虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • おっふ のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    19/02/23(土)15:52:24 No.571568472

    おっふ

    1 19/02/23(土)15:53:17 No.571568624

    100点満点の英訳

    2 19/02/23(土)15:56:01 No.571569151

    安直な和名を全力で訳す

    3 19/02/23(土)16:02:45 No.571570327

    どうでもいいけどゲームから除外されてるカードを呼び戻せたらそれは除外してないだろって思っちゃう

    4 19/02/23(土)16:04:37 No.571570685

    時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王

    5 19/02/23(土)16:09:39 No.571571531

    OH!F!SH!

    6 19/02/23(土)16:10:28 No.571571670

    >時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王 代打バッターをピンチホッパーにするセンスは思いついた時嬉しかっただろうなってくらい好き

    7 19/02/23(土)16:10:38 No.571571695

    Atack the MOON!

    8 19/02/23(土)16:12:09 No.571571933

    カミノテブローは流石プロだ違うなぁって

    9 19/02/23(土)16:12:49 No.571572042

    >Atack the MOON! 常人では発想すらできない和訳だと思う…

    10 19/02/23(土)16:17:26 No.571572793

    裏ガエル=フリップフロップフロッグもなかなか

    11 19/02/23(土)16:21:58 No.571573515

    アキヒロンになったカクタスは何を思うのか

    12 19/02/23(土)16:21:59 No.571573519

    Toadally Awesomeも最高の訳だと思う

    13 19/02/23(土)16:27:14 No.571574359

    イレカエル→substitoadも頑張ってる

    14 19/02/23(土)16:28:31 No.571574555

    これカード名宣言するときどうするんだろう 普通にオゥ!フィッシュ!って読んだら良いんかな

    15 19/02/23(土)16:29:57 No.571574799

    銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う

    16 19/02/23(土)16:30:37 No.571574914

    オニガミコンボいいよね

    17 19/02/23(土)16:32:05 No.571575146

    カエル系の訳は頑張ってる

    18 19/02/23(土)16:32:36 No.571575238

    >銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う かかってるところが違うのに同じ洒落が成立してるの地味にすごい

    19 19/02/23(土)16:33:14 No.571575360

    >時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王 翻訳もだけどテーマ名のダブルミーニングも時々すごいセンスある 最近だとトロイメアが好き

    20 19/02/23(土)16:34:16 [Waboku] No.571575520

    Waboku

    21 19/02/23(土)16:36:54 No.571576014

    トロイメアはただでさえ凄い意味のかけ方してるのに 更にデストロイメアとアストロイメアになるからな…

    22 19/02/23(土)16:38:27 No.571576283

    トロイメアについては逆にGAIJINがKnightmareにされてちょっと困惑してた

    23 19/02/23(土)16:38:51 No.571576358

    >更にデストロイメアとアストロイメアになるからな… テラナイトもそういうの多かったな…

    24 19/02/23(土)16:39:20 No.571576453

    >トロイメアについては逆にGAIJINがKnightmareにされてちょっと困惑してた ジャックナイツから変化しているからでは?

    25 19/02/23(土)16:40:24 No.571576640

    代打バッターとか良く訳されてる

    26 19/02/23(土)16:42:16 No.571577005

    SANGANやJINZOは一周回って好き

    27 19/02/23(土)16:42:44 [Super Roboyarou] No.571577091

    Super Roboyarou

    28 19/02/23(土)16:45:01 No.571577557

    いい訳じゃないけど蜘蛛男の英訳でダメだった Wikiの解説文(昔)でなおダメだった

    29 19/02/23(土)16:46:03 No.571577740

    Ryu-Kishinってなに?

    30 19/02/23(土)16:46:39 No.571577850

    akihironの名が出ないとは

    31 19/02/23(土)16:47:29 No.571578015

    >akihironの名が出ないとは >アキヒロンになったカクタスは何を思うのか

    32 19/02/23(土)16:47:55 No.571578120

    デュエリストは字が読めない

    33 19/02/23(土)16:48:49 No.571578299

    >いい訳じゃないけど蜘蛛男の英訳でダメだった ああ安直に訳すとスパイディになるのか…

    34 19/02/23(土)16:49:13 No.571578376

    >100点満点の英訳 これに関しては他に訳しよう無くない? 普通ならこうする所素晴らしい発想でこう訳したってのが名訳かと

    35 19/02/23(土)16:49:42 No.571578464

    >知らないおっさんになったオシリスは何を思うのか

    36 19/02/23(土)16:52:36 No.571579002

    >銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う Gong Dragonって並べただけにしないのが良いよね

    37 19/02/23(土)16:52:51 No.571579047

    >これに関しては他に訳しよう無くない? たまに完成度高いもの見てこう思う人いるけど気のせいだぞ

    38 19/02/23(土)16:53:43 No.571579223

    オーシャンズ・オーパーは何故TFから訂正されなかったのか

    39 19/02/23(土)16:53:46 No.571579235

    >>Atack the MOON! >常人では発想すらできない和訳だと思う… 原作知らなかったのはわかった あの謎の英語はどっから出てきたんだ…

    40 19/02/23(土)16:55:21 No.571579538

    攻撃するのは月!の和訳は完璧だったな

    41 19/02/23(土)16:55:29 No.571579572

    魚と驚きをかけたジョーク…OhF!sh!だな!って発想がどれくらい自然な発想のかはド日本人の俺にはわからん…

    42 19/02/23(土)16:56:36 [Gyakutenno Megami] No.571579764

    Gyakutenno Megami

    43 19/02/23(土)16:57:09 No.571579854

    >Gyakutenno Megami お前はもうちょっと頑張れや!

    44 19/02/23(土)16:57:53 No.571580014

    >常人では発想すらできない和訳だと思う… 原作読もう

    45 19/02/23(土)16:58:12 No.571580077

    一言→二言になってるから100点とは言えないけど85点くらいはあるでしょ

    46 19/02/23(土)16:58:51 [Kojikocy] No.571580207

    Kojikocy