18/11/17(土)19:23:41 訳すと... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1542450221640.png 18/11/17(土)19:23:41 No.548289652
訳すとそうなるんだ…
1 18/11/17(土)19:26:28 No.548290272
シークレットムーブなんだ…
2 18/11/17(土)19:27:08 No.548290408
パーフェクトゼロ シークレットムーブ もうワクワクすごい
3 18/11/17(土)19:27:30 No.548290482
奥義っていうとそれっぽい英語思い浮かばないもんだ
4 18/11/17(土)19:27:48 No.548290553
奥義だからシークレット
5 18/11/17(土)19:28:54 No.548290767
漢字もそれでひとつの絵だから残したほうが格好いいのに
6 18/11/17(土)19:29:15 No.548290849
アロガントスパークとかはそのままなんだろうか
7 18/11/17(土)19:29:50 No.548290998
神威の断頭台は英訳すると格好良さそう
8 18/11/17(土)19:32:08 No.548291504
漢字の技訳すのも大変だろうなあ
9 18/11/17(土)19:34:49 No.548292101
地獄の断頭台とかそのまま訳すとヘルズギロチンになっちゃうのかね
10 18/11/17(土)19:36:14 No.548292414
フォントもいい感じにハッタリきいてていいねぇ…
11 18/11/17(土)19:38:15 No.548292865
グガギィン!
12 18/11/17(土)19:39:20 No.548293087
senpei senmetsu otoshi!! の方が受けよかったり
13 18/11/17(土)19:39:59 No.548293228
最近のも翻訳版出てるんだ
14 18/11/17(土)19:40:33 No.548293346
ゆでの絵は英語とマッチするね
15 18/11/17(土)19:41:18 No.548293508
キワミを思い出せ 志々雄の自分の秘剣をシークレットソードって言ってただろ
16 18/11/17(土)19:42:31 No.548293791
地獄の九所封じなんかはどうなるんだろう
17 18/11/17(土)19:43:29 No.548293981
>ゆでの絵は英語とマッチするね 作画ゆでがアレックスロスとか好きらしいね
18 18/11/17(土)19:44:03 No.548294109
>キワミを思い出せ 他所の文化で例えられてもちょっと…
19 18/11/17(土)19:44:07 No.548294124
フェイバリット・ムーブじゃだめ?
20 18/11/17(土)19:44:54 No.548294303
ただの必殺技じゃなく奥義なので
21 18/11/17(土)19:47:06 No.548294872
奥義が隠された技術って意味だからシークレットムーブは正しい訳なんだろうけど 日本人的な語感としてはなんかピンと来ないなシークレットムーブ
22 18/11/17(土)19:47:34 No.548294992
パーフェトシックス シークレットムーブ ジャッジメントペナルティ 格好いい…
23 18/11/17(土)19:47:38 No.548295020
極みはネタにされたけど単に海外版の訳では…?
24 18/11/17(土)19:48:58 No.548295321
secretよりもarcaneのほうがあってるような
25 18/11/17(土)19:49:11 No.548295376
るろ剣みたいな他社の漫画で例えて何がしたいの?
26 18/11/17(土)19:50:04 No.548295570
どっちかというと奥の手みたいなニュアンスだろうか
27 18/11/17(土)19:50:06 No.548295575
他社?
28 18/11/17(土)19:51:37 No.548295921
>パーフェクトシックス >シークレットムーブ >ジャッジメントペナルティ ギルティ! >格好いい…
29 18/11/17(土)19:52:36 No.548296180
スペシャルとかじゃ駄目なのかな
30 18/11/17(土)19:55:05 No.548296763
ファイナルアタック!
31 18/11/17(土)19:56:07 No.548297010
パーフェクトセカンド シークレットムーヴ!
32 18/11/17(土)19:56:19 No.548297060
>スペシャルとかじゃ駄目なのかな むしろシークレットムーブは何かダメなのか?
33 18/11/17(土)19:56:25 No.548297080
moveよりartsの方がそれっぽい気がするが マーシャルアーツとか言うし
34 18/11/17(土)19:57:15 No.548297300
読み方アーミーデシメーティングスラムで合ってる?
35 18/11/17(土)19:57:26 No.548297341
decimatingって聞きなれない言葉だなと思ったけど そういえばマーベルのハウスオブMとシビルウォーの間にあるクロスオーバーがデシメーションだったなぁ
36 18/11/17(土)19:57:41 No.548297389
キン肉バスターはそのままマッスルバスターになるんだろうか
37 18/11/17(土)19:59:10 No.548297747
タイトルがマッスルマンならそうかな
38 18/11/17(土)19:59:33 No.548297834
>moveよりartsの方がそれっぽい気がするが >マーシャルアーツとか言うし アーツは日本語に当てはめると技巧とかそのへんだから 力強さを表現しようとするとまたちょっと違うんじゃないか
39 18/11/17(土)20:01:40 No.548298395
かめはめ波だって別にカメハメウェイブとかにならないのに技名まで訳されるのか
40 18/11/17(土)20:01:55 No.548298458
Decimatioが十分の一刑だからザ・マンを除けば10人になる完璧超人始祖と掛けてるんだろうな
41 18/11/17(土)20:02:56 No.548298731
秘剣とか秘術とか言うしね
42 18/11/17(土)20:03:36 No.548298886
私はシークレットムーブでいいと思う
43 18/11/17(土)20:04:17 No.548299063
Google翻訳によると地獄の断頭台はBeheading of hell これだけでもかっこいいな
44 18/11/17(土)20:05:02 No.548299265
どうせならドイツ語にしてみてほしい
45 18/11/17(土)20:05:27 No.548299367
シークレットソードトゥー!
46 18/11/17(土)20:05:46 No.548299432
奥義に対するイメージが隠されたって言うよりとっておきのって感じがするから ちょっとこの訳に違和感がある、じゃあどうすればって言われるとわかんないんだけど
47 18/11/17(土)20:05:48 No.548299444
>アーツは日本語に当てはめると技巧とかそのへんだから >力強さを表現しようとするとまたちょっと違うんじゃないか ムーブに技とか術理ってイメージがなくてアーツだとマーシャルアーツとか格ゲーだけどスーパーアーツとかあるから適当なんかなと思ったがどうだろ
48 18/11/17(土)20:06:52 No.548299723
英語圏の人にとっては日本語のほうがエキゾチックで神秘的でクールに聞こえるんだろう
49 18/11/17(土)20:07:40 No.548299950
decapitated penaltyとかじゃないのか
50 18/11/17(土)20:08:19 No.548300108
どうせなら効果音も英訳しないかな
51 18/11/17(土)20:09:34 No.548300453
英語になるだけでマブカプみたいな効果音が聴こえてくる気がする ~マンだからアメコミヒーロー文脈にもハマる
52 18/11/17(土)20:09:38 No.548300471
>奥義に対するイメージが隠されたって言うよりとっておきのって感じがするから >ちょっとこの訳に違和感がある、じゃあどうすればって言われるとわかんないんだけど final?
53 18/11/17(土)20:10:01 No.548300569
この表記の仕方にはすごくわくわく感を感じる
54 18/11/17(土)20:10:41 No.548300756
奥義がシークレットムーブなら 秘奥義はどうなるんです?
55 18/11/17(土)20:10:49 No.548300811
向こうって一騎当千的な意味の慣用句無いの
56 18/11/17(土)20:10:50 No.548300816
とっておきムーブ!
57 18/11/17(土)20:11:33 No.548301015
そのままフェイバリットだと英語圏の人には違和感あるのかな
58 18/11/17(土)20:11:48 No.548301090
>他所の文化で例えられてもちょっと… 知ってるのが当然のように言うのはどうかと思うけど 一体何年前の文化だと思ってるんだすぎる…
59 18/11/17(土)20:13:07 No.548301432
>奥義がシークレットムーブなら >秘奥義はどうなるんです? モストシークレットムーブ?
60 18/11/17(土)20:14:16 No.548301717
>向こうって一騎当千的な意味の慣用句無いの ワンサウザンドアーム!
61 18/11/17(土)20:14:19 No.548301726
地獄の断頭台はそのままヘルズギロチンになるんだろうか…
62 18/11/17(土)20:14:43 No.548301846
完璧超人プロレスの中の零式奥義なので、 Perfect SuperHero's Wrestling Artsの "Perfect Zero" Sercret Moveになると思う……
63 18/11/17(土)20:15:52 No.548302144
>奥義がシークレットムーブなら >秘奥義はどうなるんです? スペシャルシークレットムーブ!
64 18/11/17(土)20:16:40 No.548302299
>地獄の断頭台はそのままヘルズギロチンになるんだろうか… 直訳したらギロチンオブザヘルじゃないかな
65 18/11/17(土)20:17:34 No.548302561
知らない単語だと思ったら大分物騒な成り立ちの単語だった
66 18/11/17(土)20:18:02 No.548302673
フェイタリティ!じゃないの?
67 18/11/17(土)20:18:40 No.548302820
話がループしてる
68 18/11/17(土)20:19:05 No.548302909
ウルウウウトラアアアコンボオオオオ
69 18/11/17(土)20:19:22 No.548302975
>~マンだからアメコミヒーロー文脈にもハマる でもザ・マンって「人間」ってならない? 完璧零式!人間!
70 18/11/17(土)20:19:57 No.548303091
普通にフィニッシュムーブ的なものでは…
71 18/11/17(土)20:20:12 No.548303147
そもそもムーブってなんだよ 動きて
72 18/11/17(土)20:21:39 No.548303441
>でもザ・マンって「人間」ってならない? マスターズ・オブ・ザ・ユニバースの主人公なんてヒーマンだぞ ヒィ・マンつまり彼は男だ
73 18/11/17(土)20:21:40 No.548303447
調べたら地獄の断頭台はHell's Guillotineらしい
74 18/11/17(土)20:21:53 No.548303498
>完璧超人プロレスの中の零式奥義なので、 >Perfect SuperHero's Wrestling Artsの >"Perfect Zero" Sercret Moveになると思う…… ミル貝英語版を見るに完璧超人の訳は「Perfect Chōjin」らしいぞ
75 18/11/17(土)20:22:53 No.548303770
>ミル貝英語版を見るに完璧超人の訳は「Perfect Chōjin」らしいぞ 超人はChojinなんだな