ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
19/02/21(木)16:14:30 No.571100791
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 19/02/21(木)16:14:52 nYp9ZXB6 No.571100846
最近はだいぶまし
2 19/02/21(木)16:15:32 No.571100928
ニュアンスを読み取るためくらいに留めておく
3 19/02/21(木)16:16:14 No.571101036
カタカナにされると翻訳した意味がないだろ!
4 19/02/21(木)16:16:25 No.571101052
また赤ん坊のスレッドです。
5 19/02/21(木)16:17:24 No.571101170
英語:??????? Google翻訳:???? 日本語:?? これぐらい
6 19/02/21(木)16:21:06 No.571101661
それは未知の中でブラインドに光の光を挿入します 全体像が見えない
7 19/02/21(木)16:22:40 No.571101874
おちんちんびろーん
8 19/02/21(木)16:22:47 No.571101889
Youtubeくらいの精度にしてほしい
9 19/02/21(木)16:25:57 No.571102302
YouTubeは普通に人力じゃないの…
10 19/02/21(木)16:33:25 No.571103325
否定文が別の文と接続詞で繋がってたりnotの位置がちょっと変則的だったりするだけで 文意を180°間違えるのはなんとかしてくれんか…
11 19/02/21(木)16:35:39 No.571103658
会社で有料の翻訳ソフト導入したけど割と精度よくて技術の進歩を感じる
12 19/02/21(木)16:40:29 No.571104337
エキサイト翻訳とかと比べるとマジで優れてる
13 19/02/21(木)16:40:56 No.571104399
あと何年経てば困らないくらいに進化するんだろう
14 19/02/21(木)16:41:53 No.571104527
みらい翻訳っていうサイトが結構精度良かった
15 19/02/21(木)16:42:45 No.571104631
>また赤ん坊のスレッドです。 It's also a baby's thread.
16 19/02/21(木)16:44:54 No.571104911
体感的にはあと2年くらいで別に英語できてもできなくてもいいくらいにはなると思ういまでもそうだし
17 19/02/21(木)16:46:10 No.571105091
じゃあ学校で英語勉強したの無駄だったってことじゃん
18 19/02/21(木)16:47:08 No.571105225
実際機械の侵略が凄くて英語話者の価値は割と右肩下がり
19 19/02/21(木)16:48:37 No.571105431
翻訳しにくい部分をまるっと削除したりするよねgoogle先生 もうちょっとがんばれや!ってなる
20 19/02/21(木)16:49:43 No.571105570
今日も秋の魚の糸を荒廃させる
21 19/02/21(木)16:54:05 No.571106149
潜水艦についてありがとう!
22 19/02/21(木)16:54:34 No.571106216
ペン ...
23 19/02/21(木)16:55:45 No.571106362
google先生ちょっと賢くはなったけど一文丸々抹消するしイディオムには相変わらず弱い
24 19/02/21(木)16:55:59 No.571106398
ちゃんと翻訳されて意味の通るとこだけ頼って 明らかに変な翻訳は自力で頑張る
25 19/02/21(木)16:57:08 No.571106561
おちんちんびろーんがハッピーバースデイになるのはこの翻訳だっけ
26 19/02/21(木)16:57:47 No.571106664
機械翻訳は文章の意味を理解して翻訳してるわけじゃないし そもそも外国語でコミュニケーションするっていうのは通訳や翻訳とはまた違う能力だからな でもAIの進歩で意味理解までできるようになったら語学はある種のジャーゴンになる
27 19/02/21(木)16:58:21 No.571106745
おちんちんびろーん入れてみたけどWell-dressedでダメだった
28 19/02/21(木)16:59:05 No.571106858
googleはまだ良いとしてMSのサイトがデフォルトで機械翻訳オンになってるとイラッとくる 制度も良くない…
29 19/02/21(木)17:01:32 No.571107199
MS翻訳は輪をかけてアホだからな…あれに頼って会話してたら喧嘩になるわ
30 19/02/21(木)17:02:37 No.571107358
AIって意外と進歩しないよね
31 19/02/21(木)17:02:53 No.571107391
いくら翻訳機が洗練されようとも相手の言語もわからず口説いたりはできないからな…
32 19/02/21(木)17:04:23 No.571107618
他の機械翻訳よりかはだいぶマシ
33 19/02/21(木)17:04:28 No.571107632
>エキサイト翻訳とかと比べるとマジで優れてる 全テキストにエキサイト翻訳で日英日翻訳かけてあるRPGあったな…
34 19/02/21(木)17:06:14 No.571107928
人間のほうが機械に合わせた言葉遣いをするようになればいいのでは?
35 19/02/21(木)17:07:30 No.571108130
su2903730.png
36 19/02/21(木)17:11:37 No.571108738
>人間のほうが機械に合わせた言葉遣いをするようになればいいのでは? 0010101011101011
37 19/02/21(木)17:11:58 No.571108789
>su2903730.png こわい
38 19/02/21(木)17:12:18 No.571108839
たまに気を利かせたつもりで機械翻訳の日本語でメッセージ送ってくる外人いて困る 英独とか英仏だと普通にそこそこ読めるからそのノリなんだろうな
39 19/02/21(木)17:13:13 No.571108974
普通に英語使ってくれた方がいいよね…
40 19/02/21(木)17:14:55 No.571109249
英語なら理解できなくても意味が残ってるから調べようあるけど変な翻訳されるとどうしようもないからな…
41 19/02/21(木)17:15:30 No.571109347
>たまに気を利かせたつもりで機械翻訳の日本語でメッセージ送ってくる外人いて困る 英文の方が意味伝わるね でも俺は合ってるのか微妙な英文でレス返すんで相手も日本語で書けや!と思ってそうだ
42 19/02/21(木)17:15:32 No.571109354
>たまに気を利かせたつもりで機械翻訳の日本語でメッセージ送ってくる外人いて困る >英独とか英仏だと普通にそこそこ読めるからそのノリなんだろうな 原文載せてくれる人は優しくて好き
43 19/02/21(木)17:16:06 No.571109445
日本語MODより公式日本語の方が変なゲームが結構あるのはGAIJINが異常に機械翻訳を信用してるからだよね…
44 19/02/21(木)17:17:08 No.571109603
機械翻訳はHell ya!を地獄やぁ!と訳したりはしないぞ
45 19/02/21(木)17:17:13 No.571109621
>日本語MODより公式日本語の方が変なゲームが結構あるのはGAIJINが異常に機械翻訳を信用してるからだよね… そもそも英語圏に比べて日本語なんてどマイナー言語は誰も確認しようがないんだ…
46 19/02/21(木)17:17:40 No.571109692
地獄はい
47 19/02/21(木)17:18:26 No.571109803
英語でメッセージ書いてくる人も割と丁寧な英文で書いてること多いよ 独特な文体やらスラング混ぜてきたら一気に意味不明になるから辛い
48 19/02/21(木)17:18:57 No.571109900
日本語MODが先に作られるようなゲームはそもそも買う日本人が少ないから…
49 19/02/21(木)17:21:14 No.571110291
>su2903730.png Gyiってひたすら並べても変な文章出た おもしれー
50 19/02/21(木)17:21:51 No.571110378
Harame my baby.
51 19/02/21(木)17:23:23 No.571110617
「」でもたぶん聞いたことあるスタイリスティクスの名曲でBetcha By Golly, Wowって曲あるんだけども こういうスラングは翻訳不可能だわな 向こうでも70年代一部の黒人の間で使われてた死語だし
52 19/02/21(木)17:23:47 No.571110674
ああ… do g do g で神するのか…
53 19/02/21(木)17:23:52 No.571110693
みんな論文翻訳させるからか 英語論文の翻訳精度が異様に高い お世話になりました…
54 19/02/21(木)17:24:28 No.571110791
プチャヘンザ クランピョンヘッズ
55 19/02/21(木)17:26:56 No.571111161
日本語→英語は割と精度高い 英語→日本語はあれ?ってなる
56 19/02/21(木)17:27:25 No.571111227
フォーマルな文章ほど訳しやすいからな…
57 19/02/21(木)17:28:15 No.571111360
>日本語→英語は割と精度高い 英語の良し悪しを俺らが判断できてねーだけじゃねえかな…
58 19/02/21(木)17:28:21 No.571111386
韓国語は機械翻訳にかけてもほとんどわからなくて困る
59 19/02/21(木)17:29:05 No.571111488
英語以外-日本語間の翻訳はとりあえずひどいから英語以外-英語でやった方がいい
60 19/02/21(木)17:29:48 No.571111583
韓国語は文章は勉強したら割と簡単なんだけども聞き取りと話すのが死ぬほど難しかった思い出
61 19/02/21(木)17:30:41 No.571111733
>英語の良し悪しを俺らが判断できてねーだけじゃねえかな… でもそれだよそれって感じの文章出してくれるから助かる ニュアンスの違いまでは無理かもしれんが
62 19/02/21(木)17:31:45 No.571111898
英語は語順が決まってるし破綻しにくいんだよ 英→日でも日本語が二重否定だったり長い文章になると前置詞や冠詞なんか怪しくなってくる
63 19/02/21(木)17:31:47 No.571111901
韓日は割と機械翻訳まともな方じゃない?
64 19/02/21(木)17:32:43 No.571112055
日本語は語順とかフリーダムだからな 自由度高いと翻訳厳しい
65 19/02/21(木)17:34:30 No.571112374
>韓日は割と機械翻訳まともな方じゃない? SNSの韓国語の翻訳めっちゃわかりづらいんだけどネットスラングが多いのかなあ
66 19/02/21(木)17:35:04 No.571112458
翻訳機かます用の日本語書くのは得意