虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

19/09/15(日)13:24:12 ジョー... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1568521452047.png 19/09/15(日)13:24:12 No.622966573

ジョーカー 吹き替えなし字幕のみで日本での上映決定 ホアキン・フェニックスの迫真の演技に震えろ

1 19/09/15(日)13:24:35 No.622966687

DC公式 (@dc_jp) 2019/09/15 11:00 そしてなんと劇場公開では、吹替版は無く、字幕版のみの上映となることも決定 ホアキン・フェニックスのセリフだけでなく、息遣いに至るまで“彼の演技”に注目 孤独だが心優しいアーサーはなぜ<悪のカリスマ>ジョーカーに変貌してしてしまうのか? 10/4(金)世界は、世紀の瞬間を目撃するー

2 19/09/15(日)13:24:47 No.622966742

え 吹き替えない? なんで?

3 19/09/15(日)13:26:08 No.622967189

>え >吹き替えない? >なんで? わからんけど 吹き替えだと本当の凄さがわかってもらえないから?

4 19/09/15(日)13:26:23 No.622967256

>え >吹き替えない? >なんで? ホアキン・フェニックスの迫真の演技に震えろ

5 19/09/15(日)13:26:58 No.622967407

吹き替えないのか…正直ガッカリ…

6 19/09/15(日)13:27:05 No.622967449

聞き取れない言語で何を感じろと

7 19/09/15(日)13:27:18 No.622967507

>え >吹き替えない? >なんで? あまり売れないと判断された映画は吹き替えはない

8 19/09/15(日)13:27:29 No.622967555

いや凄さがどうとかじゃなく配給ならみやすさとかかんがえろよ 普通に予算が下りなかったにしか見えんわ

9 19/09/15(日)13:27:34 No.622967581

声優雇う金が無いとかではないよね…DC系はそもそも吹き替えの売上が悪いとか?

10 19/09/15(日)13:27:42 No.622967617

>聞き取れない言語で何を感じろと 英語の勉強しろってことかな…

11 19/09/15(日)13:28:02 No.622967698

異例な事ばかりの作品だが これは吉と出るか凶と出るか

12 19/09/15(日)13:28:37 No.622967875

国外に向けて作ってないだろうし

13 19/09/15(日)13:28:39 No.622967891

>声優雇う金が無いとかではないよね…DC系はそもそも吹き替えの売上が悪いとか? えぇ…他の映画よりもちゃんと声優にやってもらってるのに…

14 19/09/15(日)13:28:45 No.622967916

吹き替えなしそんなに珍しいの? 

15 19/09/15(日)13:28:50 No.622967941

俺字幕しか見ないから関係ないけどこれに関しては労力渋っただけだと思う

16 19/09/15(日)13:28:51 No.622967943

ここまでしてコケたら笑えないがどうせ吹き替え版も数ヶ月後にやるだろう

17 19/09/15(日)13:29:07 No.622968017

正直字幕苦手だから見に行くのキツくなったなぁ… 字幕しかないなら配信かソフト待ちにしようかな

18 19/09/15(日)13:29:14 No.622968048

映画一本に声入れるのって何千万くらいかかるん?

19 19/09/15(日)13:29:15 No.622968054

映画の声優ってそんなに高いのか

20 19/09/15(日)13:29:17 No.622968060

ホアキーン!

21 19/09/15(日)13:30:06 No.622968245

字幕を目で追えない人ってマジでいるんだよね

22 19/09/15(日)13:30:20 No.622968311

>吹き替えなしそんなに珍しいの?  珍しいというわけでもない 字幕しか上映しない映画はざらにある でもこれだけ大々的にヒット作と宣伝してるのに二か国語上映ないのは珍しいかも 明らかに売り上げ減るから

23 19/09/15(日)13:30:26 No.622968335

正直一般層を考えたら吹き替えなしはかなりハードル上がると思うんだが逆に言うとそのあたりはハナから受けないと思ってるのかね

24 19/09/15(日)13:30:31 No.622968359

良かったな!クソ芸能人吹き替えもないぞ!

25 19/09/15(日)13:30:32 No.622968364

ホアキンってグラディエーターに出てた人?

26 19/09/15(日)13:30:43 No.622968429

>吹き替えなしそんなに珍しいの?  B級映画でも吹き替えは基本的にあるよ 映画館が現場の判断で吹き替えか字幕しか上映しない事はままあるけどそもそも吹き替え自体が無いのはかなり珍しい

27 19/09/15(日)13:30:49 No.622968459

結構字幕に目やって全体見るってつかれるからな 普通に絵に集中したいし吹き替え派なのに

28 19/09/15(日)13:31:28 No.622968620

>字幕を目で追えない人ってマジでいるんだよね 以前研究しているところがあったけど 字幕で追ってるとたいていの人は演技とかを追えなくなるとか 正確には追えてると思ってる人でも実際の内容と乖離してた的な結果が出てた

29 19/09/15(日)13:32:08 No.622968755

字幕見てると表情見られなくて損する

30 19/09/15(日)13:32:18 No.622968802

英語ぐらい聞きとれよ…

31 19/09/15(日)13:32:18 No.622968805

まぁジョーカーで吹替無しは字幕好きでもなんで…?ってなるな…

32 19/09/15(日)13:32:28 No.622968851

字幕すらなしとかならわかるけどただやる気ないだけじゃん

33 19/09/15(日)13:32:56 No.622968975

字幕しか見ないのでなんとも…

34 19/09/15(日)13:32:57 No.622968977

元から15+指定くらってるからどの道売上は期待してないでしょ

35 19/09/15(日)13:33:06 No.622969030

>えぇ…他の映画よりもちゃんと声優にやってもらってるのに… まぁシャザムのアレはだいぶ滑ってたけどな

36 19/09/15(日)13:33:06 No.622969031

>吹き替えなしそんなに珍しいの?  劇場上映時に無いってのは割とある ディスク化の際には付いたりする

37 19/09/15(日)13:33:26 No.622969111

これで字幕を戸田奈津子がつけるとかいうジョークじゃないだろうな

38 19/09/15(日)13:33:54 No.622969216

リバーフェニックスの弟なんだよね

39 19/09/15(日)13:33:55 No.622969219

>これで字幕を戸田奈津子がつけるとかいうジョークじゃないだろうな ジョークはおよし

40 19/09/15(日)13:34:15 No.622969309

時期によっては箱の取り合いが凄いよね

41 19/09/15(日)13:34:26 No.622969348

このレベルに押してる作品で吹き替えないのは珍しいよ

42 19/09/15(日)13:34:36 No.622969378

>これで字幕を戸田奈津子がつけるとかいうジョークじゃないだろうな そりゃコトだ 陳情せにゃ

43 19/09/15(日)13:34:48 No.622969409

押してないんじゃないの?

44 19/09/15(日)13:34:51 No.622969420

年齢制限有りなら劇場版時点で吹き替え無しとか割とあるよね? 別に変とも思わないが

45 19/09/15(日)13:35:06 No.622969470

というか戸田奈津子は字幕だけじゃなくて吹き替え脚本も作ってるからどっち選んだところでなっちからは逃げられない

46 19/09/15(日)13:35:09 No.622969485

あえて吹き替えなしにして話題性狙ってるけどスベってる感がある

47 19/09/15(日)13:35:16 No.622969507

>元から15+指定くらってるからどの道売上は期待してないでしょ ので追加で単価の掛かる吹替えは無し

48 19/09/15(日)13:35:25 No.622969541

字幕云々はほぼ同時上映だからでしょ 吹き替えやる時間もないわ

49 19/09/15(日)13:35:44 No.622969611

吹替えでも字幕でも楽しむ派だけどソフト化の時に英語字幕ないやつはすごく困る 言語のニュアンスも知りたいんだよ

50 19/09/15(日)13:35:53 No.622969648

アメコミ映画で戸田奈津子が字幕やることって ほとんどないのに毎回言い出すやついるな

51 19/09/15(日)13:35:54 No.622969658

R15だからじゃねえかな

52 19/09/15(日)13:36:16 No.622969730

デップーは普通に1から吹き替えついてたじゃん!

53 19/09/15(日)13:36:20 No.622969739

吹き替え無しなんて実は割とあるからいちいちアピールしてるのが滑ってるな感はちょっとある

54 19/09/15(日)13:36:22 No.622969753

ituneの配信だとほぼ英語字幕あるよ

55 19/09/15(日)13:36:41 No.622969815

>吹替えでも字幕でも楽しむ派だけどソフト化の時に英語字幕ないやつはすごく困る >言語のニュアンスも知りたいんだよ 今どきそんなのあるのか 原語とその字幕ぐらいは基本ついてるのかと

56 19/09/15(日)13:36:43 No.622969824

シャザムの吹替キャストで予算が無くなったか

57 19/09/15(日)13:36:44 No.622969825

戸田奈津子云々言う人ってじゃあ誰だったらいいみたいな話全くしないよね

58 19/09/15(日)13:37:15 No.622969928

>というか戸田奈津子は字幕だけじゃなくて吹き替え脚本も作ってる これ知らない人結構多いよね 地の利を得たぞ!を字幕だと思ってた「」がかなりいる

59 19/09/15(日)13:37:26 No.622969967

>字幕云々はほぼ同時上映だからでしょ >吹き替えやる時間もないわ いや同時解禁で吹替え付いてる映画なんて幾らでもあるじゃん…

60 19/09/15(日)13:37:31 No.622969983

r15だし一般層なんて考えてないよコレ

61 19/09/15(日)13:37:31 No.622969985

>戸田奈津子云々言う人ってじゃあ誰だったらいいみたいな話全くしないよね あ…アンゼたかし…

62 19/09/15(日)13:37:33 No.622969995

>戸田奈津子云々言う人ってじゃあ誰だったらいいみたいな話全くしないよね アンゼたかし

63 19/09/15(日)13:37:35 No.622970003

>戸田奈津子云々言う人ってじゃあ誰だったらいいみたいな話全くしないよね アンゼたかし

64 19/09/15(日)13:37:43 No.622970032

そもそも戸田奈津子はほぼ引退してないか 最近全然当たらん

65 19/09/15(日)13:37:52 No.622970061

松浦美奈とアンゼたかしが有名作品だと多いかな

66 19/09/15(日)13:38:00 No.622970085

キチガイ三連アンゼたかしきたな…

67 19/09/15(日)13:38:11 No.622970119

キチザイ三連アンゼたかしきたな…

68 19/09/15(日)13:38:24 No.622970168

ホアキンフェニックスのせいで劇場行かなくて済みそうだ

69 19/09/15(日)13:38:31 No.622970198

駄目だった…

70 19/09/15(日)13:38:35 No.622970211

>>字幕を目で追えない人ってマジでいるんだよね >以前研究しているところがあったけど >字幕で追ってるとたいていの人は演技とかを追えなくなるとか >正確には追えてると思ってる人でも実際の内容と乖離してた的な結果が出てた 耳の聞こえない人の為の字幕放送みたいなもんだもんね… 内容も最低限だし

71 19/09/15(日)13:38:45 No.622970245

字面のインパクト強いから名前覚えてるだけと違うんかそれ

72 19/09/15(日)13:38:51 No.622970264

松浦美奈でいいよ

73 19/09/15(日)13:38:51 No.622970265

人気だなたかし

74 19/09/15(日)13:39:03 No.622970301

林何某さんの名前をよく見る気がする

75 19/09/15(日)13:39:07 No.622970321

上映後アンゼたかし観るとなんか気が和らぐ

76 19/09/15(日)13:39:10 No.622970329

アンゼたかしなら安全

77 19/09/15(日)13:39:11 No.622970336

アンゼたかしって人はよく見る

78 19/09/15(日)13:39:35 No.622970414

アンゼもマッドマックスで誤訳してたしなあ

79 19/09/15(日)13:39:41 No.622970438

>字面のインパクト強いから名前覚えてるだけと違うんかそれ あんま映画見てないだろ君

80 19/09/15(日)13:39:55 No.622970488

推してるって言ってもどっかと大々的にコラボしてるとかでもないし賞レース対象の映画の 宣伝の範囲を出てないと思うよ そもそもR15で低予算映画だし

81 19/09/15(日)13:39:59 No.622970495

>地の利を得たぞ!を字幕だと思ってた「」がかなりいる シスの復讐はソフト版で字幕色々修正されてるから劇場公開時は地の利だよ

82 19/09/15(日)13:40:16 No.622970569

固有名詞を連発する説明シーンは字幕だといっぱい省略されてつらいよね 正直吹き替えでもわからんけど

83 19/09/15(日)13:40:17 No.622970573

>林何某さんの名前をよく見る気がする 林寛治さんも多いね

84 19/09/15(日)13:40:20 No.622970584

クソ吹替やめろって層が実際にどんだけいるか炙り出すテストみたい

85 19/09/15(日)13:40:24 No.622970594

英語ある程度聞き取れたらそれはそれで字幕と全然言ってる事違うから困惑するんだよ 字幕の人要約しすぎ意訳しすぎでもったいないとかよくある

86 19/09/15(日)13:40:24 No.622970596

いっそ柳下毅一郎で ジョーカーだったら合いそう

87 19/09/15(日)13:40:24 No.622970597

SFものなら字幕は林完治がいい

88 19/09/15(日)13:40:29 No.622970613

>正直吹き替えでもわからんけど それはある

89 19/09/15(日)13:40:36 No.622970640

多分シャザムで福田がやらかしたから こわ……吹き替えやらんとこってワーナーの判断

90 19/09/15(日)13:40:47 No.622970680

アンゼたかしって名前からしてなんか英語できそうな感じがあるよね

91 19/09/15(日)13:41:09 No.622970768

シュワちゃんとかスタローンの映画でも最近吹き替え版無いときあって困る

92 19/09/15(日)13:41:10 No.622970775

だって訳のわからんアイドルとか吹き替えにねじ込まれても困るし…

93 19/09/15(日)13:41:18 No.622970801

地の利って別に誤訳じゃないしあの人のだともっとひどいのがたくさんあるのになんかネタにされてるよね

94 19/09/15(日)13:41:38 No.622970864

>英語ある程度聞き取れたらそれはそれで字幕と全然言ってる事違うから困惑するんだよ >字幕の人要約しすぎ意訳しすぎでもったいないとかよくある じゃあ吹き替えの言ってることって原語と変わらないのかって言ったら別にそんなことないし

95 19/09/15(日)13:41:49 No.622970908

エクスペンダブルズ3も劇場公開時は字幕オンリーだったよね

96 19/09/15(日)13:42:10 No.622970994

吹替えあった場合は藤原啓治になるのかな ダークナイト以降アニメでもジョーカーやってたし

97 19/09/15(日)13:42:36 No.622971106

吹き替えはダメ 字幕も内容わからんからダメ

98 19/09/15(日)13:42:47 No.622971133

周りが吹き替えしか見ないとか言っててカルチャーショック受けたな

99 19/09/15(日)13:43:09 No.622971215

>アメコミ映画で戸田奈津子が字幕やることって >ほとんどないのに毎回言い出すやついるな 騒ぎたいだけだから

100 19/09/15(日)13:43:09 No.622971217

吹き替えの迫真の演技で被せれば良い!

101 19/09/15(日)13:43:13 No.622971236

>吹替えあった場合は藤原啓治になるのかな >ダークナイト以降アニメでもジョーカーやってたし スースクは子安くんでしょ?

102 19/09/15(日)13:43:22 No.622971273

>吹き替えはダメ >字幕も内容わからんからダメ やはり英語をマスターするしか無いな…

103 19/09/15(日)13:43:46 No.622971376

あのバットマンのジョーカーって宣伝するのかなこれ

104 19/09/15(日)13:43:52 No.622971410

吹き替えに対しては芸能人がーといい字幕に対しては戸田奈津子がーってとりあえず言ってる感

105 19/09/15(日)13:43:58 No.622971434

ジョーカーに悲しい過去…はそこまで求めてないから最後の最後でバッツにこんな過去考えたんだけどどうかな?してぶっ飛ばされて欲しい

106 19/09/15(日)13:43:59 No.622971439

最近だとグリーンブックもアカデミー賞取ったものの字幕のみでスタートで 意外と評判になったからか後で吹き替え版上映追加してたな

107 19/09/15(日)13:44:11 No.622971478

やっぱりどっちもあるに越したことはないんだなあって見てて思う

108 19/09/15(日)13:44:17 No.622971499

ジョーカーの吹き替えってそこまでハードル高いわけでもないよな ダークナイトだってごく普通だったし

109 19/09/15(日)13:44:19 No.622971503

そもそも戸田奈津子の名前をビッグバジェット映画で見たのジュラシックワールドが最後なんだけど 最近も仕事してるんだろうか

110 19/09/15(日)13:44:27 No.622971535

>スースクは子安くんでしょ? スースクのジョーカーってこやすくんなの!? 字幕で一回見て封印したから知らんかった…借りてこよう

111 19/09/15(日)13:44:28 No.622971539

雰囲気的に土師孝也がやってくれないかなあ

112 19/09/15(日)13:44:38 No.622971586

アクション映画は画面に集中したいから吹き替え それ以外は字幕でも良いって感じで観てるな

113 19/09/15(日)13:44:51 No.622971644

コストの問題ではなさそうだな

114 19/09/15(日)13:45:02 No.622971685

>あのバットマンのジョーカーって宣伝するのかなこれ CMだとバットマンのバの字もなかったな 金獅子賞を使って宣伝してた

115 19/09/15(日)13:45:12 No.622971721

吹き替えするなら芸能人つけろ的な攻防があったかどうかは定かではない

116 19/09/15(日)13:45:13 No.622971722

年だし戸田奈津子名義でも名前貸しな気がする

117 19/09/15(日)13:45:24 No.622971765

字幕ってなんて言ってるか単語すら聞き取れんのよな BGMの音量上げてるのかボソボソとしか聞こえない

118 19/09/15(日)13:45:28 No.622971782

今のなっちはトム様専属なイメージあるけどミッションインポッシブルはどうだったか…

119 19/09/15(日)13:45:38 No.622971821

>ジョーカーに悲しい過去…はそこまで求めてないから最後の最後でバッツにこんな過去考えたんだけどどうかな?してぶっ飛ばされて欲しい 時代設定に反してスマホ持ってたりなんかおかしいところはいくつかあるよね

120 19/09/15(日)13:45:59 No.622971888

>あのバットマンのジョーカーって宣伝するのかなこれ そもそも日本だとバットマンって名に大した集客力無い 知名度自体はあるけど

121 19/09/15(日)13:46:04 No.622971908

あまり関係ないけど字幕ってもっとサイズを小さくしたり透過率上げたり出来ないか あんな大スクリーンで見てるんだからもっと小さくていいんじゃ

122 19/09/15(日)13:46:29 No.622971989

>>ジョーカーに悲しい過去…はそこまで求めてないから最後の最後でバッツにこんな過去考えたんだけどどうかな?してぶっ飛ばされて欲しい >時代設定に反してスマホ持ってたりなんかおかしいところはいくつかあるよね ???

123 19/09/15(日)13:46:33 No.622972003

トムクルーズはほぼほぼなっちだけど後は林寛治とアンゼたかしが二強だろうかね

124 19/09/15(日)13:46:39 No.622972028

アメコミ映画は専門用語が多いから吹き替えだと普通の単語を聞き取れなかったのかそういう単語なのかちょっと考えちゃうんだよね…

125 19/09/15(日)13:46:55 No.622972087

3D映画の流行り始めはマジで字幕見づらかった

126 19/09/15(日)13:46:55 No.622972090

>あまり関係ないけど字幕ってもっとサイズを小さくしたり透過率上げたり出来ないか >あんな大スクリーンで見てるんだからもっと小さくていいんじゃ おじいちゃんとかもいるし席の場所でも全然違うから無理だろ

127 19/09/15(日)13:47:00 No.622972104

あのダークナイトの再来!

128 19/09/15(日)13:47:12 No.622972156

地元だと300scr行かない映画は上映されても吹き替えなしのことがしばしばだし 客が少なそうな映画は吹き替えなしって流れなのかね

129 19/09/15(日)13:47:15 No.622972170

ホアキンって実在する人だったのか 浦安鉄筋家族の叫び声だと思ってた

130 19/09/15(日)13:47:26 No.622972211

>あまり関係ないけど字幕ってもっとサイズを小さくしたり透過率上げたり出来ないか >あんな大スクリーンで見てるんだからもっと小さくていいんじゃ 自分のことしか考えてなさそう

131 19/09/15(日)13:47:34 No.622972236

劇場で吹き替えなかったらソフトのときも無しのままなんだろうか

132 19/09/15(日)13:47:44 No.622972265

>CMだとバットマンのバの字もなかったな 驚異的アメコミ後進国

133 19/09/15(日)13:47:55 No.622972312

なっち、アンゼたかし、松浦美奈、林完治の4人を大作映画でよく見る

134 19/09/15(日)13:47:58 No.622972321

毎回実験結果で字幕見てる連中は内容わかってないって言われるな… もはや定型文

135 19/09/15(日)13:48:12 No.622972366

>劇場で吹き替えなかったらソフトのときも無しのままなんだろうか ビデオスルーでもなきゃつくだろ…

136 19/09/15(日)13:48:13 No.622972368

>劇場で吹き替えなかったらソフトのときも無しのままなんだろうか ソフト化の際につくことあるよ

137 19/09/15(日)13:48:18 No.622972383

バットマン出てこないんだからバットマンで宣伝できないだろ

138 19/09/15(日)13:48:48 No.622972506

俳優とか演じる役柄によって喋り方が違うのも字幕で映画見る一つの楽しみなんだよね ブラピの発声が好きなんじゃ

139 19/09/15(日)13:48:51 No.622972520

バットマンの名前出さずにジョーカーの宣伝するとか出来るの?

140 19/09/15(日)13:49:06 No.622972560

ジョンウィックとハイローが同時期にやるから客入り少なくなりそう

141 19/09/15(日)13:49:08 No.622972566

>客が少なそうな映画は吹き替えなしって流れなのかね 観る子供が少なそうな映画は大体字幕のみじゃない 逆に子供向けは字幕観たくても全然無かったり

142 19/09/15(日)13:49:09 No.622972571

>バットマン出てこないんだからバットマンで宣伝できないだろ DCEUとも関係ないからな 混乱の元になりかねん

143 19/09/15(日)13:49:10 No.622972574

映画字幕独特のフォントもやめてしまおう

144 19/09/15(日)13:49:14 No.622972587

吹き替えのいいところは罵倒するところだよ 字幕や吹き替えじゃ「クソっ」で済ませてたところですんごい色々言ってる

145 19/09/15(日)13:49:17 No.622972602

>あのダークナイトの再来! 出た、ジョーカー…と言われる日も近い

146 19/09/15(日)13:49:30 No.622972650

ドルビーシネマで見たら字幕の輝度がやけに高くてマジで目に痛かった

147 19/09/15(日)13:50:15 No.622972809

>吹き替えのいいところは罵倒するところだよ >字幕や吹き替えじゃ「クソっ」で済ませてたところですんごい色々言ってる 言ってるのか言ってないのかどっちだよ

148 19/09/15(日)13:50:25 No.622972837

ドラマだと早口すぎてわからんこと多いけど映画は比較的聞き取れる

149 19/09/15(日)13:50:25 No.622972840

クソみたいな芸能人に吹き替えやらすなとは言ってるが ここまでしろとは言ってないぞ!

150 19/09/15(日)13:50:42 No.622972900

>映画字幕独特のフォントもやめてしまおう 映画館の字幕フォント家で観るときも使いたい

151 19/09/15(日)13:50:44 No.622972910

>俳優とか演じる役柄によって喋り方が違うのも字幕で映画見る一つの楽しみなんだよね >ブラピの発声が好きなんじゃ 訛りは吹き替えに反映するの難しいよね… だからって方言とかにするのはギャグにしか見えないからやめろ!

152 19/09/15(日)13:50:45 No.622972915

字幕派だけどIMAX3Dの字幕は苦痛でしかない 席が中心線から離れるほど特に

153 19/09/15(日)13:50:46 No.622972917

>吹き替えのいいところは罵倒するところだよ >字幕や吹き替えじゃ「クソっ」で済ませてたところですんごい色々言ってる どっちだよ

154 19/09/15(日)13:50:59 No.622972958

イギリス英語はマジで聞き取りにくくて困る

155 19/09/15(日)13:51:01 No.622972967

○○に震えろってなんか凄く恥ずかしく思えた 理由はわからん

156 19/09/15(日)13:51:05 No.622972980

>吹き替えのいいところは罵倒するところだよ >字幕や吹き替えじゃ「クソっ」で済ませてたところですんごい色々言ってる 字幕は文字数制限もあるし使える表現も限りあるから翻訳レベル低いんじゃないかなぁ と勝手に思ってる

157 19/09/15(日)13:51:10 No.622972996

実際吹き替えが声優未経験の芸能人でどれだけ興行収入が増えるのかデータがほしい めっちゃ増えるならやむなし

158 19/09/15(日)13:51:42 No.622973102

>映画館の字幕フォント家で観るときも使いたい 見やすいよねアレ… なんならwindowsの標準フォントもアレにして欲しい

159 19/09/15(日)13:52:10 No.622973225

>字幕は文字数制限もあるし使える表現も限りあるから翻訳レベル低いんじゃないかなぁ 字数では音声のほうが入れられる情報は多い

160 19/09/15(日)13:52:26 No.622973295

ステイサムのサメ映画も大ヒットな触れ込みで上映開始したのに吹き替え版無くて驚いた ステイサムの地声が山路さんそのものなのをその時初めて知った

161 19/09/15(日)13:52:34 No.622973319

オタクは勝手に見に行くけどアイドルとか若手俳優のファンは使わないと見に来ないっしょ

162 19/09/15(日)13:52:35 No.622973327

タレントキャスティングするとしたらジョーカー誰が当てられたんだろうな こういうキャスティングだと田中圭とか西島秀俊あたりなイメージだが

163 19/09/15(日)13:52:39 No.622973344

吹き替えじゃ演技が伝わらないっていうのはあるな 声優にホアキン・フェニックス並の演技をやれというのも酷だし

164 19/09/15(日)13:52:40 No.622973345

公開時は字幕だけって全然珍しくないよ コマンドーだって公開時は字幕だけだったんだぞ

165 19/09/15(日)13:52:41 No.622973347

>映画字幕独特のフォントもやめてしまおう たまになんか黄色いのもあるよね あれの方が主張激しくないから好きかもしれない

166 19/09/15(日)13:52:43 No.622973361

文字追う時間をビジュアル見るのに当てたいために吹き替え選ぶマンなのでつらい

167 19/09/15(日)13:53:19 No.622973472

>実際吹き替えが声優未経験の芸能人でどれだけ興行収入が増えるのかデータがほしい もうディズニーが芸能人をドル箱映画の声優に据えて答えが出てるだろ

168 19/09/15(日)13:53:33 No.622973517

>公開時は字幕だけって全然珍しくないよ >コマンドーだって公開時は字幕だけだったんだぞ 昔はそうだけども今じゃ大分珍しいよ

169 19/09/15(日)13:53:54 No.622973604

アナと雪の女王とか大ヒットしただろ

170 19/09/15(日)13:54:00 No.622973626

日本人が演技なんか気にするわけないからテレビのひな壇芸人の演技で問題ないんですよ

171 19/09/15(日)13:54:08 No.622973658

難聴者のための字幕表示する機器みたいなの配れば喧嘩もおきないんだろうか

172 19/09/15(日)13:54:13 No.622973671

字幕見てる人は何度もリピートしないと内容わかってない感じだろうな

173 19/09/15(日)13:54:20 No.622973692

>字幕は文字数制限もあるし使える表現も限りあるから翻訳レベル低いんじゃないかなぁ >と勝手に思ってる レベルと言うか方向性の違いだと思うけど 吹き替えはその分複雑な言葉を避けるし

174 19/09/15(日)13:54:20 No.622973693

今はソフト化や配信ありきだから吹き替え結局作るわけだしねぇ

175 19/09/15(日)13:54:27 No.622973706

>字幕は文字数制限もあるし使える表現も限りあるから翻訳レベル低いんじゃないかなぁ >と勝手に思ってる 吹き替えも口をなるべく合わせるために表現変えたり削ったりはある ってか面白いからノーカン扱いする人いるけどそもそもそんなこと言ってねえ!って場合も多い 字幕は逆に口の動きとかは気にしなくていいから出来る表現もある どっちにも一長一短あるものだよ

176 19/09/15(日)13:54:28 No.622973711

伸びたからかすごい雑になってきた

177 19/09/15(日)13:54:30 No.622973713

クソみたいな芸能人じゃなくて俺の声を聴いてくれってことじゃないの

178 19/09/15(日)13:54:41 No.622973753

芸能人云々の正確なデータ手に入れるにはパラレルワールドで比較しないと無理だ…

179 19/09/15(日)13:54:52 No.622973790

単純に声優ファンより芸能人ファンのほうが多いということでしょ

180 19/09/15(日)13:54:54 No.622973799

>クソみたいな芸能人じゃなくて俺の声を聴いてくれってことじゃないの ホアキンが?

181 19/09/15(日)13:55:04 No.622973828

>吹き替えじゃ演技が伝わらないっていうのはあるな 字幕がないと何言ってるのかわからない人が演技わかるの? オーバーリアクションや耳に残ったイントネーションで演技わかってる気になってるだけじゃないの

182 19/09/15(日)13:55:06 No.622973833

>実際吹き替えが声優未経験の芸能人でどれだけ興行収入が増えるのかデータがほしい >めっちゃ増えるならやむなし 比較データじゃないけど近年の芸能人吹き替え興行をまとめたサイトあったはず ぶっちゃけ「あぁーそんなのあったかな…?」って奴もあるし 芸能人=ヒットでもなさそうとは思った

183 19/09/15(日)13:55:39 No.622973952

邦画の音声全然聞き取れないから英語覚えても洋画の会話聞き取るの無理そう

184 19/09/15(日)13:55:59 No.622974027

佐藤じろう辺りが案外合いそう

185 19/09/15(日)13:56:02 No.622974042

エッブリワァァァン!!!11!! が全部だ!!じゃ興ざめだからな

186 19/09/15(日)13:56:06 No.622974052

>単純に声優ファンより芸能人ファンのほうが多いということでしょ 声優はよくもわるくもいつもの仕事でしかないしね 芸能人だと番宣で色々地上波回るのは一般層向けには大きいよ

187 19/09/15(日)13:56:23 No.622974100

>どっちにも一長一短あるものだよ だよね だからどっちを選ぶかは個人の嗜好でしかない なのでやっぱり選択肢を奪われるのが非常に残念

188 19/09/15(日)13:56:29 No.622974121

豪華声優陣(芸能人だけ)の吹き替えもないのか…

189 19/09/15(日)13:56:29 No.622974123

英語に自信あるって言ったってじゃあ演技中の会話聞き取れるかって言ったら絶対そんなことないと思う

190 19/09/15(日)13:56:31 No.622974129

>芸能人=ヒットでもなさそうとは思った 何の相関関係もないならワイドショーが取り上げてくれる芸人の方がいい

191 19/09/15(日)13:56:54 No.622974211

>オーバーリアクションや耳に残ったイントネーションで演技わかってる気になってるだけじゃないの イントネーション大事だと思うけど

192 19/09/15(日)13:57:38 No.622974341

ジョーカーの吹替今のとこハズレ無かったから期待してただけにちょっと残念

193 19/09/15(日)13:57:50 No.622974375

テッドみたいな字幕も吹き替えも難易度高い作品はおつらい

194 19/09/15(日)13:57:50 No.622974376

イントネーションに違和感あったり声量が足りない素人のヘッタクソな演技じゃなければいいよ

195 19/09/15(日)13:58:00 No.622974405

>>実際吹き替えが声優未経験の芸能人でどれだけ興行収入が増えるのかデータがほしい >>めっちゃ増えるならやむなし >比較データじゃないけど近年の芸能人吹き替え興行をまとめたサイトあったはず >ぶっちゃけ「あぁーそんなのあったかな…?」って奴もあるし >芸能人=ヒットでもなさそうとは思った そりゃ話題性というか宣伝のためのフックの一つなんだから それだけでヒットしたら困らない

196 19/09/15(日)13:58:14 No.622974462

でも結局オタク界隈が見に行く豪華声優もいわゆるアイドル声優や深夜アニメによく出てる声優だから 一番割食ってると言うか扱い悪いのは外画系の声優だよね…

197 19/09/15(日)13:58:22 No.622974490

劇場公開時に字幕しかなかったダークナイトをリスペクトしたんだ

198 19/09/15(日)13:58:32 No.622974525

>英語に自信あるって言ったってじゃあ演技中の会話聞き取れるかって言ったら絶対そんなことないと思う 自分を基準にされても困る 邦画で会話をほとんど聞き取れなくて全く内容わからなかったって言ってるようなもんだよ

199 19/09/15(日)13:58:45 No.622974561

>ジョーカーの吹替今のとこハズレ無かったから期待してただけにちょっと残念 ヒットしたら何かのタイミングで吹き替えも収録されるだろう

200 19/09/15(日)13:58:47 No.622974568

声優が糞だから台無しにされる俳優と吹き替えだから日本人からするとまともに見える俳優の両方いるしな

201 19/09/15(日)13:59:14 No.622974671

>英語に自信あるって言ったってじゃあ演技中の会話聞き取れるかって言ったら絶対そんなことないと思う そもそもアメリカ人でも「ハリーポッターのイギリス英語マジでわからん」とか言ってるんだから 公用語ですらない日本人に全部聞き取れってのはハードルが高すぎる

202 19/09/15(日)13:59:40 No.622974757

了解!吹き替えに原語字幕!

203 19/09/15(日)13:59:50 No.622974791

>劇場公開時に字幕しかなかったダークナイトをリスペクトしたんだ そうなの?

204 19/09/15(日)14:00:01 No.622974824

いや円盤で吹き替えは作るでしょ

205 19/09/15(日)14:00:50 No.622974959

ソフト化ではつくしそういう時はちゃんとした声優使うから逆に良かったんじゃない?

206 19/09/15(日)14:01:06 No.622975012

>英語に自信あるって言ったってじゃあ演技中の会話聞き取れるかって言ったら絶対そんなことないと思う https://www.youtube.com/watch?v=w2yv8aT0UFc

207 19/09/15(日)14:01:24 No.622975056

ダークナイトって字幕だけだったんか ビギンズもそうだっけ?

208 19/09/15(日)14:01:34 No.622975088

>そうなの? 本当にリスペクトしたかはともかくダークナイトに吹き替えが付いたのはソフト出てからなのは本当

209 19/09/15(日)14:02:04 No.622975179

まあ話題性のキャスティングをそのまま円盤にされるよりはいいかもしれない ちなみにジョン・ウィックも三作連続で吹き替え上映がない

210 19/09/15(日)14:02:15 No.622975214

まあいちいち吹き替え無しって言わなかったら良かったんかね

211 19/09/15(日)14:02:18 No.622975227

今見てみたら公開映画館30ぐらいだけどこれ最終決定なの? それなら吹替版なんか用意しないわ それを流すスクリーンがない

212 19/09/15(日)14:03:08 No.622975395

ダークナイトに限っていえばヒースレジャーのあのシュルシュル空気すするような気持ち悪い喋り方は 確かに藤原啓治じゃ真似できない演技だったから字幕でみる価値あるなとは思ったより ホアキンにも同じようなものを期待していいのかな?

213 19/09/15(日)14:03:32 No.622975463

>自分を基準にされても困る >邦画で会話をほとんど聞き取れなくて全く内容わからなかったって言ってるようなもんだよ 邦画でもあいつ今何言ってんだ?って話になることあるじゃん

214 19/09/15(日)14:03:43 No.622975503

>今見てみたら公開映画館30ぐらいだけどこれ最終決定なの? >それなら吹替版なんか用意しないわ >それを流すスクリーンがない えっそんだけ?

215 19/09/15(日)14:03:51 No.622975531

>https://www.youtube.com/watch?v=w2yv8aT0UFc 続編でベインも何言ってるかわからん弄りされてんのひどい

216 19/09/15(日)14:03:57 No.622975556

>今見てみたら公開映画館30ぐらいだけどこれ最終決定なの? >それなら吹替版なんか用意しないわ >それを流すスクリーンがない 230館以上はあるみたいだが

217 19/09/15(日)14:04:00 No.622975572

ジョーカーって笑い方がキモみたいなところあるしその部分なら英語わからんとか関係ないじゃん

218 19/09/15(日)14:04:08 No.622975606

>今見てみたら公開映画館30ぐらいだけどこれ最終決定なの? >それなら吹替版なんか用意しないわ >それを流すスクリーンがない https://eigakan.org/theaterpage/schedule.php?t=jokermovie 適当ぬかすな

219 19/09/15(日)14:04:16 No.622975647

藤原啓治は青野武がやってたジョーカーの役を引き継いでその流れでジョーカーやったんだよな

220 19/09/15(日)14:04:16 No.622975648

みんなそんなに吹替え版観てたんだ

221 19/09/15(日)14:04:19 No.622975663

>ダークナイトに限っていえばヒースレジャーのあのシュルシュル空気すするような気持ち悪い喋り方は >確かに藤原啓治じゃ真似できない演技だったから字幕でみる価値あるなとは思ったより >ホアキンにも同じようなものを期待していいのかな? だから別に演技見て欲しいから吹き替え無しじゃ無いって

222 19/09/15(日)14:04:25 No.622975683

字幕は字幕で字数制限あるから 台詞の細かいニュアンスまで伝わりきるかと言うと

223 19/09/15(日)14:04:27 No.622975688

>まあいちいち吹き替え無しって言わなかったら良かったんかね 少なくとも大体的に「吹き替えありません!」って言う必要ある?とは思った それ言って喜ぶ人はそもそも吹替見ないし言う必要なくない?って

224 19/09/15(日)14:04:31 No.622975706

アイムバットマン!!!

225 19/09/15(日)14:04:40 No.622975743

ぼくはアウトレイジの台詞の半分くらい聞き取れませんでした

226 19/09/15(日)14:05:02 No.622975836

>適当ぬかすな https://movie.jorudan.co.jp/cinema/37971/schedule/ こっちはでたらめなのか良かった

227 19/09/15(日)14:05:17 No.622975886

>ぼくはアウトレイジの台詞の半分くらい聞き取れませんでした 日本語だって訛りとかで「え?」ってなることあるよね

228 19/09/15(日)14:05:19 No.622975894

IMAXだと吹き替え版がないので関係なし

229 19/09/15(日)14:05:45 No.622975981

>それ言って喜ぶ人はそもそも吹替見ないし言う必要なくない?って 吹き替えがある映画を見下してるような人に特別感を与えようとしてるんだろう

230 19/09/15(日)14:05:53 No.622976022

>だから別に演技見て欲しいから吹き替え無しじゃ無いって そうなの? なんで吹き替えないの?予算の問題?

231 19/09/15(日)14:05:58 No.622976037

>それ言って喜ぶ人はそもそも吹替見ないし言う必要なくない?って 吹き替えがある映画を見下してるような人に特別感を与えようとしてるんだろう

232 19/09/15(日)14:06:01 No.622976054

映画は基本IMAXで観るから字幕版がデフォだわ

233 19/09/15(日)14:06:21 No.622976125

>こっちはでたらめなのか良かった >上映スケジュールが判明した上映館を掲載しております。上映予定劇場を全て掲載しているわけではありませんのでご注意ください。

234 19/09/15(日)14:06:34 No.622976169

ぽまえらホアキン・フェニックスの迫真の演技に震えろ

235 19/09/15(日)14:06:35 No.622976175

>まあいちいち吹き替え無しって言わなかったら良かったんかね 字幕見る人でもえっ?吹替えないの?ってなるし正直無しって言う利点がわからなかったな…

236 19/09/15(日)14:06:40 No.622976188

なんで配給のサイトで劇場案内してるのに見ないんですか

237 19/09/15(日)14:06:40 No.622976189

>そうなの? >なんで吹き替えないの?予算の問題? このスレ上から読み直せ

238 19/09/15(日)14:06:55 No.622976232

>少なくとも大体的に「吹き替えありません!」って言う必要ある?とは思った そんなR-15になるって発表のついでに載せてるようなもんだから 別に大体的でもない

239 19/09/15(日)14:07:06 No.622976268

>>まあいちいち吹き替え無しって言わなかったら良かったんかね >少なくとも大体的に「吹き替えありません!」って言う必要ある?とは思った >それ言って喜ぶ人はそもそも吹替見ないし言う必要なくない?って 芸能人吹き替えがーとか煩い人もいるしMCUとかみたいなアメコミヒーロー映画と 似たような感じと勘違いしてる人は何でないの?ってなるから言ったんじゃない? どっちにしろ文句言う人は文句言うんだけどね

240 19/09/15(日)14:07:13 No.622976288

>みんなそんなに吹替え版観てたんだ いつも字幕で見てるような人は特にこの話題に関して話すことはないし 売上心配な人と茶化す人くらいしか話題には入ってこないだろう

241 19/09/15(日)14:07:34 No.622976352

ディスクで吹き替えつけるんなら放映時につけても労力変わらねーんじゃねーの? と思うんですがどうなんですか「」さん

242 19/09/15(日)14:07:50 No.622976434

>なんで配給のサイトで劇場案内してるのに見ないんですか シアターってタブがないからまだ上映館を公開してないと思いました 公式サイトはやや不親切であると思います

243 19/09/15(日)14:07:59 No.622976466

>>少なくとも大体的に「吹き替えありません!」って言う必要ある?とは思った >そんなR-15になるって発表のついでに載せてるようなもんだから >別に大体的でもない うるさい!俺たち吹替派をバカにしてるようにしか見えないだろ!

244 19/09/15(日)14:08:11 No.622976518

>>適当ぬかすな >https://movie.jorudan.co.jp/cinema/37971/schedule/ >こっちはでたらめなのか良かった でたらめではなく普通公開予定日の2週間以上前に上映スケジュール公開してる映画館ないから

245 19/09/15(日)14:08:16 No.622976540

無いなら無いって言ってくれてた方がいいわ いちいち確認する手間省けるし

246 19/09/15(日)14:08:17 No.622976543

吹き替えが無いとかどうでもよくねえか?

247 19/09/15(日)14:08:35 No.622976605

公式が自ら吹き替えじゃ演技がわからないって言っちゃってるんだからディスクにも吹き替え入れないんじゃね

248 19/09/15(日)14:08:36 No.622976619

字幕:アンゼたかし

249 19/09/15(日)14:08:49 No.622976652

>ディスクで吹き替えつけるんなら放映時につけても労力変わらねーんじゃねーの? >と思うんですがどうなんですか「」さん 吹き替え版と字幕版両方用意すると劇場で二つスクリーン占拠しなきゃいけないだろう

250 19/09/15(日)14:08:58 No.622976683

>少なくとも大体的に「吹き替えありません!」って言う必要ある?とは思った ヒで一個告知してるだけなのにどのへんが大々的なんだろうな わざわざスレ立ってるからそう見えるだけだね

251 19/09/15(日)14:09:09 No.622976718

年齢制限ありで金獅子賞取るような映画は普通吹き替え無いでしょ そんな売れないんだから アカデミー賞やオスカーなんて話もあるしエンタメ映画じゃないから仕方ない むしろコミック映画なのに随分と思い切ったことしたDCとワーナーに敬意を

252 19/09/15(日)14:09:09 No.622976720

>ディスクで吹き替えつけるんなら放映時につけても労力変わらねーんじゃねーの? >と思うんですがどうなんですか「」さん 劇場で公開するには字幕版と吹替版分けなきゃいけないんですよそんなハコ取るようには見えないですよ「」さん

253 19/09/15(日)14:09:16 No.622976745

芸能人吹き替えに汚されずに セル版で無難な吹き替え付けてくれればそれがベスト

254 19/09/15(日)14:09:23 No.622976769

>公式が自ら吹き替えじゃ演技がわからないって言っちゃってるんだからディスクにも吹き替え入れないんじゃね そういうのは独りよがりっていうんだよ

255 19/09/15(日)14:09:32 No.622976815

>吹き替えが無いとかどうでもよくねえか? 俺たち吹替派を見下すバカなーじレスかよ

256 19/09/15(日)14:09:33 No.622976816

エンドゲームすら70億弱しか稼げない国だし アメコミ映画に力入れようとしないのはまぁ仕方ない気もする

257 19/09/15(日)14:09:39 No.622976834

>このスレ上から読み直せ >そしてなんと劇場公開では、吹替版は無く、字幕版のみの上映となることも決定 >ホアキン・フェニックスのセリフだけでなく、息遣いに至るまで“彼の演技”に注目 これはそういう意味かなぁって思ったけど

258 19/09/15(日)14:10:15 No.622976952

>バカなーじ なにこれ

259 19/09/15(日)14:10:15 No.622976959

>劇場で公開するには字幕版と吹替版分けなきゃいけないんですよそんなハコ取るようには見えないですよ「」さん 成人男性のみターゲットだと吹き替えの回数あからさまに減るよね

260 19/09/15(日)14:10:17 No.622976969

>劇場公開では ってあるしディスクではつくのか

261 19/09/15(日)14:10:45 No.622977061

>これはそういう意味かなぁって思ったけど じゃあもうそれでいいんじゃない

262 19/09/15(日)14:10:48 No.622977071

>エンドゲームすら70億弱しか稼げない国だし 毎回70億超える名探偵コナンやっぱすげぇな

263 19/09/15(日)14:11:02 No.622977125

ボヘミアンラプソディーに吹き替えつけたら台無しになっちゃうでしょってのと同じような理由じゃないの

264 19/09/15(日)14:11:06 No.622977133

>公式が自ら吹き替えじゃ演技がわからないって言っちゃってるんだからディスクにも吹き替え入れないんじゃね 字幕でホアキンの演技をお楽しみください→吹替じゃ演技がわからない!って脳内変換するのは控えめに言ってもリアルアスペ

265 19/09/15(日)14:11:06 No.622977137

>アメコミ映画に力入れようとしないのはまぁ仕方ない気もする 絶対3ヶ月遅れかビデオスルーだと思ってた

266 19/09/15(日)14:11:09 No.622977145

むしろBDでも字幕オンリーってぐらい気取った方がオーラ出るわ

267 19/09/15(日)14:11:10 No.622977147

見に行きたいけどまさかの近くの映画館じゃ放映予定なくてショックだった

268 19/09/15(日)14:11:23 No.622977194

書き込みをした人によって削除されました

269 19/09/15(日)14:11:35 No.622977235

字幕版で見ると分かるジャージャービンクスが嫌われた理由がよく分かる

270 19/09/15(日)14:11:45 No.622977270

>>公式が自ら吹き替えじゃ演技がわからないって言っちゃってるんだからディスクにも吹き替え入れないんじゃね >字幕でホアキンの演技をお楽しみください→吹替じゃ演技がわからない!って脳内変換するのは控えめに言ってもリアルアスペ うるさいバカなーじ!どいつもこいつも俺を発達障害扱いするな

271 19/09/15(日)14:11:46 No.622977275

キアヌはそのままで見る派

272 19/09/15(日)14:11:49 No.622977288

吹き替えしかない映画ってないの?

273 19/09/15(日)14:11:53 No.622977299

>ボヘミアンラプソディーに吹き替えつけたら台無しになっちゃうでしょってのと同じような理由じゃないの いやあれも吹き替えあっただろ 全然違うと思う

274 19/09/15(日)14:12:05 No.622977340

これは吹き替え不可能

275 19/09/15(日)14:12:18 No.622977394

>いやあれも吹き替えあっただろ >全然違うと思う あれあったの?!

276 19/09/15(日)14:12:52 No.622977527

>吹き替えしかない映画ってないの? ディズニーはそんな感じだな 将来的には全部無くしそう

277 19/09/15(日)14:12:57 No.622977546

いいからホアキン・フェニックスの迫真の演技に震えろよ

278 19/09/15(日)14:12:59 No.622977552

「」ョーカ湧いてきてるぞ助けてバットマン

279 19/09/15(日)14:13:02 No.622977565

>あれあったの?! なんで適当なこと言うの…

280 19/09/15(日)14:13:28 No.622977660

演技分かる客そんなに居る?

281 19/09/15(日)14:13:32 No.622977679

英語わからないから字幕だけで演技力を堪能しろとかくい方いちいち注文付けてるラーメン屋みたい

282 19/09/15(日)14:13:51 No.622977744

>>ボヘミアンラプソディーに吹き替えつけたら台無しになっちゃうでしょってのと同じような理由じゃないの >いやあれも吹き替えあっただろ >全然違うと思う あれもダークナイトと同じでBD化した後だろ吹替版入れたの

283 19/09/15(日)14:14:13 No.622977826

>演技分かる客そんなに居る? いるわけ無いじゃん!

284 19/09/15(日)14:14:17 No.622977840

>演技分かる客そんなに居る? 演技わかってると思ってる客はそこそこいる

285 19/09/15(日)14:14:20 No.622977851

>演技分かる客そんなに居る? 観客は情報を見にきてるんだ

286 19/09/15(日)14:14:30 No.622977894

>あれもダークナイトと同じでBD化した後だろ吹替版入れたの うるさいバカなーじ!ジョーカーもそうだが吹替派を見下すなバカ

287 19/09/15(日)14:14:53 No.622977989

ダークナイトの偽バットマンのビデオ撮ってるところは原語の方が迫力あったな

288 19/09/15(日)14:14:59 No.622977998

>演技分かる客そんなに居る? いないからみんな吹替入れろってなってるんじゃん

289 19/09/15(日)14:15:04 No.622978026

吹き替えだと演技わざとらしいしいつも字幕だな 家で適当に垂れ流す洋ドラは吹き替えで見てるけど

290 19/09/15(日)14:15:13 No.622978071

>演技分かる客そんなに居る? いない 字幕派はバカしかいない

291 19/09/15(日)14:15:34 No.622978159

>演技分かる客そんなに居る? いるわけないじゃん 字幕派って精神障害者だろ

292 19/09/15(日)14:15:38 No.622978173

別に口調や笑い方とかで演技は分かるだろ コメディ映画だとその国の文化や言葉の意味まで分からんと楽しみにくいけどさ

293 19/09/15(日)14:15:45 No.622978209

なーじなーじ言ってるのなんで人のレスを自分がレスしたように発狂してるの

294 19/09/15(日)14:15:48 No.622978220

演技とかわかんないけどなんかすげえ!ってのはわかるの ワンスアポンアタイムインハリウッドのディカプリオの演技すげーってなったし

295 19/09/15(日)14:15:49 No.622978221

喉頭がんの声は聞き取り辛い

296 19/09/15(日)14:15:57 No.622978250

雑すぎてかえって安心してくるな

297 19/09/15(日)14:16:02 No.622978271

表情とか振る舞いの演技はまあわかるけど 言語の壁の問題で発声関係はまるでわかんねえ バトルシップとか向こうの人から見るとひっどいらしいね

298 19/09/15(日)14:16:06 No.622978296

吹き替えないからってキレるの分からんし 字幕派がマウント取るのも分からん

299 19/09/15(日)14:16:09 No.622978308

つまり糞映画確定ってことだよね またDC糞映画作って恥ずかしくないのかな?

300 19/09/15(日)14:16:17 No.622978348

あー早くホアキン・フェニックスの迫真の演技に震えたいな

301 19/09/15(日)14:16:20 No.622978357

>>あれあったの?! >なんで適当なこと言うの… お前が適当だ 俺は映画館で吹替版見たぞ

302 19/09/15(日)14:16:53 No.622978490

>お前が適当だ >俺は映画館で吹替版見たぞ じゃああってるんじゃねえか

303 19/09/15(日)14:16:54 No.622978495

>つまり糞映画確定ってことだよね >またDC糞映画作って恥ずかしくないのかな? 恥知らずだから恥なんてないよバカなーじDCには

304 19/09/15(日)14:17:12 No.622978579

>雑すぎてかえって安心してくるな よかった…本気で言ってる人はいないんだね…ってなるね まあ頭のおかしい荒らしがいる状況に変わりはないんだが…

305 19/09/15(日)14:17:27 No.622978641

>>お前が適当だ >>俺は映画館で吹替版見たぞ >じゃああってるんじゃねえか 何で吹替版無いとかデマが出回ったんだ?

306 19/09/15(日)14:17:39 No.622978704

吹き替えでしか映画見れない人かんいそ…

307 19/09/15(日)14:17:40 No.622978708

公開前のアメコミ映画関連はだいたいこんな感じ

308 19/09/15(日)14:17:40 No.622978710

こういうセリフってこんな抑揚で言うんだなぐらいの感想は持つわよバカにしないで!

309 19/09/15(日)14:17:47 No.622978743

誰かとは言わんがアーカムアサイラムにぶちこめよ

310 19/09/15(日)14:17:49 No.622978757

そんなあじ派みたいな…

311 19/09/15(日)14:18:14 No.622978852

>公開前のアメコミ映画関連はだいたいこんな感じ で公開されたらぱったり消えるなら分かりやすいよね

312 19/09/15(日)14:18:14 No.622978856

>何で吹替版無いとかデマが出回ったんだ? 引用よく見てくれよ…

313 19/09/15(日)14:18:23 No.622978889

>吹き替えでしか映画見れない人かんいそ… 字幕派おじさんは理解力も無いし日本語も不自由で可愛そう

314 19/09/15(日)14:18:39 No.622978953

英語の演技とか全くわからん…とか言ってる奴は流石に怖い

315 19/09/15(日)14:18:56 No.622979023

>別に口調や笑い方とかで演技は分かるだろ 猫の鳴き声だけで猫の考え読み取ろうとしてるぐらい無理めな主張

316 19/09/15(日)14:18:58 No.622979031

>英語の演技とか全くわからん…とか言ってる奴は流石に怖い また上から目線かよ字幕派おじさん

317 19/09/15(日)14:19:18 No.622979114

>英語の演技とか全くわからん…とか言ってる奴は流石に怖い 字幕派おじさんって何か吹替見下してるよね

318 19/09/15(日)14:19:38 No.622979194

劇場公開時のエンドゲームは字幕も吹き替えも意訳きつかったというか頓珍漢な訳も多かった ソフト化の際に字幕はかなり手入れたけど吹き替えはそのままなのはどんな判断だ

319 19/09/15(日)14:19:59 No.622979256

字幕派おじさんて… いや俺両方見るよ普通に

320 19/09/15(日)14:20:07 No.622979283

>>別に口調や笑い方とかで演技は分かるだろ >猫の鳴き声だけで猫の考え読み取ろうとしてるぐらい無理めな主張 ぬこ飼ったことないだろ結構使い分けるぞあいつら

321 19/09/15(日)14:20:16 No.622979326

字幕はおっぱいが隠れるからダメってレビューは共感した

322 19/09/15(日)14:20:17 No.622979329

日本の字幕派吹替派の争いなんて海外アニメオタクのそれに比べたらかわいいもんよ

323 19/09/15(日)14:20:27 No.622979364

そりゃ僕英語全然わかんないもんって開き直ってる人とか見下す以外ないじゃん

324 19/09/15(日)14:20:45 No.622979450

>ソフト化の際に字幕はかなり手入れたけど吹き替えはそのままなのはどんな判断だ 字幕は差し替えればいいけど吹替は撮り直さなきゃいけないから

325 19/09/15(日)14:20:45 No.622979452

>劇場公開時のエンドゲームは字幕も吹き替えも意訳きつかったというか頓珍漢な訳も多かった >ソフト化の際に字幕はかなり手入れたけど吹き替えはそのままなのはどんな判断だ 吹替は正確だよ 字幕はバカ向け

326 19/09/15(日)14:20:47 No.622979460

>猫の鳴き声だけで猫の考え読み取ろうとしてるぐらい無理めな主張 相手は人間だぞ

327 19/09/15(日)14:21:03 No.622979526

字幕>吹き替えが証明された瞬間

328 19/09/15(日)14:21:17 No.622979590

>そりゃ僕英語全然わかんないもんって開き直ってる人とか見下す以外ないじゃん 字幕派おじさんってナチュラルに性格も頭も悪い?

329 19/09/15(日)14:21:23 No.622979625

>そりゃ僕英語全然わかんないもんって開き直ってる人とか見下す以外ないじゃん 英語わからないどころか字幕すら読めないって言ってるようなもんだもんね…

330 19/09/15(日)14:21:27 No.622979645

>ぬこ飼ったことないだろ結構使い分けるぞあいつら 動物学者やしつけとかの専門家は尻尾が一番感情表してると言ってるぞ 使い分けてるからそこから気持ちがわかるはずだとか思い込みだ

331 19/09/15(日)14:21:31 No.622979669

>字幕>吹き替えが証明された瞬間 ジョーカーこけそう

332 19/09/15(日)14:21:34 No.622979682

>字幕派おじさんって何か吹替見下してるよね 見下してないけど下手な人が多いから字幕で見たほうがマシかなって

333 19/09/15(日)14:21:51 No.622979781

こういうのでいいんだよ わざわざエミネムをウーバーワールドに替えたりしなくていいんだよ

334 19/09/15(日)14:21:52 No.622979788

マトリックスは吹替訳の方がアニメっぽくて好き

335 19/09/15(日)14:21:58 No.622979816

>字幕派おじさんってナチュラルに性格も頭も悪い? 英語力で負けてるって自覚あるのにそれ言っちゃうんだね

336 19/09/15(日)14:21:59 No.622979817

>>ぬこ飼ったことないだろ結構使い分けるぞあいつら >動物学者やしつけとかの専門家は尻尾が一番感情表してると言ってるぞ >使い分けてるからそこから気持ちがわかるはずだとか思い込みだ 話ずらすなよ

337 19/09/15(日)14:22:13 No.622979870

俺エスパーだけど字幕派おじさんて言葉使ってる奴多分1人でやってると思う

338 19/09/15(日)14:22:27 No.622979915

原語の情報量を7割ぐらい再現してる吹替版 字幕は3割ぐらい

339 19/09/15(日)14:22:36 No.622979948

スレ消えるしそろそろ勝利宣言して終わりにしない?

340 19/09/15(日)14:22:36 No.622979949

吹き替えも観ることはあるけど吹き替えしか見れない人がいるのは信じられない

341 19/09/15(日)14:22:42 No.622979972

>原語の情報量を7割ぐらい再現してる吹替版 >字幕は3割ぐらい 字幕しょぼくね?

342 19/09/15(日)14:22:53 No.622980025

とりあえずボヘミアンラプソディーは国内では吹替版の映画館上映はされてないから見たって行ってる人はなんかの勘違いか特殊な上映だよ

343 19/09/15(日)14:22:57 No.622980056

ウキーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

344 19/09/15(日)14:23:08 No.622980102

ウッキーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

345 19/09/15(日)14:23:09 No.622980106

>>原語の情報量を7割ぐらい再現してる吹替版 >>字幕は3割ぐらい >字幕しょぼくね? ショボイけどセリフ全部訳したら観客は読みきれないんだ

346 19/09/15(日)14:23:15 No.622980135

>字幕しょぼくね? 原語そのまま流れてますけど…

347 19/09/15(日)14:23:22 No.622980161

まーた発狂ナイトモンキーか

348 19/09/15(日)14:23:24 No.622980173

ウキキーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

349 19/09/15(日)14:23:26 No.622980179

>吹き替えも観ることはあるけど吹き替えしか見れない人がいるのは信じられない 吹替声優が好きだから見てるんだよこっちは 知らない外人の演技は興味ないの

350 19/09/15(日)14:23:31 No.622980202

吹替え派は映画観る資格無し

351 19/09/15(日)14:23:31 No.622980204

>原語の情報量を7割ぐらい再現してる吹替版 >字幕は3割ぐらい つまりよおどっちもみたら完璧に作品理解できるってことだろ?

352 19/09/15(日)14:23:32 No.622980210

>原語そのまま流れてますけど… ええ…?

353 19/09/15(日)14:23:34 No.622980215

ジョーカーはやく病院いけよ

354 19/09/15(日)14:23:37 No.622980228

ウキャアーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

355 19/09/15(日)14:23:47 No.622980264

字幕なしで原語を堪能してればマウントとってもいいと思う

356 19/09/15(日)14:23:49 No.622980268

ウッキィーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

357 19/09/15(日)14:24:00 No.622980315

ウキキキーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

↑Top