虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 出版前... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    19/08/22(木)15:01:33 No.616744427

    出版前に疑問に思わなかったのだろうか

    1 19/08/22(木)15:03:53 No.616744819

    モチのロンさ!

    2 19/08/22(木)15:07:02 No.616745394

    魔法道具のネーミングとかは多少光るところもあるんだが児童文学なのにとにかく読みにくい

    3 19/08/22(木)15:08:40 No.616745666

    おったまげ

    4 19/08/22(木)15:09:15 No.616745784

    su3261789.jpg

    5 19/08/22(木)15:09:50 No.616745900

    埋めてやった

    6 19/08/22(木)15:11:35 No.616746244

    アスキーアートみたいだ

    7 19/08/22(木)15:13:53 No.616746726

    原書もこんな挿絵…挿絵…?あるのかな

    8 19/08/22(木)15:16:15 No.616747181

    ト ム ・ リ ド ル

    9 19/08/22(木)15:16:17 No.616747191

    ワードで作ったような

    10 19/08/22(木)15:17:56 No.616747476

    >原書もこんな挿絵…挿絵…?あるのかな >原書には墓石のイラストがなくて、4巻なら「トム・リドル」という墓碑銘が本文の中に効果的に入ってる。こりポタではこれを勝手に抜き出してしょぼい墓石の絵にいれているわけ。だから実は本文のほうも秘かに壊されてる。 らしい

    11 19/08/22(木)15:19:05 No.616747686

    なんで入れた

    12 19/08/22(木)15:23:32 No.616748453

    こりポタって何…

    13 19/08/22(木)15:23:44 No.616748483

    通訳のおばちゃんが私もいまシングルマザーなんですよで仕事取ってきただけで 翻訳のほの字もしらない素人の仕事だもの

    14 19/08/22(木)15:24:23 No.616748595

    ゆうこりんが訳したハリポタってことじゃないの?

    15 19/08/22(木)15:25:05 No.616748707

    翻訳者は断られたけど超熱意伝えて勝ち取ったと言ってた覚えがある 本当かどうかなんてわからんが

    16 19/08/22(木)15:26:11 No.616748887

    新訳版が出たらまた読みたい

    17 19/08/22(木)15:27:21 No.616749110

    なぜせめて横書きにしないのか

    18 19/08/22(木)15:27:36 No.616749158

    それでドギマギしすぎ問題とか色々あったわけか…

    19 19/08/22(木)15:27:44 No.616749179

    スネイプなんか映画の吹替えも日本語版基準なせいで 完全に吾輩キャラになってるし影響すごい

    20 19/08/22(木)15:28:14 No.616749279

    ここまでやるなら墓も縦型で行ってみてはどうか

    21 19/08/22(木)15:30:35 No.616749787

    スネイプの権威主義とか嫌味な感じとかが吾輩という一人称とあってたのが悪い 俺様はなんで俺様なんだろうね…

    22 19/08/22(木)15:32:17 No.616750177

    >スネイプの権威主義とか嫌味な感じとかが吾輩という一人称とあってたのが悪い 良い訳ってことじゃん!

    23 19/08/22(木)15:34:44 No.616750625

    死の間際にスネイプの一人称を僕にしたのは翻訳の範疇超えてると思う…

    24 19/08/22(木)15:36:00 No.616750867

    >俺様はなんで俺様なんだろうね… 子供向けの悪役だから 一人称はわりと好きよ

    25 19/08/22(木)15:36:28 No.616750947

    スネイプは奥様に人気だから…

    26 19/08/22(木)15:36:56 No.616751033

    読んだの子供の頃だったから画像のも俺様も全然気にしてなかったよ…

    27 19/08/22(木)15:39:25 No.616751484

    子供ながらにところどころ変な日本語だなとは思ってた

    28 19/08/22(木)15:40:02 No.616751641

    文章はこんなものかと思ってたけどスレ画は流石にびっくりしたよ

    29 19/08/22(木)15:45:05 No.616752660

    ハリーの母親が姉になってたことすら知らなかった ずっと妹だとばかり思って完結してた

    30 19/08/22(木)15:45:20 No.616752730

    モチのロンだけはセンスあると思うよ

    31 19/08/22(木)15:47:34 No.616753114

    クディッチも出版前にクソゲーって思わなかったのかなとは思う

    32 19/08/22(木)15:48:21 No.616753251

    アレな部分多いけど忠実な訳だったらここまで流行ったかなという気もする

    33 19/08/22(木)15:49:26 No.616753456

    流行ったと思う

    34 19/08/22(木)15:49:33 No.616753484

    >クディッチも出版前にクソゲーって思わなかったのかなとは思う あれは魔法使いとマグルの感性の違いだろ

    35 19/08/22(木)15:49:53 No.616753556

    >死の間際にスネイプの一人称を僕にしたのは翻訳の範疇超えてると思う… でも名訳だとは思うんすよ…

    36 19/08/22(木)15:50:18 No.616753648

    >あれは魔法使いとマグルの感性の違いだろ クィディッチ今昔は蛮族の歴史すぎる

    37 19/08/22(木)15:50:31 No.616753683

    >クディッチも出版前にクソゲーって思わなかったのかなとは思う 創作のスポーツとかゲームとか大体クソゲーでなんぼな所はある

    38 19/08/22(木)15:50:38 No.616753705

    似たような後発作品も質や精度の割に…と思うとぶっちゃけそこまでけおけおしてる方がどうなのって気もする

    39 19/08/22(木)15:50:48 No.616753737

    クィディッチのクソゲーっぷりはヤバイし ビクトールクラムなんか半分八百長野郎だろ

    40 19/08/22(木)15:51:25 No.616753881

    ハーフブラッドプリンスが謎のプリンスになるのダサくない?

    41 19/08/22(木)15:51:39 No.616753920

    マイナー出版社が翻訳権買ったら予想以上に世界的大ヒットになってしまったわけだから情状酌量の余地はある

    42 19/08/22(木)15:52:42 No.616754179

    別に嫌いじゃないけどちゃんとした新訳版は欲しいなというスタンス

    43 19/08/22(木)15:53:30 No.616754320

    いやでも吾輩訳のおかげで最期が際立つし…うーん…

    44 19/08/22(木)15:53:31 No.616754324

    おどろき桃の木はねえだろ…

    45 19/08/22(木)15:53:50 No.616754387

    マーリンの猿股!

    46 19/08/22(木)15:54:06 No.616754435

    久々に読んだら文字フォントがコロコロ変わるのが意外とキツかった

    47 19/08/22(木)15:55:10 No.616754628

    >ハーフブラッドプリンスが謎のプリンスになるのダサくない? 半ケツのプリンスとかになるよりマシじゃなかろうか

    48 19/08/22(木)15:55:59 No.616754762

    >おどろき桃の木はねえだろ… 驚き桃の木山椒の木って言うじゃん...?だからいいかなって...

    49 19/08/22(木)15:56:24 No.616754836

    >おどろき桃の木はねえだろ… ナルニア国の新訳でも見た気がする

    50 19/08/22(木)15:56:35 No.616754868

    おっどろきー!

    51 19/08/22(木)15:56:39 No.616754883

    おったまげー!

    52 19/08/22(木)15:56:51 No.616754923

    他社の新訳版もそろそろ許されていいのでは?

    53 19/08/22(木)15:57:01 No.616754948

    ハグリッドの方言が何処なのかさっぱり分からん

    54 19/08/22(木)15:57:02 No.616754949

    そもそもこの挿絵いる?

    55 19/08/22(木)15:58:31 No.616755202

    >死の間際にスネイプの一人称を僕にしたのは翻訳の範疇超えてると思う… 英語圏には一人称の変化で心情を物語る文化無いんだから仕方ないだろ

    56 19/08/22(木)16:00:13 No.616755496

    僕の目を…は映画とかで確認しても完璧な満点近い模範解答を叩きつけてるよな… いやそこは読者の想像に任せるべきといったらそうなんだけどさ