18/09/24(月)18:43:39 イオリ... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
18/09/24(月)18:43:39 No.535848044
イオリンの配信を英語翻訳するのはかなり難しそう
1 18/09/24(月)18:46:48 No.535848700
I know! I know!ばかりになりそう
2 18/09/24(月)18:54:04 No.535850405
HizaKakkun-chang!
3 18/09/24(月)18:54:50 No.535850558
ニュアンスとかは本人の声のテンションで感じて欲しい
4 18/09/24(月)18:55:25 No.535850686
Nato-chang!Nato-chang! Bang!!
5 18/09/24(月)18:56:56 No.535850985
微妙に間違った日本語理解をうまくタイポで表現しよう 無理だ!
6 18/09/24(月)18:57:54 No.535851157
まず日本人が日本語として理解するのがむずかしいのに無茶を言う
7 18/09/24(月)18:59:04 No.535851407
翻訳動画上げたりすればGAIJINの登録者増えるかも知れない
8 18/09/24(月)18:59:19 No.535851453
such a fool socks!
9 18/09/24(月)19:00:06 No.535851614
問1 「ペニーズワイ」がどういうジョークか英語圏の視聴者に2文以内の字幕で伝えなさい(10点)
10 18/09/24(月)19:00:57 No.535851806
あまりの難しさに日本語検定の教材になるお姉ちゃん
11 18/09/24(月)19:01:01 No.535851820
読み間違いの多さが難易度を高くしている
12 18/09/24(月)19:02:30 No.535852155
話も途中で二転三転するし
13 18/09/24(月)19:09:58 No.535853865
慣用句とか逸話系のガバガバな記憶っぷりが翻訳上ヤバい
14 18/09/24(月)19:11:04 No.535854105
でもよぉ シロちゃんの動画にも翻訳がついてるんだぜ? いけるいけるって
15 18/09/24(月)19:11:25 No.535854179
翻訳しても分からないものをはたして翻訳する意味があるだろうか
16 18/09/24(月)19:12:52 No.535854517
friction parody microwave oven anemia at left hand flowers in a garden marathon cheat sheet something not coil but string playthrough that you hear and understand Oof Oof disobeying eyelash
17 18/09/24(月)19:16:59 No.535855393
It Do it This is it はそのままでも理解してくれる!
18 18/09/24(月)19:18:04 No.535855645
un-un
19 18/09/24(月)19:18:59 No.535855867
mememe↓chan
20 18/09/24(月)19:19:47 No.535856052
書き込みをした人によって削除されました
21 18/09/24(月)19:20:28 No.535856198
為話を英訳してセンター試験にお出しする
22 18/09/24(月)19:20:40 No.535856258
蜘蛛の糸とかストーリーがまるまる変わってるけど聖書辺りで意訳できるものだろうか…
23 18/09/24(月)19:20:44 No.535856279
>me→me→me↓chan↑
24 18/09/24(月)19:23:07 No.535856811
Isn’t Mr.Dazai in the Dazaifu?
25 18/09/24(月)19:24:35 No.535857159
>翻訳動画上げたりすればGAIJINの登録者増えるかも知れない そうかじゃあ頼んだ
26 18/09/24(月)19:24:56 No.535857253
「みんなさん」の絶妙なニュアンス
27 18/09/24(月)19:25:50 No.535857445
sumoman
28 18/09/24(月)19:28:01 No.535857941
Anone!Anone!
29 18/09/24(月)19:28:39 No.535858090
ちえり…タイ語への翻訳は任せたぞ…
30 18/09/24(月)19:29:14 No.535858207
逆に訳しやすいのは誰かな ごんごんやピノ様あたりかな
31 18/09/24(月)19:29:26 No.535858257
>「みんなさん」の絶妙なニュアンス every oneとかで
32 18/09/24(月)19:29:32 No.535858285
I wanna eat Katsudon with victory! ...What's Katsudon?
33 18/09/24(月)19:29:32 No.535858288
>ちえり…タイ語への翻訳は任せたぞ… ハヒハヒハヒハヒ
34 18/09/24(月)19:32:42 No.535859008
アルジャーノン並みに難しそう…
35 18/09/24(月)19:32:53 No.535859064
すずも簡単そうだけど物騒になるな…
36 18/09/24(月)19:34:16 No.535859380
Natonato is Ekka
37 18/09/24(月)19:35:42 No.535859752
D E N N
38 18/09/24(月)19:36:06 [Annihilation] No.535859867
Annihilation
39 18/09/24(月)19:36:36 No.535859999
I won! I won!
40 18/09/24(月)19:37:35 No.535860247
Fuckin' damn it...meow
41 18/09/24(月)19:38:04 No.535860378
FUNNEL!!!!!