)10:46:16 No.624386242
この手の翻訳だと幽白のアレはめっちゃ頑張ってたな
93 19/09/21(土)10:46:22 No.624386259
アメコミ邦訳でも良かれと思って擬音を日本語にしたら そのままにしろや!って読者がキレるからな
94 19/09/21(土)10:46:26 No.624386269
ガビ山先生は特に細い縦型の吹き出し多用するから 翻訳版どうなってんのかなと思ってたけど 意外と違和感ないな
95 19/09/21(土)10:46:27 No.624386273
鎧はアーマードとかかな かっこういいな
96 19/09/21(土)10:46:28 No.624386275
ピークちゃんが指差すところも「自分の敵はエレン」ってのと「お前の敵はその足元にいるぞ」って二重にかかってる部分伝わるんだろうか
97 19/09/21(土)10:46:31 No.624386284
>進撃の巨人と攻撃の巨人だと意味ぜんぜん違うからなぁ >進むってニュアンスが大事な漫画なんだけども その辺はミスリード狙ったもんだと思う
98 19/09/21(土)10:46:39 No.624386304
>エレンは俺の敵じゃないって翻訳どうするんだろ Elen my friend
99 19/09/21(土)10:46:57 No.624386341
フランスは何でかわからんけど時代劇とか人気でよく訳してるから日本語翻訳のノウハウは大部たまってそう衛府の七忍もニンジャスレイヤーも公式訳出てるし
100 19/09/21(土)10:47:00 No.624386348
>>エレンは俺の敵じゃないって翻訳どうするんだろ >Elen my friend 最悪すぎる…
101 19/09/21(土)10:47:01 No.624386351
Yoroi Titan.
102 19/09/21(土)10:47:03 No.624386354
>エレンの家がああああ! これ伝わったのかな…
103 19/09/21(土)10:47:08 No.624386360
solid mover unit
104 19/09/21(土)10:47:11 No.624386368
>ピークちゃんが指差すところも「自分の敵はエレン」ってのと「お前の敵はその足元にいるぞ」って二重にかかってる部分伝わるんだろうか それ言語関係なくね?
105 19/09/21(土)10:47:16 No.624386388
Really fuckin creepy man.
106 19/09/21(土)10:47:23 No.624386405
[ニシンの缶詰]
107 19/09/21(土)10:47:47 No.624386462
>本の翻訳って両方の言語だけじゃなくて作品への理解とセンスも必要だから大変だよなあ >海賊版みたいなのだとめちゃくちゃな訳もありそう 漫画はどちらもノイズがすごく多いから 日本→英語も英語→日本語も凄まじい量が削ぎ落とされるね
108 19/09/21(土)10:47:48 No.624386466
first titan attack titan very big titan armour titan woman titan car titan tin titan hummer titan これね!
109 19/09/21(土)10:48:13 No.624386527
Attack titanだと攻撃的な巨人みたいだな エレン頭おかしいから攻撃的なんだけども
110 19/09/21(土)10:48:20 No.624386544
>鎧はアーマードとかかな さすがピークちゃん!その通りだよ
111 19/09/21(土)10:48:28 No.624386569
>これね! origin titanとかなんかな始祖 firstなのか
112 19/09/21(土)10:48:33 No.624386582
始蘇はprimeとかの方が近くない?
113 19/09/21(土)10:48:35 No.624386587
please kill me…
114 19/09/21(土)10:48:38 No.624386597
英語は文字数が多くて大変だな
115 19/09/21(土)10:49:03 No.624386660
ゴトォォサァンどうするんだろ
116 19/09/21(土)10:49:04 No.624386661
>first titan >attack titan >very big titan >armour titan >woman titan >car titan >tin titan >hummer titan >これね! beast titanいじめんな!
117 19/09/21(土)10:49:09 No.624386677
>>エレンの家がああああ! >これ伝わったのかな… 屋根の下みたいな外国の慣用表現になってたよ
118 19/09/21(土)10:49:12 No.624386686
>英語は文字数が多くて大変だな その分、文字は小さくても意味が伝わるから詰め込みはしやすい
119 19/09/21(土)10:49:16 No.624386701
始祖はFoundingだったはず
120 19/09/21(土)10:49:17 No.624386704
>フランスは何でかわからんけど時代劇とか人気でよく訳してるから日本語翻訳のノウハウは大部たまってそう衛府の七忍もニンジャスレイヤーも公式訳出てるし やるな… あの辺難しそうだけどフランス人が好きそうなエッセンスはある…
121 19/09/21(土)10:49:29 No.624386733
party party people
122 19/09/21(土)10:49:31 No.624386738
Please…be quiet…
123 19/09/21(土)10:49:33 No.624386743
Liner!!!!! Liner!!!! Liner!!!!!!!
124 19/09/21(土)10:49:43 No.624386770
漫画だとなぜか小文字使わないよね
125 19/09/21(土)10:49:58 No.624386804
>first titan Founding Titan!
126 19/09/21(土)10:50:18 No.624386863
LINERRRRRRR LINERRRRRRRRRRRRRRRRR
127 19/09/21(土)10:50:24 No.624386874
KA-CHKの繁栄虚偽の安寧
128 19/09/21(土)10:50:25 No.624386877
>Liner!!!!! > Liner!!!! > Liner!!!!!!! be quiet…
129 19/09/21(土)10:50:34 No.624386897
>漫画だとなぜか小文字使わないよね surega dato title dakeka
130 19/09/21(土)10:50:38 No.624386906
you are fool... …え? え?
131 19/09/21(土)10:50:54 No.624386963
>you are fool... >…え? >え? w what?
132 19/09/21(土)10:50:55 No.624386967
リヴァイのスペルはLeviだった気がする
133 19/09/21(土)10:50:57 No.624386973
語尾を伸ばすのってどの文字が増えるんだ ライナァァァァァァァァとか
134 19/09/21(土)10:51:14 No.624387009
ゲームの翻訳で「カンボジアがこれからカンブロ(ブラザー)ジアになる」というギャグを 「カンボジアがこれからカンボジアニキになる」に翻訳したというエピソードを見て 翻訳というのは両方の言語に精通するだけじゃなく文学的センスも求められる高度な技術だと思った
135 19/09/21(土)10:51:25 No.624387035
>語尾を伸ばすのってどの文字が増えるんだ >ライナァァァァァァァァとか 直前のeだと思う LinerだとしたらLineeeeeeeeeeeeer
136 19/09/21(土)10:51:34 No.624387062
onって単語を題名に入れたかったってことはなんかの複線なんだろうな
137 19/09/21(土)10:51:43 No.624387092
>>語尾を伸ばすのってどの文字が増えるんだ >>ライナァァァァァァァァとか >直前のeだと思う >LinerだとしたらLineeeeeeeeeeeeer 母音が伸びる感じ?
138 19/09/21(土)10:51:44 No.624387099
売れると思ってなかった作品だと すっげえ適当に英訳タイトル付けられたりする …お前の事じゃないぞ鬼滅
139 19/09/21(土)10:51:59 No.624387150
you are stating story
140 19/09/21(土)10:52:05 No.624387168
broってあっちだとめっちゃ使うよね…
141 19/09/21(土)10:52:17 No.624387194
>語尾を伸ばすのってどの文字が増えるんだ >ライナァァァァァァァァとか おおむね母音が延びる rとかyで終わるときは直前のが
142 19/09/21(土)10:52:21 No.624387206
>ゲームの翻訳で「カンボジアがこれからカンブロ(ブラザー)ジアになる」というギャグを >「カンボジアがこれからカンボジアニキになる」に翻訳したというエピソードを見て 上手いな…
143 19/09/21(土)10:52:29 No.624387226
──non stop story
144 19/09/21(土)10:52:39 No.624387248
なま(え)おっぱい! ↓ Na(me)ked boobs! ゆゆ式北米版の役も完璧だった あれダジャレとか言葉遊びめっちゃ多いのに
145 19/09/21(土)10:52:54 No.624387287
>onって単語を題名に入れたかったってことはなんかの複線なんだろうな 翻訳した人そこまで考えてないと思うよ
146 19/09/21(土)10:52:56 No.624387293
SAMURAI8は海外にも配慮したネーミング
147 19/09/21(土)10:53:25 No.624387372
復権派の叫びがWOOOOOO!とかだとだいぶ楽しそうになるな まあ楽しそうって意味では間違ってないんだけど
148 19/09/21(土)10:53:31 No.624387386
>なま(え)おっぱい! > ↓ >Na(me)ked boobs! なまえとnameって似てるよね
149 19/09/21(土)10:53:32 No.624387387
>tin titan 顎はchinだぞコニー!
150 19/09/21(土)10:53:39 No.624387403
アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい
151 19/09/21(土)10:54:05 No.624387453
>復権派の叫びがWOOOOOO!とかだとだいぶ楽しそうになるな >まあ楽しそうって意味では間違ってないんだけど Woo guy!
152 19/09/21(土)10:54:14 No.624387478
>…お前の事じゃないぞ鬼滅 デーモンスレイヤーだともっとヒロイックな感じに思えるけど 他に訳しようがない気もする
153 19/09/21(土)10:54:19 No.624387490
>アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい ちゃんと巨人への攻撃って意味にもなるから大丈夫
154 19/09/21(土)10:54:25 No.624387504
>アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい 動詞と名詞の区別ぐらい付けろ
155 19/09/21(土)10:54:34 No.624387518
チンポオンザバード
156 19/09/21(土)10:54:43 No.624387531
>アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい 男塾生よりちょっとマシな頭してるなお前…
157 19/09/21(土)10:54:43 No.624387536
鬼滅はちゃんとサブタイでkimetsu no yaibaってついてるだろ!
158 19/09/21(土)10:54:55 No.624387569
Sasha slayer
159 19/09/21(土)10:55:10 No.624387615
>アタックオンタイタンだとタイタンの上にアタックが乗ってるって意味になるから英語は難しい チンポオンザバード!
160 19/09/21(土)10:55:15 No.624387628
サプライズエルボー!
161 19/09/21(土)10:55:18 No.624387638
エレン・イェーガーという人命は英語圏だとサトー・サナカみたいな響きに聞こえたりしないんだろうか
162 19/09/21(土)10:55:19 No.624387640
>動詞と名詞の区別ぐらい付けろ 中学で英語諦めたから区別出来る人が凄いと思う 同じ人種じゃないと思う
163 19/09/21(土)10:55:27 No.624387663
たぶん翻訳の話題で毎回挙がるけど幽白はほんとにすごい
164 19/09/21(土)10:55:27 No.624387664
O mein Freund!Jetzt hier ist ein Sieg!とかWir sind der Jager! とかあるけどお兄ちゃんはZeke yeager
165 19/09/21(土)10:55:46 No.624387696
Because I trust Siso Yumil!!!!
166 19/09/21(土)10:55:53 No.624387722
>>動詞と名詞の区別ぐらい付けろ >中学で英語諦めたから区別出来る人が凄いと思う >同じ人種じゃないと思う 「」はさぁ…日本の人?
167 19/09/21(土)10:55:54 No.624387724
Sangeki on Demon
168 19/09/21(土)10:56:03 No.624387750
>たぶん翻訳の話題で毎回挙がるけど幽白はほんとにすごい あつい回を紹介してるブログ見たけどほんと頭良くないと無理だわあれ
169 19/09/21(土)10:56:14 No.624387782
>Because I trust Siso Yumil!!!! UOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!
170 19/09/21(土)10:56:34 No.624387821
チンポオンザタイタン!
171 19/09/21(土)10:56:48 No.624387862
英語わかんない奴は海外のゲームやれ fuckとokとgoだけで大体わかる
172 19/09/21(土)10:57:09 No.624387914
>Because I trust Siso Yumil!!!! WOOOOOOO!!!
173 19/09/21(土)10:57:09 No.624387915
beautiful…
174 19/09/21(土)10:57:11 No.624387917
>英語わかんない奴は海外のゲームやれ >fuckとokとgoだけで大体わかる 英語まなべねえ!
175 19/09/21(土)10:57:25 No.624387946
>>Because I trust Siso Yumil!!!! >UOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!! kon kon
176 19/09/21(土)10:57:26 No.624387951
>英語わかんない奴は海外のゲームやれ >fuckとokとgoだけで大体わかる lmao
177 19/09/21(土)10:57:32 No.624387968
hey stop micro uncle
178 19/09/21(土)10:57:40 No.624387990
fuck liner
179 19/09/21(土)10:57:42 No.624387995
海外のゲームでよく出てくる聞きなれない言葉「テイクダウン(相手を気絶させるみたいな技)」
180 19/09/21(土)10:57:51 No.624388009
>Because I trust Siso Yumil!!!! believeのほうがそれっぽくない?
181 19/09/21(土)10:58:17 No.624388084
>英語わかんない奴は海外のゲームやれ >fuckとokとgoだけで大体わかる マイクラ系のゲームでガイジンが俺を呼ぶからなんだと思ったら「トンネルを掘ったぜ! どうだ?」って言うから nice caveとかi love your caveとか送ったら笑われたな…
182 19/09/21(土)10:58:28 No.624388102
海外の翻訳なら「わくわく動物園野郎」が「MR.ディスカバリーチャンネル」がすごい好き
183 19/09/21(土)10:58:44 No.624388145
Same as you.
184 19/09/21(土)10:58:45 No.624388149
>マイクラ系のゲームでガイジンが俺を呼ぶからなんだと思ったら「トンネルを掘ったぜ! どうだ?」って言うから >nice caveとかi love your caveとか送ったら笑われたな… ホモォ…
185 19/09/21(土)10:59:05 No.624388198
>マイクラ系のゲームでガイジンが俺を呼ぶからなんだと思ったら「トンネルを掘ったぜ! どうだ?」って言うから >nice caveとかi love your caveとか送ったら笑われたな… 次は俺を掘ってくれって言ってほしかったんだろ
186 19/09/21(土)10:59:32 No.624388260
アメコミヒーローの名前を和訳なんかしないし オリジナルを尊重っしてShingeki no Kyojin でいいじゃん
187 19/09/21(土)10:59:34 No.624388263
>fuck liner oh miss spell Reiner
188 19/09/21(土)10:59:35 No.624388265
caveってそういう…
189 19/09/21(土)10:59:37 No.624388270
>believeのほうがそれっぽくない? Sisoはいいのか
190 19/09/21(土)10:59:56 No.624388314
nice cave以外にどう言えばいいんだ…
191 19/09/21(土)11:00:18 No.624388365
This is nan bread Moooooooooo
192 19/09/21(土)11:00:21 No.624388373
ただブロックをちょっと掘っただけのを見せられても反応に困るよな…
193 19/09/21(土)11:00:34 No.624388403
I'm good looking guy. and he is Very Huge Titan.
194 19/09/21(土)11:00:38 No.624388414
アギトはjawじゃないのか
195 19/09/21(土)11:00:41 No.624388420
>>fuck liner >oh miss spell >Reiner fuck Reiner
196 19/09/21(土)11:00:48 No.624388436
>アメコミヒーローの名前を和訳なんかしないし (犬溶接マンは公式だったかここの渾名だったか思い出している)
197 19/09/21(土)11:00:51 No.624388443
>ただフロックをちょっと掘っただけのを見せられても反応に困るよな…
198 19/09/21(土)11:00:52 No.624388444
>鬼滅はちゃんとサブタイでkimetsu no yaibaってついてるだろ! やっつけすぎる…
199 19/09/21(土)11:00:56 No.624388453
>nice cave以外にどう言えばいいんだ… cool!!! awesome!!!
200 19/09/21(土)11:01:13 No.624388499
refreshing nice gay
201 19/09/21(土)11:01:17 No.624388513
nice guy
202 19/09/21(土)11:01:42 No.624388582
>>>fuck liner >>oh miss spell >>Reiner >fuck Reiner Good
203 19/09/21(土)11:01:43 No.624388587
>nice cave以外にどう言えばいいんだ… Good Job.
204 19/09/21(土)11:01:43 No.624388589
>アギトはjawじゃないのか Jaw Titanで合ってるよ
205 19/09/21(土)11:01:50 No.624388607
plot armored titan
206 19/09/21(土)11:02:04 No.624388641
Cristal is Goddes Get married
207 19/09/21(土)11:02:05 No.624388644
Devil Children!!
208 19/09/21(土)11:02:39 No.624388716
まぁでも一番のシコシーンには台詞無いからいいよね 万国共通の美しさだ
209 19/09/21(土)11:02:45 No.624388725
>Devil Children!! SMT:series?
210 19/09/21(土)11:02:47 No.624388731
>>ただフロックをちょっと掘っただけのを見せられても反応に困るよな… ブロックくらい俺も掘れる みてて下さい
211 19/09/21(土)11:02:49 No.624388734
Tragedy daemon
212 19/09/21(土)11:02:53 No.624388745
DAHAHAHAHAHAHA!
213 19/09/21(土)11:03:05 No.624388792
>Devil Children!! I WILL GENOCIIIIIIIIIIIIDE!!
214 19/09/21(土)11:03:10 No.624388802
そもそもattack on titanは1巻から書かれてるので海外がどうとかじゃねえんだ
215 19/09/21(土)11:03:29 No.624388853
I'm a creator…so strong…
216 19/09/21(土)11:03:32 No.624388870
Good Job your cave gff…
217 19/09/21(土)11:03:32 No.624388871
non stoppable story...
218 19/09/21(土)11:03:46 No.624388912
Because I believe Originator Ymir!!
219 19/09/21(土)11:03:55 No.624388933
>そもそもattack on titanは1巻から書かれてるので海外がどうとかじゃねえんだ サブタイは巨人への攻撃だけど進撃の巨人は固有名だったってミスリード 狙ったのかどうだか
220 19/09/21(土)11:04:11 No.624388976
Potato women
221 19/09/21(土)11:04:16 No.624388992
Beautiful…
222 19/09/21(土)11:04:17 No.624388999
>I'm a creator…so strong… Mr. GABI mountain...
223 19/09/21(土)11:04:37 No.624389044
>Because I believe Originator Ymir!! Wooooooooooooooooo
224 19/09/21(土)11:04:38 No.624389046
>Devil Children!! Goddess Reincarnation?
225 19/09/21(土)11:04:39 No.624389048
why...eat potato...
226 19/09/21(土)11:05:10 No.624389123
Les rodeurs de la nuit
227 19/09/21(土)11:05:23 No.624389160
Tell Me! Shortest Uncle!!!
228 19/09/21(土)11:05:24 No.624389162
Meat...
229 19/09/21(土)11:05:33 No.624389187
>why...eat potato... Hot potato is good Cold potato is bad
230 19/09/21(土)11:05:39 No.624389205
why... Marco is being eaten...
231 19/09/21(土)11:05:39 No.624389207
>>Because I believe Originator Ymir!! >Wooooooooooooooooo KNOCK KNOCK
232 19/09/21(土)11:05:55 No.624389247
>まぁでも一番のシコシーンには台詞無いからいいよね >万国共通の美しさだ ライフルは長すぎて口に突っ込めないって指摘見てやっぱ銃が身近にある国は違えなって思った
233 19/09/21(土)11:05:57 No.624389251
>>>ただフロックをちょっと掘っただけのを見せられても反応に困るよな… >ブロックくらい俺も掘れる >みてて下さい お前だよ!
234 19/09/21(土)11:06:03 No.624389265
>DAHAHAHAHAHAHA! Don't you have another words?
235 19/09/21(土)11:06:22 No.624389321
Sadistic Gay
236 19/09/21(土)11:06:24 No.624389324
suddenly "elbow"
237 19/09/21(土)11:06:44 No.624389368
どうでもいいけど英語漫画版のタイトルロゴすっごいださいよね
238 19/09/21(土)11:06:59 No.624389409
CellPhone Ijittenja Meeeeeeeean
239 19/09/21(土)11:07:26 No.624389484
attak on School caste
240 19/09/21(土)11:07:29 No.624389492
進撃は方言版もあるから英訳も余裕
241 19/09/21(土)11:07:39 No.624389515
gabi mountain sen-sei
242 19/09/21(土)11:07:49 No.624389546
サドゥンリービンタ アンプリディクタブルエルボゥ ミーニングレスバイオレンスゴーオンライナーナウ!!
243 19/09/21(土)11:07:53 No.624389561
You’re truly disgusting...
244 19/09/21(土)11:08:06 No.624389600
>進撃は方言版もあるから英訳も余裕 ウォールウメダ
245 19/09/21(土)11:08:29 No.624389650
Enemy?It is wo─
246 19/09/21(土)11:08:35 No.624389660
panty gabi-gabi sensei
247 19/09/21(土)11:08:40 No.624389674
>Les rodeurs de la nuit 鬼 滅 の 刃
248 19/09/21(土)11:09:08 No.624389743
サシャはテキサス訛りとかなんだろうか…
249 19/09/21(土)11:10:25 No.624389953
I'm the original author… so strong
250 19/09/21(土)11:10:32 No.624389978
進撃じゃないが、夢と希望のって日本語部分を祝福されたとか幸福のって訳してて ニュアンスは通じててもちょっと違うよなぁと思うところがあった
251 19/09/21(土)11:10:33 No.624389979
Sererenyo? Sererencchakedone?
252 19/09/21(土)11:10:39 No.624389997
Fa....milyMart chicken...
253 19/09/21(土)11:10:44 No.624390009
Moooooooooo!! Agaaaaaaain!!
254 19/09/21(土)11:10:45 No.624390014
このスレ読んでるとスピードラーニングできる
255 19/09/21(土)11:11:09 No.624390082
Reinerrrrrrrr Reinerrrrrrrrrrrrrr
256 19/09/21(土)11:11:12 No.624390093
なんでカズナリナチュラルに混ざってくんだよ!
257 19/09/21(土)11:11:15 No.624390103
>進撃じゃないが、夢と希望のって日本語部分を祝福されたとか幸福のって訳してて >ニュアンスは通じててもちょっと違うよなぁと思うところがあった 訳者が宗教やってて意訳したのかな…
258 19/09/21(土)11:11:20 No.624390119
This big vermin. Its really bad.
259 19/09/21(土)11:11:58 No.624390216
>Reinerrrrrrrr >Reinerrrrrrrrrrrrrr please...quiet…
260 19/09/21(土)11:11:58 No.624390218
GAS BADA BOOM
261 19/09/21(土)11:12:00 No.624390224
>Reinerrrrrrrr >Reinerrrrrrrrrrrrrr Stop!!
262 19/09/21(土)11:12:06 No.624390244
>This big vermin. >Its really bad. むぅ…ベルミン…
263 19/09/21(土)11:12:23 No.624390280
>訳者が宗教やってて意訳したのかな… blessは宗教関係なく普通に使うし
264 19/09/21(土)11:12:34 No.624390316
>Reinerrrrrrrr >Reinerrrrrrrrrrrrrr 伸ばすのはrの直前のeだ
265 19/09/21(土)11:12:57 No.624390373
Why Onyakopon is so black?
266 19/09/21(土)11:12:58 No.624390377
>Reinerrrrrrrr >Reinerrrrrrrrrrrrrr PLEASE... BE QUIET...
267 19/09/21(土)11:13:12 No.624390403
>>訳者が宗教やってて意訳したのかな… >blessは宗教関係なく普通に使うし にしたってdreamとhopeにしなかったのは何らかの意図があるんじゃないかな…
268 19/09/21(土)11:13:33 No.624390466
うーn su3322655.jpg
269 19/09/21(土)11:13:36 No.624390477
へーちょの口の悪さも相対的にただのヤンキーみたいになってそうだな
270 19/09/21(土)11:13:51 No.624390525
>Onyakopon ぐぐったけど綴りこのままなのか…
271 19/09/21(土)11:14:26 No.624390623
>su3322655.jpg ロゴはもう少しカッコよくして欲しかったな…
272 19/09/21(土)11:14:28 No.624390627
meat….
273 19/09/21(土)11:14:55 No.624390701
https://attackontitan.fandom.com/wiki/Onyankopon オニャンコポン単独のページまであるとは海外データベース…
274 19/09/21(土)11:14:59 No.624390710
>Why Onyakopon is so black? huh!? You are fuckin racist!!
275 19/09/21(土)11:15:02 No.624390719
俺漫画で英語分かった!
276 19/09/21(土)11:15:06 No.624390740
タイトルロゴのせいかバタ臭く見えるな…
277 19/09/21(土)11:15:37 No.624390825
どう見てもへーちょがゾンビだこれ
278 19/09/21(土)11:15:55 No.624390860
Same as you
279 19/09/21(土)11:16:08 No.624390893
>Meat... You are idiot. Huh?
280 19/09/21(土)11:16:16 No.624390923
>俺漫画で英語分かった! 実際オタクや活字離れしたバカ向けの学習方法としてはかなり正しいんだ
281 19/09/21(土)11:16:53 No.624391019
日本語喋れるレベルの海外のオタクとかもマジでマンガアニメで覚えてるからこわい
282 19/09/21(土)11:16:57 No.624391032
オニャンコポンってガーナ辺りの神話の創造主の1人の名前なのか…
283 19/09/21(土)11:17:32 No.624391125
GAIJINもアニメで日本語覚えてるからなマジで