ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
19/02/23(土)15:52:24 No.571568472
おっふ
1 19/02/23(土)15:53:17 No.571568624
100点満点の英訳
2 19/02/23(土)15:56:01 No.571569151
安直な和名を全力で訳す
3 19/02/23(土)16:02:45 No.571570327
どうでもいいけどゲームから除外されてるカードを呼び戻せたらそれは除外してないだろって思っちゃう
4 19/02/23(土)16:04:37 No.571570685
時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王
5 19/02/23(土)16:09:39 No.571571531
OH!F!SH!
6 19/02/23(土)16:10:28 No.571571670
>時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王 代打バッターをピンチホッパーにするセンスは思いついた時嬉しかっただろうなってくらい好き
7 19/02/23(土)16:10:38 No.571571695
Atack the MOON!
8 19/02/23(土)16:12:09 No.571571933
カミノテブローは流石プロだ違うなぁって
9 19/02/23(土)16:12:49 No.571572042
>Atack the MOON! 常人では発想すらできない和訳だと思う…
10 19/02/23(土)16:17:26 No.571572793
裏ガエル=フリップフロップフロッグもなかなか
11 19/02/23(土)16:21:58 No.571573515
アキヒロンになったカクタスは何を思うのか
12 19/02/23(土)16:21:59 No.571573519
Toadally Awesomeも最高の訳だと思う
13 19/02/23(土)16:27:14 No.571574359
イレカエル→substitoadも頑張ってる
14 19/02/23(土)16:28:31 No.571574555
これカード名宣言するときどうするんだろう 普通にオゥ!フィッシュ!って読んだら良いんかな
15 19/02/23(土)16:29:57 No.571574799
銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う
16 19/02/23(土)16:30:37 No.571574914
オニガミコンボいいよね
17 19/02/23(土)16:32:05 No.571575146
カエル系の訳は頑張ってる
18 19/02/23(土)16:32:36 No.571575238
>銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う かかってるところが違うのに同じ洒落が成立してるの地味にすごい
19 19/02/23(土)16:33:14 No.571575360
>時々翻訳に凄いセンスだしてくるよね遊戯王 翻訳もだけどテーマ名のダブルミーニングも時々すごいセンスある 最近だとトロイメアが好き
20 19/02/23(土)16:34:16 [Waboku] No.571575520
Waboku
21 19/02/23(土)16:36:54 No.571576014
トロイメアはただでさえ凄い意味のかけ方してるのに 更にデストロイメアとアストロイメアになるからな…
22 19/02/23(土)16:38:27 No.571576283
トロイメアについては逆にGAIJINがKnightmareにされてちょっと困惑してた
23 19/02/23(土)16:38:51 No.571576358
>更にデストロイメアとアストロイメアになるからな… テラナイトもそういうの多かったな…
24 19/02/23(土)16:39:20 No.571576453
>トロイメアについては逆にGAIJINがKnightmareにされてちょっと困惑してた ジャックナイツから変化しているからでは?
25 19/02/23(土)16:40:24 No.571576640
代打バッターとか良く訳されてる
26 19/02/23(土)16:42:16 No.571577005
SANGANやJINZOは一周回って好き
27 19/02/23(土)16:42:44 [Super Roboyarou] No.571577091
Super Roboyarou
28 19/02/23(土)16:45:01 No.571577557
いい訳じゃないけど蜘蛛男の英訳でダメだった Wikiの解説文(昔)でなおダメだった
29 19/02/23(土)16:46:03 No.571577740
Ryu-Kishinってなに?
30 19/02/23(土)16:46:39 No.571577850
akihironの名が出ないとは
31 19/02/23(土)16:47:29 No.571578015
>akihironの名が出ないとは >アキヒロンになったカクタスは何を思うのか
32 19/02/23(土)16:47:55 No.571578120
デュエリストは字が読めない
33 19/02/23(土)16:48:49 No.571578299
>いい訳じゃないけど蜘蛛男の英訳でダメだった ああ安直に訳すとスパイディになるのか…
34 19/02/23(土)16:49:13 No.571578376
>100点満点の英訳 これに関しては他に訳しよう無くない? 普通ならこうする所素晴らしい発想でこう訳したってのが名訳かと
35 19/02/23(土)16:49:42 No.571578464
>知らないおっさんになったオシリスは何を思うのか
36 19/02/23(土)16:52:36 No.571579002
>銅鑼ドラゴン→Dragongもシンプルながら満点の英訳だと思う Gong Dragonって並べただけにしないのが良いよね
37 19/02/23(土)16:52:51 No.571579047
>これに関しては他に訳しよう無くない? たまに完成度高いもの見てこう思う人いるけど気のせいだぞ
38 19/02/23(土)16:53:43 No.571579223
オーシャンズ・オーパーは何故TFから訂正されなかったのか
39 19/02/23(土)16:53:46 No.571579235
>>Atack the MOON! >常人では発想すらできない和訳だと思う… 原作知らなかったのはわかった あの謎の英語はどっから出てきたんだ…
40 19/02/23(土)16:55:21 No.571579538
攻撃するのは月!の和訳は完璧だったな
41 19/02/23(土)16:55:29 No.571579572
魚と驚きをかけたジョーク…OhF!sh!だな!って発想がどれくらい自然な発想のかはド日本人の俺にはわからん…
42 19/02/23(土)16:56:36 [Gyakutenno Megami] No.571579764
Gyakutenno Megami
43 19/02/23(土)16:57:09 No.571579854
>Gyakutenno Megami お前はもうちょっと頑張れや!
44 19/02/23(土)16:57:53 No.571580014
>常人では発想すらできない和訳だと思う… 原作読もう
45 19/02/23(土)16:58:12 No.571580077
一言→二言になってるから100点とは言えないけど85点くらいはあるでしょ
46 19/02/23(土)16:58:51 [Kojikocy] No.571580207
Kojikocy