19/04/06(土)14:13:16 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1554527596208.jpg 19/04/06(土)14:13:16 No.581646025
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 19/04/06(土)14:17:23 No.581646916
迷うな…
2 19/04/06(土)14:18:54 No.581647254
4つを同時再生すればよかろう
3 19/04/06(土)14:24:08 No.581648346
どれ見ても一番最初に見たやつでイメージ固定されそうだな
4 19/04/06(土)14:24:47 No.581648473
花澤香菜 地上波吹き替え版
5 19/04/06(土)14:25:44 No.581648673
羽佐間道夫版が俺のランボーだな
6 19/04/06(土)14:26:19 No.581648800
多分一番見たのは羽佐間版の気がする
7 19/04/06(土)14:27:10 No.581648960
ささきいさお吹き替えの奴は無いのか…
8 19/04/06(土)14:30:16 No.581649552
なんでそんなに何回も吹き替えするの
9 19/04/06(土)14:34:22 No.581650397
何も終わっちゃいねぇ!何も! 言葉だけじゃ終わんねぇんだ! 俺の戦争じゃなかったしか見たことが無い
10 19/04/06(土)14:35:24 No.581650569
これが玄武朱雀白虎青龍verか
11 19/04/06(土)14:35:56 No.581650673
専門チャンネルって感じだ 普通1つでいいだろ
12 19/04/06(土)14:36:36 No.581650803
>なんでそんなに何回も吹き替えするの 昔はTV局が金出して洋画の吹き替えしてる場合が多かったので 他局で流す時は当然別の吹き替え役を別途用意する事になる(翻訳も変わる)
13 19/04/06(土)14:36:51 No.581650869
前に出てた吹き替えの鉄人みたいな奴かな
14 19/04/06(土)14:37:06 No.581650915
スタローン自身はいさおの印象が強いがこれだと羽佐間版になるなあ
15 19/04/06(土)14:39:04 No.581651303
割と名言っぽいものも翻訳違ってて見比べるの楽しい
16 19/04/06(土)14:43:14 No.581652161
今は代理店が翻訳などの仕事もまとめてるから どのTV局でも同じ翻訳に同じ声優になってるはず マイナー映画は知らん
17 19/04/06(土)14:43:45 No.581652248
右下のは見たことないな
18 19/04/06(土)14:44:40 No.581652387
服のセンスが悪かったんだ…
19 19/04/06(土)14:44:44 No.581652396
万丈がやってたのは知らなかった
20 19/04/06(土)14:45:01 No.581652450
>右下のは見たことないな 台詞回しとしては一番有名なパターンだよ
21 19/04/06(土)14:45:21 No.581652509
どれが一番なの
22 19/04/06(土)14:46:36 No.581652761
渡辺謙版は30年前のやつだから声がめっちゃ若いんだが 戦争に連れて行かれておかしくなった若造感がすげえぞ
23 19/04/06(土)14:50:08 No.581653447
ロッキーの時は羽佐間道夫が良い
24 19/04/06(土)14:50:40 No.581653541
渡辺版と羽佐間版、ささき版と玄田版が翻訳同じなんだよな
25 19/04/06(土)14:52:56 No.581654008
ケンワタナベそんな昔に吹き替えしてたのか
26 19/04/06(土)15:04:33 No.581656101
スタローンはささきいさおのイメージが強い
27 19/04/06(土)15:06:10 No.581656415
普段B級映画ばかり垂れ流してるムービープラスで唯一評価できる特集
28 19/04/06(土)15:11:53 No.581657437
伊達政宗やる前だからマジでキャリアの最初期だよね