ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
18/09/19(水)12:42:26 No.534579410
魔法の力とか…
1 18/09/19(水)12:43:27 No.534579575
ネバーエンディングストーリーとかも英語で通じてるし暗黙の了解 ちゃんと通訳魔法とか設定してる作品もあるけど
2 18/09/19(水)12:43:48 No.534579634
人間の脳で思い付く言語なんて大体同じところに落ちるよ
3 18/09/19(水)12:43:48 No.534579635
最近のディズニー映画だと作中の看板全部上映国の言語に変えられてるじゃん あれと同じだよ
4 18/09/19(水)12:44:37 No.534579799
異世界と思ってたけど実は未来の世界だった
5 18/09/19(水)12:45:11 No.534579907
日本にも英語の看板いっぱいあるし…
6 18/09/19(水)12:45:18 No.534579930
メートル法が通用する
7 18/09/19(水)12:45:19 No.534579937
>人間の脳で思い付く言語なんて大体同じところに落ちるよ 現実の言語見てよくそんなこと言えるな
8 18/09/19(水)12:46:23 No.534580127
日本語じゃなくて地球の言語への翻訳魔法っていう感じなのかね それとも本人が知ってる類似語とかになるとか……それだと知らない単語出てきたとき適用されないか
9 18/09/19(水)12:47:21 No.534580304
إن شاء الله
10 18/09/19(水)12:48:33 No.534580530
異世界語の 自動翻訳が 戸田奈津子
11 18/09/19(水)12:53:29 No.534581422
どんな言語を使ってても世界共通語で出力されるようになってるんだよ 地球もアホがバベルの塔作るまではそうだった
12 18/09/19(水)12:57:30 No.534582051
異世界って なんで関西弁キャラが いるんですか
13 18/09/19(水)12:57:54 No.534582120
入ると自動でそこの言語が手に入るのはクトゥルフあたりでもやってるからな…
14 18/09/19(水)12:58:03 No.534582140
ではアルファベット置き換えただけの文字設定置いときますね
15 18/09/19(水)12:58:41 No.534582253
流石に挿絵に日本語出すのは滅多にないと思うぞ
16 18/09/19(水)13:05:47 No.534583315
言語の問題をクリアするために転移じゃなくて転生が流行ってるという認識だったのだけど違ったのか
17 18/09/19(水)13:07:11 No.534583512
スパロボでこいつら何語話してんの? とかと並んであまり触れない方がいい言語分野
18 18/09/19(水)13:08:31 No.534583713
日本語なんて特に色んな国の言語取り込んでわけわからん事になってるしな…
19 18/09/19(水)13:10:28 No.534583984
過去の転生者が偉くなった時広めたってのは一番手っ取り早くて納得できる理屈だと思う
20 18/09/19(水)13:11:21 No.534584090
異世界はバベルの塔的な物が建っても壊されなかった設定で行こう
21 18/09/19(水)13:11:52 No.534584148
アベンジャーズ見てなんで宇宙人と即会話できてんだよとは思った
22 18/09/19(水)13:12:19 No.534584202
そこで本編にも深く関わる展開を開示できるならいいけど 特に意味ないならテンポ悪くなるだけだし…
23 18/09/19(水)13:13:02 No.534584299
>異世界語の >自動翻訳が >戸田奈津子 こいつはコトだ
24 18/09/19(水)13:13:24 No.534584343
>アベンジャーズ見てなんで宇宙人と即会話できてんだよとは思った インフィニティーウォー見た限りだと英語が公用語だよね グルートみたいな種族言語もあるけど
25 18/09/19(水)13:14:14 No.534584457
外国語に関わりが多い人ほど気になりそう
26 18/09/19(水)13:14:33 No.534584505
>なんで関西弁キャラが >いるんですか あずまんがの大阪だってアメリカだとテキサス訛りで喋るんだ 訛ってるんだ
27 18/09/19(水)13:15:48 No.534584680
異世界に偶々日本語話してる国が有るとしても 漢字や英語やオランダ語話してる国が無いと現代の日本語の様相にはならないし やはり勝手に通訳される加護が有ると納得する他ない
28 18/09/19(水)13:16:49 No.534584813
日本語なんて元々ひらがなカタカナ漢字あるとこにさらに色んな言語ないまぜにしたみたいなのに比べたら 英語とかドイツ語の方が公用語になっててもおかしくなさそう ていうか大体世界観が中世辺りだから移動手段限られてくるしめちゃくちゃ言語多様化してる気がする
29 18/09/19(水)13:17:04 No.534584845
英語も通訳しろや!
30 18/09/19(水)13:17:13 No.534584862
アルファベットや漢字が無いはずの世界で ランクAだとか故事成語由来の熟語を使われるともやっとはする
31 18/09/19(水)13:17:45 No.534584942
転移ならともかく転生なら読者に分かりやすく日本語にしてるだけで 実際は現地の言葉ですとかじゃないんですか
32 18/09/19(水)13:18:34 No.534585051
異世界ものに限らず多国籍な料理漫画やバトル漫画でも 何語で話してんだお前らって感じる作品は多々あるし
33 18/09/19(水)13:19:00 No.534585115
ランクに関してはなんで最高がSなの…?って話だし 日本でしか通じないランク表記のはずなのに異世界でも通用してる
34 18/09/19(水)13:19:00 No.534585116
>やはり勝手に通訳される加護が有ると納得する他ない 割とはっきりそういう設定にしてる作品も多い
35 18/09/19(水)13:19:04 No.534585128
>そこで本編にも深く関わる展開を開示できるならいいけど >特に意味ないならテンポ悪くなるだけだし… とにかくそれだよね特にラノベ 主人公が無双してハーレム築くところが見たい本に 小難しい理屈や分かりにくい要素は邪魔 もちろん後者に主眼を置いた作品はそれはそれで大好きだけど
36 18/09/19(水)13:19:28 No.534585178
どうして異世界に転生したのがお前だけでお前が最初だと思った
37 18/09/19(水)13:20:12 No.534585280
>そこで本編にも深く関わる展開を開示できるならいいけど >特に意味ないならテンポ悪くなるだけだし… いやサクッとそういう不思議な世界って説明してる作品も多いし むしろチャッチャと説明しておいた方がテンポ良くならない?
38 18/09/19(水)13:20:15 No.534585286
異世界は日本語が通じないっていう前提がもう思い込みじゃないですか
39 18/09/19(水)13:20:27 No.534585315
ジョジョ三部は基本英語だとは聞いた
40 18/09/19(水)13:20:38 No.534585330
話が通じないパターンもあるけどうまくやらないと序盤の動きが遅くてグダグダしちゃう
41 18/09/19(水)13:20:45 No.534585347
魔法があるわけだし口パクパクしてるだけでテレパシーで会話してる説
42 18/09/19(水)13:21:03 No.534585385
>アルファベットや漢字が無いはずの世界で >ランクAだとか故事成語由来の熟語を使われるともやっとはする 故事成語は読者に分かりやすく伝えられるし別にいいかなって思ってる
43 18/09/19(水)13:21:15 No.534585411
>ジョジョ三部は基本英語だとは聞いた パーティが日本人イギリス系アメリカ人エジプト人フランス人犬だからな…
44 18/09/19(水)13:21:15 No.534585412
だいたい転生やら召喚なんて超常現象で行ってるんだから言葉が通じる超常現象があっても不思議じゃないのだ
45 18/09/19(水)13:21:34 No.534585457
永遠のアセリアだと自力で異世界の言語覚えてた
46 18/09/19(水)13:21:38 No.534585467
実際は異世界語喋ってるけど主人公には日本語に聞こえるパターンも結構あるよね
47 18/09/19(水)13:21:42 No.534585484
だから普通に説明してる作品も昔から多々あるのだから そんなもん作品世界観によるとしか言えないだろう
48 18/09/19(水)13:21:45 No.534585488
ゲームやアニメ準拠のファンタジー中世だから文化や言語は日本風がベースなんだろう
49 18/09/19(水)13:21:47 No.534585493
出版社の編集者がこれにぐちぐち言及していて これ言うのリアルめくらだけじゃなかったんだ
50 18/09/19(水)13:21:54 No.534585505
>ジョジョ三部は基本英語だとは聞いた お母さんが英語圏の人な承太郎はともかく花京院優秀だな…
51 18/09/19(水)13:21:59 No.534585514
>アルファベットや漢字が無いはずの世界で >ランクAだとか故事成語由来の熟語を使われるともやっとはする 実際にはAじゃなくて現地の文字の一個目なんだろう
52 18/09/19(水)13:22:03 No.534585524
ワンピースでも何か読者に言われてたけどどう返してたっけか
53 18/09/19(水)13:22:18 No.534585566
耳に入る言葉のニュアンスが自動翻訳されて一種のテレパシーで伝わるからよく見ると喋ってる口の動きと言葉が一致しないし文字も読めないってしたオーバーロードは良い落とし所だと思う
54 18/09/19(水)13:22:29 No.534585585
バキは英語と中国語なのかな
55 18/09/19(水)13:22:42 No.534585617
やっぱブレイブストーリーはすげえよ
56 18/09/19(水)13:23:00 No.534585665
>出版社の編集者がこれにぐちぐち言及していて >これ言うのリアルめくらだけじゃなかったんだ そりゃ大人だろうが子供だろうがプロだろうが いったん気になったらおかしいなあとは思っちゃうもんであって 全部の指摘をリアルめくら扱いする時点で変だよというか
57 18/09/19(水)13:23:02 No.534585671
ぶっちゃけると面白ければ何でもいいしいちいち文句言うようなことではないけど こういうスレでつまりどういうことなのっていう話をグダグダ話してるだけだよ
58 18/09/19(水)13:23:24 No.534585724
このすばなんかだと文とかがローマ字なんだよな…文字もアルファベットと同じような法則だし …これ頭にインストールされるために危うくパァになる危険性を冒したのかあの駄女神は?!
59 18/09/19(水)13:23:36 No.534585753
野暮というかリアルめくらというか
60 18/09/19(水)13:23:43 No.534585768
>耳に入る言葉のニュアンスが自動翻訳されて一種のテレパシーで伝わるからよく見ると喋ってる口の動きと言葉が一致しないし文字も読めないってしたオーバーロードは良い落とし所だと思う 良い落としどころというか 言語翻訳がどうしたとかだと結構よくあるネタなんだけどねそれも
61 18/09/19(水)13:23:52 No.534585798
花京院は上海やエジプトへ旅行に行く家庭だから英会話くらいできるんだよ
62 18/09/19(水)13:23:58 No.534585812
異世界に限らず日本のアニメだと外人も宇宙人も大体日本語喋ってる…
63 18/09/19(水)13:24:13 No.534585839
異世界じゃないけどFGOのシナリオもこいつら何語で喋ってんだってたまになる
64 18/09/19(水)13:24:15 No.534585847
なんかガチで言語学勉強してる人が書いた異世界転生モノあったよね 最初は単語から文法からまじでちんぷんかんぷんなのを解析してコミュニケーションとってくやつ
65 18/09/19(水)13:24:20 No.534585855
めっちゃ細かく言語や文字が設定されててそれに関する説明や通じないorなんでか通じてることに四苦八苦したり困惑する主人公のエピソードが全体の進行を損ねない程度に入るならいいけどさ…
66 18/09/19(水)13:24:27 No.534585870
Sが一番上等みたいのは別に日本だけの概念じゃないんだが…
67 18/09/19(水)13:24:31 No.534585882
並行世界が無数にあって異世界側から召喚したなら たまたま言語が一致する世界同士でしか召喚できないと解釈すればいいし 逆に現世と異世界の2つしかないなら言語は同じようにしか発達しないのが世界共通の法則だと考えればいい 世界が半端に複数あったり日本語通じる国と通じない国があったりするとお手上げ
68 18/09/19(水)13:24:36 No.534585896
言語云々いうならまず異世界に人間がいる事から突っ込まないと
69 18/09/19(水)13:24:43 No.534585907
>異世界に限らず日本のアニメだと外人も宇宙人も大体日本語喋ってる… まぁそこは日本に限らず海外作品も一緒だし
70 18/09/19(水)13:24:48 No.534585921
実は未来の地球だったのだーとかなることもある
71 18/09/19(水)13:25:21 No.534585997
フェイトゼロなんかはアニメだと日本語喋ってるけど実際はほぼ全員英語とか外国語喋っているという…
72 18/09/19(水)13:25:24 No.534586005
その出版社の編集がリアルめくらなだけでは?
73 18/09/19(水)13:25:24 No.534586006
>実は地方のど田舎だったのだーとかなることもある
74 18/09/19(水)13:25:28 No.534586013
>Sが一番上等みたいのは別に日本だけの概念じゃないんだが… マジか
75 18/09/19(水)13:25:45 No.534586046
異世界ならいっそいいけど戦国時代初期舞台で頑固一徹とか普通に使われると気になる
76 18/09/19(水)13:25:58 No.534586083
>スパロボでこいつら何語話してんの? >とかと並んであまり触れない方がいい言語分野 スパロボは何者かが何らかの目的で人工的に作った世界だからそこら辺の不都合は調整されてるって設定のはず
77 18/09/19(水)13:26:00 No.534586091
>言語云々いうならまず異世界に人間がいる事から突っ込まないと 収斂進化だと厳密には別の種族とかなってちょっと嫌だしな… 神様が作る標準的知的生物の形式が人間タイプとかそのへんで
78 18/09/19(水)13:26:05 No.534586099
独自の単位とかあるといちいち毎度説明されなきゃわかんね!ってなる
79 18/09/19(水)13:26:13 No.534586116
唐突に現代基準の科学知識が出てくる展開も驚くなあ
80 18/09/19(水)13:26:15 No.534586120
ひかわきょうこの「彼方から」は女の子が言葉を覚えながらひどい目に遭いつつイケメンとハッピーエンドになる異世界転移ものなのでぜひ読んでみてほしい
81 18/09/19(水)13:26:17 No.534586123
日本語どころか大阪弁とか関西弁とか喋る異世界人もいる!
82 18/09/19(水)13:26:23 No.534586140
チャンスですぜご老公!
83 18/09/19(水)13:26:28 No.534586149
異世界かと思ったら自分の夢が生み出した世界だったとかで
84 18/09/19(水)13:26:52 No.534586215
編集に設定なんて大体でいいからそれより内容を面白くしろって言われる話をよく聞くような…
85 18/09/19(水)13:26:54 No.534586221
>日本語どころか大阪弁とか関西弁とか喋る異世界人もいる! その世界の訛りを関西弁で表現してるってことでいいんじゃない?
86 18/09/19(水)13:26:57 No.534586229
名詞がまったく馴染みのないものばかりにされると読みにくいし…
87 18/09/19(水)13:27:08 No.534586261
>フェイトゼロなんかはアニメだと日本語喋ってるけど実際はほぼ全員英語とか外国語喋っているという… まぁクール教以外は海外で活動してたとか外人とかばっかだもんね
88 18/09/19(水)13:27:11 No.534586268
>異世界じゃないけどFGOのシナリオもこいつら何語で喋ってんだってたまになる 鯖なら知識は付与されるし何語でもいいだろ
89 18/09/19(水)13:27:29 No.534586313
その言語圏の読者を想定して翻訳されてるだけって何故受け入れられない
90 18/09/19(水)13:27:30 No.534586316
現実逃避話に細かい事なんかどうでもいいんだよ って作家のひとがゆってた
91 18/09/19(水)13:27:31 No.534586322
>バキは英語と中国語なのかな 救命阿!!
92 18/09/19(水)13:27:39 No.534586335
昔やってたフリーゲームだと異世界によって言語などが違うけど主要キャラ全員が上司から翻訳能力を支給されてた だけど聞き手や読み手の語彙や既成概念によって変わってくるから 性格や知識のせいで単語が置き換わってもピンと来なかったり妙にくだけた文体に聞こえたりするケースが発生して…
93 18/09/19(水)13:27:51 No.534586361
>>異世界じゃないけどFGOのシナリオもこいつら何語で喋ってんだってたまになる >鯖なら知識は付与されるし何語でもいいだろ 鯖はそうだけど現地民とも会話するし…まぁ翻訳魔術とかあるんかもしれんが
94 18/09/19(水)13:27:58 No.534586377
>独自の単位とかあるといちいち毎度説明されなきゃわかんね!ってなる 毎度注釈が入ってウザくなるの良いよね… 魔法で単位も翻訳したれやってなる
95 18/09/19(水)13:28:12 No.534586403
>昔やってたフリーゲームだと異世界によって言語などが違うけど主要キャラ全員が上司から翻訳能力を支給されてた >だけど聞き手や読み手の語彙や既成概念によって変わってくるから >性格や知識のせいで単語が置き換わってもピンと来なかったり妙にくだけた文体に聞こえたりするケースが発生して… トラブルの元だこれ
96 18/09/19(水)13:28:13 No.534586405
>>日本語どころか大阪弁とか関西弁とか喋る異世界人もいる! >その世界の訛りを関西弁で表現してるってことでいいんじゃない? イタリア訛りが関西弁になったロバートみたいな…
97 18/09/19(水)13:28:14 No.534586407
>異世界じゃないけどFGOのシナリオもこいつら何語で喋ってんだってたまになる あれは礼装で補ってるんじゃないかな 鯖相手なら礼装も必要ないし
98 18/09/19(水)13:28:15 No.534586412
>異世界じゃないけどFGOのシナリオもこいつら何語で喋ってんだってたまになる レイシフトの時にその辺の翻訳噛ませる調整されてる カルデアは日本語使ってたと思う
99 18/09/19(水)13:28:18 No.534586419
めっちゃ適当な現地語もそれはそれで好き シルモノ(この世界で言うスープ)みたいなやつ
100 18/09/19(水)13:28:20 No.534586424
鯖は何語でもいいけどぐだとかその辺の人間の会話がってことだろう
101 18/09/19(水)13:28:49 No.534586489
>魔法で単位も翻訳したれやってなる ヤードポンド法で表記すると手軽に異世界感があっていいですよね
102 18/09/19(水)13:28:52 No.534586497
>Sが一番上等みたいのは別に日本だけの概念じゃないんだが… まじかそうなのか…どこの国とかにあるん?
103 18/09/19(水)13:28:55 No.534586505
受け手に分かる言葉に自動的に翻訳されてるという設定があるムーンセルさん!
104 18/09/19(水)13:28:57 No.534586510
実際に異世界語を取り入れたアセリアはまあ面白いと言えば面白かったが別にシナリオ上必要と言う訳でもなかったので割とあっさり消化された
105 18/09/19(水)13:29:07 No.534586535
まあ魔法か何かで日本語に翻訳されてるんだろう… と思ってると技名とか魔法が英語
106 18/09/19(水)13:29:23 No.534586583
魔法は便利 su2611681.jpg
107 18/09/19(水)13:29:32 No.534586602
マン コマ ンコ クッサー
108 18/09/19(水)13:29:33 No.534586605
翻訳コンニャクって便利な設定のアイテムだよね…
109 18/09/19(水)13:29:48 No.534586637
>そこで本編にも深く関わる展開を開示できるならいいけど >特に意味ないならテンポ悪くなるだけだし… この手の設定にうるさい人に ソコ追及して面白くする自信あるんだ作品にしなよ売れるんだろって言うとめっちゃ切れるよ
110 18/09/19(水)13:29:58 No.534586656
>まあ魔法か何かで日本語に翻訳されてるんだろう… >と思ってると技名とか魔法が英語 魔術用の専門言語や古代語なんかが英語に訳されてると思えばなんとか…
111 18/09/19(水)13:30:09 No.534586686
クウガのグロンギ族の何しゃべってんのかわかんねぇけど大体なにしゃべってんのか分かる俳優さんの演技力はすごいと思った
112 18/09/19(水)13:30:12 No.534586692
青森の人間が鹿児島の言葉を理解できるとはとても…
113 18/09/19(水)13:30:18 No.534586702
>まあ魔法か何かで日本語に翻訳されてるんだろう… >と思ってると技名とか魔法が英語 ファイアボール!とか気になっちゃう…
114 18/09/19(水)13:30:24 No.534586710
たまに自動翻訳が有能すぎて解読法が失われた古文書まで読める話がある
115 18/09/19(水)13:30:28 No.534586717
露伴先生に書き込んで貰えばいいよ
116 18/09/19(水)13:30:39 No.534586737
>その言語圏の読者を想定して翻訳されてるだけって何故受け入れられない 読者と同じ言語圏の人間が別の言語圏の世界に行ったけど言葉が通じてるのはどうしてって話なので
117 18/09/19(水)13:30:46 No.534586748
>神様が作る標準的知的生物の形式が人間タイプとかそのへんで そして神デザインなら言語も似通ってても良い 唯一神のなんて便利な存在か
118 18/09/19(水)13:30:50 No.534586757
>トラブルの元だこれ まあ剣士や暗殺術だけで呪術とかにうとい同僚が精霊とかの概念が説明されないとちょっとわからなかったり あんまりにも軽い性格の主人公が「求めよ、さらば与えられん」という内容の石碑を適当なノリで読むと 「ほしけりゃ、やる」と言う意味に見えたりとかその程度だったけどね
119 18/09/19(水)13:30:52 No.534586763
>>言語云々いうならまず異世界に人間がいる事から突っ込まないと >収斂進化だと厳密には別の種族とかなってちょっと嫌だしな… >神様が作る標準的知的生物の形式が人間タイプとかそのへんで 進化論で言うならまず普通に同じような配分の空気があってそうやって進化したって土壌が異世界でもあるというのが不思議なんだ 逆に言えば転生や転移する人間にピッタリの場所が選ばれてるとしか思えない
120 18/09/19(水)13:30:55 No.534586773
>クウガのグロンギ族の何しゃべってんのかわかんねぇけど大体なにしゃべってんのか分かる俳優さんの演技力はすごいと思った あぁこのコウモリまた罵倒されてるんだな…ってなる
121 18/09/19(水)13:31:03 No.534586783
たまにオリジナル言語を作るのが趣味な人がいて 異世界語勉強するのがメインの小説書いたりしてたけど その界隈で割と有名な人が「自分の娘をそのオリジナル言語のネイティブスピーカーにする!」とかいう計画立てるも 奥さんと喧嘩別れ、その後その奥さん刺して捕まるとかあったんでちょっと下火
122 18/09/19(水)13:31:12 No.534586804
というかスレイヤーズなんかも詠唱は日本語で魔法の名前は英語だけど あれ魔法言語を意訳したらこうなりますよって設定だからな
123 18/09/19(水)13:31:18 No.534586811
異世界の 言語が 一昔前の壺
124 18/09/19(水)13:31:23 No.534586826
>読者と同じ言語圏の人間が別の言語圏の世界に行ったけど言葉が通じてるのはどうしてって話なので 言葉の壁がテーマじゃないからじゃない?でおしまいのお話じゃね
125 18/09/19(水)13:31:30 No.534586840
>と思ってると技名とか魔法が英語 単位も日本語でしゃべってるのも全然気にならないけどこれはすごい気になっちゃうね…
126 18/09/19(水)13:31:31 No.534586841
>ロバートガルシアなんかはゲームだと関西弁喋ってるけど実際はイタリア訛りの英語を喋っているという…
127 18/09/19(水)13:31:35 No.534586852
話の本筋にかかわらなけりゃ1ページ説明で終わらせてもいいよね
128 18/09/19(水)13:31:39 No.534586863
ナイツ&マジックで自分の愛機に「斑鳩」って文字入れてくれって開発陣に言ったら なにこれ文字?模様?紋章?ってなったという…
129 18/09/19(水)13:31:44 No.534586868
>その界隈で割と有名な人が「自分の娘をそのオリジナル言語のネイティブスピーカーにする!」とかいう計画立てるも 愚か過ぎる…
130 18/09/19(水)13:31:47 No.534586876
最近言語の設定なんとか理屈つけてる作品の方が多いと思うけど何読んでるのだろう
131 18/09/19(水)13:31:54 No.534586889
ドリフターズはうんこちんちんとか崩して異世界語にしたらアニメスタッフが漫画の世界観大事にしますってラテン語からそれっぽい異世界語作ってて笑った
132 18/09/19(水)13:31:57 No.534586900
>というかスレイヤーズなんかも詠唱は日本語で魔法の名前は英語だけど >あれ魔法言語を意訳したらこうなりますよって設定だからな 黄昏よりも昏きもの
133 18/09/19(水)13:31:58 No.534586905
ダリザンウ ウモ
134 18/09/19(水)13:32:06 No.534586924
四字熟語とかがでてくるとどこの文化圏なんだ!?と混乱する
135 18/09/19(水)13:32:08 No.534586928
ちなみに異文化コミュニケーションがままならなかった場合の結果が 十二国記の浅野君です
136 18/09/19(水)13:32:15 No.534586942
>逆に言えば転生や転移する人間にピッタリの場所が選ばれてるとしか思えない じゃあそれでいいんじゃないですか
137 18/09/19(水)13:32:25 No.534586953
>ナイツ&マジックで自分の愛機に「斑鳩」って文字入れてくれって開発陣に言ったら >なにこれ文字?模様?紋章?ってなったという… ああはんはとねしってるしってる
138 18/09/19(水)13:32:31 No.534586968
日本だって会話は日本語だけど中国語や英語の看板あるじゃん
139 18/09/19(水)13:32:36 No.534586977
この辺増田こうすけが調理したら面白くならないかな 謎ことわざが出てきたりランクぬはランクべより強いのかどうか悩んだりする
140 18/09/19(水)13:32:37 No.534586980
>四字熟語とかがでてくるとどこの文化圏なんだ!?と混乱する 正直この感覚はよく分からない
141 18/09/19(水)13:32:39 No.534586983
言語とかだとちょっと古い映画のアバターはおかしい…言語どころか民族の風習とかもちゃんと設定してる…
142 18/09/19(水)13:32:39 No.534586984
だから今も昔も普通に理屈をサラッとつけてる作品あるだろ別に…
143 18/09/19(水)13:32:45 No.534587001
>まじかそうなのか…どこの国とかにあるん? 少なくとも俺の遊んでる洋ゲーはSクラスの宇宙船が最上級って扱いになっているな
144 18/09/19(水)13:32:48 No.534587010
言語掘り下げても面白くなる要素ないよね…
145 18/09/19(水)13:32:49 No.534587012
外国語喋ってるはずなのに日本のことわざとか日本語のニュアンスの言葉遊びみたいなことしてるキャラ
146 18/09/19(水)13:32:53 No.534587021
現代社会はバベルの塔を建設してしまったがために言語がバラバラになったが異世界ではそういう不届きな物が建築されなかったためどんな言語も自動的に理解されるのだ という設定はどうだろう
147 18/09/19(水)13:33:08 No.534587062
異世界なのにエクスカリバーがある…オーディンがいる…
148 18/09/19(水)13:33:12 No.534587071
というか固有名詞を異世界言語にしたり単位を独特な物にしてるのはちょくちょくあるんだ 読んでるうちに脳内で変換し直すのが面倒くさくて読みにくいってなる
149 18/09/19(水)13:33:21 No.534587100
トールキンが全部悪い
150 18/09/19(水)13:33:22 No.534587102
wwwwを台詞の語尾につけてるのは一体どこの言葉なのか分からないときがある
151 18/09/19(水)13:33:23 No.534587104
>外国語喋ってるはずなのに日本のことわざとか日本語のニュアンスの言葉遊びみたいなことしてるキャラ 根掘り葉掘りってよぉ~
152 18/09/19(水)13:33:26 No.534587113
固有名詞ばっかだと逆に色々言われるからめんどくさい
153 18/09/19(水)13:33:35 No.534587123
異世界とかじゃなくて並行世界くらいがちょうどいい
154 18/09/19(水)13:33:35 No.534587127
>言語掘り下げても面白くなる要素ないよね… 面白くなる要素は腐るほどある それを求める読者はあまり多くない
155 18/09/19(水)13:33:53 No.534587162
>言語掘り下げても面白くなる要素ないよね… 基本的に話の主軸じゃないからテンポが悪くなるのよね
156 18/09/19(水)13:34:00 No.534587174
>面白くなる要素は腐るほどある 面白いか?
157 18/09/19(水)13:34:00 No.534587176
>出版社の編集者がこれにぐちぐち言及していて >これ言うのリアルめくらだけじゃなかったんだ リアルさを重視しすぎて本来のストーリーの盛り上がりが疎かになるのがリアルめくらであって 設定を精密にするのはリアルめくらじゃねーよ
158 18/09/19(水)13:34:07 No.534587188
>言語とかだとちょっと古い映画のアバターはおかしい…言語どころか民族の風習とかもちゃんと設定してる… ちゃんとした大作映画ってその辺作り込んでない?大体 大作に限らないか
159 18/09/19(水)13:34:25 No.534587224
バベルの塔のせいで未だにメートルとマイルとポンドとグラムが統一できないらしいな
160 18/09/19(水)13:34:28 No.534587235
タナグラのダーモクとジラード!! はスタトレシリーズの中でも一番好きな話だわ
161 18/09/19(水)13:34:33 No.534587245
文字に関しては我々が見てる画面は視覚的にわかりやすく変換された状態なんだよ
162 18/09/19(水)13:34:35 No.534587251
>>面白くなる要素は腐るほどある >面白いか? 面白いからここで今こうやって「」があーだこーだ言ってるんじゃん
163 18/09/19(水)13:34:50 No.534587288
4・2・0ィィィイ
164 18/09/19(水)13:34:53 No.534587294
割りとマジで異世界言語について軽い説明もない作品の方が素人作品も含めても少ないと思うぞ
165 18/09/19(水)13:35:00 No.534587307
じつはずっと気になってたんだがSクラスってSuperクラスの略でいいのだろうか
166 18/09/19(水)13:35:06 No.534587314
>wwwwを台詞の語尾につけてるのは一体どこの言葉なのか分からないときがある スラングは意訳なんだろう
167 18/09/19(水)13:35:09 No.534587319
>>四字熟語とかがでてくるとどこの文化圏なんだ!?と混乱する >正直この感覚はよく分からない 固有名詞がある故事成語だと気になるな 呉越同舟とか隗より始めよとか この世界に呉と越あったり隗が居たりしたの!?ってなる
168 18/09/19(水)13:35:21 No.534587348
wを語尾に付けてる作品は流石にその場で閉じる
169 18/09/19(水)13:35:25 No.534587354
ミステリなんかだとメイン言語の差によって作られたトリックみたいな話はある 酷いけど有名なのだとコナンのSHINEとか
170 18/09/19(水)13:35:29 No.534587358
>じつはずっと気になってたんだがSクラスってSuperクラスの略でいいのだろうか specialかもしれない superiorかもしれない
171 18/09/19(水)13:35:33 No.534587372
ここでぐだぐだ論じてるのを作品にしても面白くはないと思う
172 18/09/19(水)13:35:44 No.534587393
>じつはずっと気になってたんだがSクラスってSuperクラスの略でいいのだろうか SSSは?
173 18/09/19(水)13:35:50 No.534587402
>wを語尾に付けてる作品は流石にその場で閉じる ガンダムW!
174 18/09/19(水)13:35:54 No.534587407
プログラム言語は宇宙共通
175 18/09/19(水)13:36:02 No.534587423
>>じつはずっと気になってたんだがSクラスってSuperクラスの略でいいのだろうか スペリオルって軟化で見た
176 18/09/19(水)13:36:06 No.534587439
というか本気でやったら日本語って仏教用語とか東洋医学系の単語滅茶苦茶混じってるからその辺りも使えなくなる 風邪とか気味が悪いとか我慢とか退屈とか
177 18/09/19(水)13:36:11 No.534587444
>とにかくそれだよね特にラノベ >主人公が無双してハーレム築くところが見たい本に >小難しい理屈や分かりにくい要素は邪魔 何かに似てるなと思ったらエロ漫画だ
178 18/09/19(水)13:36:17 No.534587457
SuperiorとかSpecialとか…
179 18/09/19(水)13:36:21 No.534587463
>バベルの塔のせいで未だにメートルとマイルとポンドとグラムが統一できないらしいな ポケモンGOがメートル法統一に尽力してるらしいな
180 18/09/19(水)13:36:25 No.534587470
>SSSは? SuperSpecialSugoi
181 18/09/19(水)13:36:31 No.534587484
>外国語喋ってるはずなのに日本のことわざとか日本語のニュアンスの言葉遊びみたいなことしてるキャラ バショウって何語で句を読んでるんだろう… 日本語で詠んでから公用語で説明し直してるのか
182 18/09/19(水)13:36:37 No.534587498
Sugoi
183 18/09/19(水)13:36:55 No.534587535
Subarasii
184 18/09/19(水)13:37:02 No.534587549
ベンツの最高級ランクのがSとかついてるね
185 18/09/19(水)13:37:05 No.534587555
Sasuga Siranakatta Sugoi Sensuaru Soudane
186 18/09/19(水)13:37:06 No.534587556
>じつはずっと気になってたんだがSクラスってSuperクラスの略でいいのだろうか 周りがやってるからなんとなくやってるだけで 使ってるやつの大半は何の略なのか自分でも分かってないと思う
187 18/09/19(水)13:37:07 No.534587561
>バショウって何語で句を読んでるんだろう… >日本語で詠んでから公用語で説明し直してるのか ハンタの言語は五十音切り替えただけだから成立するはずだ!
188 18/09/19(水)13:37:11 No.534587571
この辺の問題を一番楽しく扱えるSF界隈が 翻訳機のスイッチ入れたり星間公用語使ってたりするのズルい!
189 18/09/19(水)13:37:12 No.534587573
うえきのダジャレ能力のやつって日本人だったっけ?
190 18/09/19(水)13:37:29 No.534587610
sugoiとhentaiとbukkakeは全世界共通だからな
191 18/09/19(水)13:37:37 No.534587628
>ベンツの最高級ランクのがSとかついてるね わかりやすい例があったな ローカライズされてるかは知らないけど
192 18/09/19(水)13:37:38 No.534587632
Sugeena Sugoide Su…
193 18/09/19(水)13:37:52 No.534587670
>プログラム言語は宇宙共通 インディペンスデイのことかー!
194 18/09/19(水)13:37:56 No.534587679
>この辺の問題を一番楽しく扱えるSF界隈が >翻訳機のスイッチ入れたり星間公用語使ってたりするのズルい! まぁそこに主眼を置かない以上しかたあるまい
195 18/09/19(水)13:37:56 No.534587682
So Shitekagayakuultla Soul
196 18/09/19(水)13:38:04 No.534587694
>少なくとも俺の遊んでる洋ゲーはSクラスの宇宙船が最上級って扱いになっているな それは単に製作者が日本ナイズしてるか好きなだけでは いやでもそれも概念が伝わってるといえるか 最近はアニメゲームでSランクがあるの知ってる海外の人も多いみたいね
197 18/09/19(水)13:38:06 No.534587700
海外とかでも日本と似たような意味の諺とかあるし 四字熟語とかもそういうもんが補正受けただけにしか思わないな
198 18/09/19(水)13:38:23 No.534587739
Sugoi Suppai Sasimi
199 18/09/19(水)13:38:28 No.534587753
説明面倒くさいもん 翻訳がなんとかしてくれてるという設定で一切触れないのが正解
200 18/09/19(水)13:38:53 No.534587811
下手に理屈付けようとすると却ってボロが出そうだしな
201 18/09/19(水)13:38:57 No.534587814
>とにかくそれだよね特にラノベ >主人公が無双してハーレム築くところが見たい本に >小難しい理屈や分かりにくい要素は邪魔 大抵のラノベは翻訳魔法で話し言葉はなんとかして文字は解読不能が一般的でないの
202 18/09/19(水)13:38:59 No.534587818
>Sugoi Suppai Sasimi Onaka Totemo Kowasita
203 18/09/19(水)13:39:00 No.534587822
>Sugoi Suppai Sasimi 悪くなってる!
204 18/09/19(水)13:39:02 No.534587826
囲碁将棋や相撲由来の表現多すぎ問題
205 18/09/19(水)13:39:05 No.534587835
究極的にはは?作者の自由だろ…で終わってしまう話だな
206 18/09/19(水)13:39:16 No.534587867
なぜかわかるでいい
207 18/09/19(水)13:39:26 No.534587895
相手の言う事がおかしいという意味合いで 「お前の(お前に能力として支給されている)翻訳機構はイカれているのか?」 という悪口もあったな…
208 18/09/19(水)13:39:30 No.534587905
Sesami Street Second
209 18/09/19(水)13:39:41 No.534587936
やるべきツッコミ事はそこじゃない作品のほうが多いから…