19/06/05(水)01:00:18 昭和の... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
19/06/05(水)01:00:18 No.596649153
昭和の宣伝コピーのなんも考えてない感じ好き
1 19/06/05(水)01:04:58 No.596649991
わ っ は っ は ッ
2 19/06/05(水)01:23:49 No.596653103
ポプラ社の児童向け書籍の表紙みたいだな
3 19/06/05(水)01:29:09 No.596653864
シ ュ | ッ
4 19/06/05(水)01:29:19 No.596653882
このバットマンがバット洞窟って言う度になんか笑ってしまう バットケーブでいいんじゃねえかな…
5 19/06/05(水)01:31:00 No.596654149
なんでやたら子供向けなんだ
6 19/06/05(水)01:31:02 No.596654151
ナゾラーってこれリドラーの事か どういうセンスの翻訳してんだ
7 19/06/05(水)01:31:54 No.596654263
ひょろい!
8 19/06/05(水)01:34:01 No.596654566
>なんでやたら子供向けなんだ これに関しては映画自体が子供向けでコミカルだから…
9 19/06/05(水)01:34:36 No.596654658
こんなでもドラマ版は大分シリアスだったと聞く
10 19/06/05(水)01:35:44 No.596654845
テレビ放送では広川太一郎が吹き替えたせいで酷さが加速した
11 19/06/05(水)01:36:05 No.596654890
このバットマンは作風もだけどここゴッサムシティじゃないだろってくらい画面が明るい
12 19/06/05(水)01:36:35 No.596654958
ドラえもんのポスター一覧見てて思ったけど ある程度昔のやつはキャッチコピーとか無くて宣伝文章がズラッと並べてあるんだよね 90年代後半から短いフレーズをドンと押し出すのが増える気がする
13 19/06/05(水)01:36:39 No.596654969
下段に出演俳優の顔がズラっと並んでる奴が好き
14 19/06/05(水)01:37:49 No.596655128
>ナゾラーってこれリドラーの事か >どういうセンスの翻訳してんだ だってなぞなぞ出して来るし
15 19/06/05(水)01:40:17 No.596655526
>ナゾラーってこれリドラーの事か >どういうセンスの翻訳してんだ ナゾラーはまだいい方 マッドハッターなんてイカレシャッポーだぞ
16 19/06/05(水)01:42:25 No.596655806
ペンギンがマジではまり役
17 19/06/05(水)01:42:41 No.596655838
バットマンにナゾナゾ出したくてチームで一番マトモな常識人のジョーカーが止めるのも聞かずにナゾナゾ狼煙ミサイルを発射するナゾラーさんだ
18 19/06/05(水)01:43:00 No.596655882
>ナゾラー >イカレシャッポー 原語で言ってるニュアンスがそのままスッと入ってくるし名訳だと思うけどな
19 19/06/05(水)01:43:27 No.596655941
鮫取りスプレーのヤツ?
20 19/06/05(水)01:44:24 No.596656059
riddleはなぞなぞの意味だから リドラーをナゾラーとするのは理にかなってる
21 19/06/05(水)01:46:22 No.596656298
トモロヲ版の滅茶苦茶っぷりが好き
22 19/06/05(水)01:46:58 No.596656371
>マッドハッターなんてイカレシャッポーだぞ これ出せるセンス素直にすごくない?
23 19/06/05(水)01:47:08 No.596656390
(一目見て爆弾と分かる爆弾)
24 19/06/05(水)01:47:30 No.596656434
違和感はそこじゃなくてラーどっから来たってなる部分だと思う
25 19/06/05(水)01:47:53 No.596656486
昔は写真とあらすじだけでポスター作れみたいなの多かったろうしな 今よりも納期も早かったろうし
26 19/06/05(水)01:49:37 No.596656712
ゴームズ連中の名前翻訳と比べたら名訳すぎる…
27 19/06/05(水)01:51:12 No.596656937
>違和感はそこじゃなくてラーどっから来たってなる部分だと思う ?
28 19/06/05(水)01:51:41 No.596657018
マッドハッター→イカレシャッポーってほぼ直訳じゃね
29 19/06/05(水)01:52:02 No.596657066
>チームで一番マトモな常識人のジョーカー 実際見ててもここが一番面白すぎる…
30 19/06/05(水)01:52:21 No.596657108
>ゴームズ連中の名前翻訳と比べたら名訳すぎる… テッカーメンだのデッカチーだの掠りもしねえ…
31 19/06/05(水)01:52:22 No.596657109
ナゾラーは昔アニメ版をこっちに持ってきた時の翻訳でもそうだったはず
32 19/06/05(水)01:53:17 No.596657227
>? リドルがリドラーって文法的になるのに対して謎にラーつけるだけじゃ日本人には違和感ないかって話してるだけでしょ
33 19/06/05(水)01:54:04 No.596657320
キャットウーマンをミス・キャットは変える必要あったのかな…
34 19/06/05(水)01:54:13 No.596657339
今聞くとシャッポーって何?って感じではあるが
35 19/06/05(水)01:54:46 No.596657419
リンゴジャム…いやりんごジュースか!
36 19/06/05(水)01:55:27 No.596657522
オースティンパワーズみたく60年代のポップカルチャー風に作った割と最近の作品かと錯覚する
37 19/06/05(水)01:55:28 No.596657524
これ最後に大蛸出て来るやつ?
38 19/06/05(水)01:55:59 No.596657587
キチガイ帽子とかまんま和訳するよりはイカレシャッポーは原語の語感保ったいい和訳になってると思う
39 19/06/05(水)01:57:15 No.596657757
多分これのドラマ版昔見てた 25年ほど前の段階で2種類ぐらいドラマ版あったよね?
40 19/06/05(水)01:57:52 No.596657836
ミスはわかってもウーマンがいまいち通じないんじゃないか
41 19/06/05(水)01:59:09 No.596657989
chapeau シャッポを脱ぐ
42 19/06/05(水)02:00:27 No.596658180
シャッポってフランス語なのか…適当だな日本語は
43 19/06/05(水)02:04:03 No.596658684
この年代のましてや子供向けとなれば使う英語は相当シンプルじゃないとな
44 19/06/05(水)02:04:10 No.596658707
なにこれ…
45 19/06/05(水)02:04:11 No.596658712
このコミカルな作品の次がティムバートン版なんだからまいるね…
46 19/06/05(水)02:08:49 No.596659324
シリアスじゃないバットマンなんて…と言わずに見てほしいくらい楽しいドラマ あと関連商品めっちゃ出てめっちゃ売れた
47 19/06/05(水)02:09:42 No.596659436
ドラマキャラからかなりキャラが逆輸入されたらしいが 著作権とかどうなってたんだろ
48 19/06/05(水)02:12:45 No.596659830
リドラーは確か世界各国で名前がその国のなぞなぞって単語をもじったものに変えられてたはず
49 19/06/05(水)02:12:46 No.596659833
>このコミカルな作品の次がティムバートン版なんだからまいるね… 落差が凄いな…
50 19/06/05(水)02:14:45 No.596660083
>>このコミカルな作品の次がティムバートン版なんだからまいるね… >落差が凄いな… 20年以上間あるかんな! 20年前つったらライダーで言ったらクウガ…あれ?
51 19/06/05(水)02:15:26 No.596660171
昔の人って頭おかしいな…
52 19/06/05(水)02:18:16 No.596660495
一応言っておくけど 当時の勇者ヨシヒコ的な番組だからな!