虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

19/02/23(土)15:52:24 おっふ のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1550904744249.jpg 19/02/23(土)15:52:24 No.571568472

おっふ

1 19/02/23(土)15:53:17 No.571568624

100点満点の英訳

2 19/02/23(土)15:56:01 No.571569151

安直な和名を全力で訳す

3 19/02/23(土)16:02:45 No.571570327

どうでもいいけどゲームから除外されてるカードを呼び戻せたらそれは除外してないだろって思っちゃう

4 19/02/23(土)16:04:37 No.571570685

時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王

5 19/02/23(土)16:09:39 No.571571531

OH!F!SH!

6 19/02/23(土)16:10:28 No.571571670

>時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王 代打バッターをピンチホッパーにするセンスは思いついた時嬉しかっただろうなってくらい好き

7 19/02/23(土)16:10:38 No.571571695

Atack the MOON!

8 19/02/23(土)16:12:09 No.571571933

カミノテブローは流石プロだ違うなぁって

9 19/02/23(土)16:12:49 No.571572042

>Atack the MOON! 常人では発想すらできない和訳だと思う…

10 19/02/23(土)16:17:26 No.571572793

裏ガエル=フリップフロップフロッグもなかなか

11 19/02/23(土)16:21:58 No.571573515

アキヒロンになったカクタスは何を思うのか

12 19/02/23(土)16:21:59 No.571573519

Toadally Awesomeも最高の訳だと思う

13 19/02/23(土)16:27:14 No.571574359

イレカエル→substitoadも頑張ってる

14 19/02/23(土)16:28:31 No.571574555

これカード名宣言するときどうするんだろう 普通にオゥ!フィッシュ!って読んだら良いんかな

15 19/02/23(土)16:29:57 No.571574799

銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う

16 19/02/23(土)16:30:37 No.571574914

オニガミコンボいいよね

17 19/02/23(土)16:32:05 No.571575146

カエル系の訳は頑張ってる

18 19/02/23(土)16:32:36 No.571575238

>銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う かかってるところが違うのに同じ洒落が成立してるの地味にすごい

19 19/02/23(土)16:33:14 No.571575360

>時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王 翻訳もだけどテーマ名のダブルミーニングも時々すごいセンスある 最近だとトロイメアが好き

20 19/02/23(土)16:34:16 [Waboku] No.571575520

Waboku

21 19/02/23(土)16:36:54 No.571576014

トロイメアはただでさえ凄い意味のかけ方してるのに 更にデストロイメアとアストロイメアになるからな…

22 19/02/23(土)16:38:27 No.571576283

トロイメアについては逆にGAIJINがKnightmareにされてちょっと困惑してた

23 19/02/23(土)16:38:51 No.571576358

>更にデストロイメアとアストロイメアになるからな… テラナイトもそういうの多かったな…

24 19/02/23(土)16:39:20 No.571576453

>トロイメアについては逆にGAIJINがKnightmareにされてちょっと困惑してた ジャックナイツから変化しているからでは?

25 19/02/23(土)16:40:24 No.571576640

代打バッターとか良く訳されてる

26 19/02/23(土)16:42:16 No.571577005

SANGANやJINZOは一周回って好き

27 19/02/23(土)16:42:44 [Super Roboyarou] No.571577091

Super Roboyarou

28 19/02/23(土)16:45:01 No.571577557

いい訳じゃないけど蜘蛛男の英訳でダメだった Wikiの解説文(昔)でなおダメだった

29 19/02/23(土)16:46:03 No.571577740

Ryu-Kishinってなに?

30 19/02/23(土)16:46:39 No.571577850

akihironの名が出ないとは

31 19/02/23(土)16:47:29 No.571578015

>akihironの名が出ないとは >アキヒロンになったカクタスは何を思うのか

32 19/02/23(土)16:47:55 No.571578120

デュエリストは字が読めない

33 19/02/23(土)16:48:49 No.571578299

>いい訳じゃないけど蜘蛛男の英訳でダメだった ああ安直に訳すとスパイディになるのか…

34 19/02/23(土)16:49:13 No.571578376

>100点満点の英訳 これに関しては他に訳しよう無くない? 普通ならこうする所素晴らしい発想でこう訳したってのが名訳かと

35 19/02/23(土)16:49:42 No.571578464

>知らないおっさんになったオシリスは何を思うのか

36 19/02/23(土)16:52:36 No.571579002

>銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う Gong Dragonって並べただけにしないのが良いよね

37 19/02/23(土)16:52:51 No.571579047

>これに関しては他に訳しよう無くない? たまに完成度高いもの見てこう思う人いるけど気のせいだぞ

38 19/02/23(土)16:53:43 No.571579223

オーシャンズ・オーパーは何故TFから訂正されなかったのか

39 19/02/23(土)16:53:46 No.571579235

>>Atack the MOON! >常人では発想すらできない和訳だと思う… 原作知らなかったのはわかった あの謎の英語はどっから出てきたんだ…

40 19/02/23(土)16:55:21 No.571579538

攻撃するのは月!の和訳は完璧だったな

41 19/02/23(土)16:55:29 No.571579572

魚と驚きをかけたジョーク…OhF!sh!だな!って発想がどれくらい自然な発想のかはド日本人の俺にはわからん…

42 19/02/23(土)16:56:36 [Gyakutenno Megami] No.571579764

Gyakutenno Megami

43 19/02/23(土)16:57:09 No.571579854

>Gyakutenno Megami お前はもうちょっと頑張れや!

44 19/02/23(土)16:57:53 No.571580014

>常人では発想すらできない和訳だと思う… 原作読もう

45 19/02/23(土)16:58:12 No.571580077

一言→二言になってるから100点とは言えないけど85点くらいはあるでしょ

46 19/02/23(土)16:58:51 [Kojikocy] No.571580207

Kojikocy

↑Top