18/09/15(土)12:24:50 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
18/09/15(土)12:24:50 2MYhe9y6 No.533526293
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 18/09/15(土)12:28:31 No.533526942
普通に理解してて外国人の立場を利用して遊ばれてるんじゃね
2 18/09/15(土)12:29:57 No.533527210
適当の意味としてはあながち間違ってもいない
3 18/09/15(土)12:30:04 No.533527228
願ってもないが頼んでもないに変容したのか
4 18/09/15(土)12:32:21 No.533527674
適当の正しい方の意味は日本語として教えないほうがいいだろ
5 18/09/15(土)12:32:37 No.533527721
よく考えたらとてもじゃないがって意味分からんな
6 18/09/15(土)12:33:25 2MYhe9y6 No.533527873
ボビーオロゴンかな?
7 18/09/15(土)12:33:30 No.533527886
集めてるなら全部見せてほしいわコレ 絶対面白い
8 18/09/15(土)12:34:12 No.533528002
失礼な感じになるのがたまらないな
9 18/09/15(土)12:35:02 2MYhe9y6 No.533528171
テストの設問でも適当な記号を選べとかよくあるけど本来はそっちが正しい使い方だよね 閑話休題みたいに間違った意味がメジャーになってんのかな
10 18/09/15(土)12:35:14 No.533528202
謎だけど言いたいことは分かるのがズルい
11 18/09/15(土)12:35:35 No.533528265
気持ちよくないので今日は休むは日本人ももっと使っていってほしいし 使える世の中になっていってほしいね
12 18/09/15(土)12:37:02 No.533528533
All your baseの気分が味わえて楽しい
13 18/09/15(土)12:37:42 No.533528653
加齢を楽しんで!
14 18/09/15(土)12:37:51 No.533528681
適当っていつどこで「いい加減に」みたいな意味で使われ出したんだろ? 「いい加減に」も「良い加減」だから本来ポジティブな意味だったのかもだけど …「適当」を説明する語彙がないつらい
15 18/09/15(土)12:38:10 No.533528731
加齢を楽しむというのは変な日本語じゃなくて文化の違いな気がする 見習いたい精神だ
16 18/09/15(土)12:38:49 No.533528831
ゲームのローカライズとかでもこういうのあるよね 確かに妙な味がある
17 18/09/15(土)12:39:20 No.533528934
適当は二種類の意味から文脈で判断するしか無いやつだからな…
18 18/09/15(土)12:39:27 No.533528953
外人のおっちゃんおばちゃんてなんでかっこよく見えるんだろうな 外人から見た日本人のおっちゃんおばちゃんも同じかもしれんが
19 18/09/15(土)12:40:01 No.533529048
とてもではないのか…
20 18/09/15(土)12:40:32 No.533529139
ホーリーシットとか分かりやすいからな
21 18/09/15(土)12:41:25 No.533529300
ジョンブルは老いすら楽しむものだからな…
22 18/09/15(土)12:41:26 No.533529303
気持ち悪いから今日は休む ハッピーバースデー!今年もよい一年を なるほど一本とられた 願ってもないチャンス 後はなんだろ?
23 18/09/15(土)12:41:37 No.533529338
文字で書く分には適当とテキトーで使い分けてるなしゃべる時はテキトーなときの方はテキトーな感じの雰囲気がするイントネーションを意識して言ってはいる 適当な加減が分かりづらかったり個々人のものさしによるせいで適当もいい加減も駄目な感じになっちゃったんじゃない?
24 18/09/15(土)12:42:55 No.533529565
>…「適当」を説明する語彙がないつらい 適切orおざなりで良いんじゃない
25 18/09/15(土)12:42:59 No.533529574
適切で代用できるしな
26 18/09/15(土)12:43:12 No.533529621
とても も本来は否定を強調する副詞だけどそれにしても変なのはかわらんか
27 18/09/15(土)12:43:42 No.533529724
・とてつもなく楽しい ・分かったらすぐ教えて かな おもしれ…
28 18/09/15(土)12:43:44 No.533529729
日本語を怪我されたのに 喜んでるのは駄目だろ って感じしか無い
29 18/09/15(土)12:44:05 No.533529791
とてもじゃないが楽しいは使いたい
30 18/09/15(土)12:44:18 No.533529848
>日本語を怪我されたのに ?
31 18/09/15(土)12:44:30 No.533529880
一応伝わるから面白いな
32 18/09/15(土)12:44:30 No.533529881
日本語が怪我した!
33 18/09/15(土)12:44:32 No.533529886
ただ翻訳機を通しただけのような
34 18/09/15(土)12:44:33 No.533529893
言葉は怪我をする
35 18/09/15(土)12:44:42 No.533529916
ほっこりする
36 18/09/15(土)12:45:07 No.533529995
おざなりにやっておいてくれ と 適当にやっておいてくれ じゃかなりニュアンス違わないか
37 18/09/15(土)12:45:07 2MYhe9y6 No.533529999
ネイティブ日本人なのに 勝てばよかろうなのだァー あなたを犯人です あたりの言語産み出せるセンスは見習いたい
38 18/09/15(土)12:45:12 No.533530016
>テストの設問でも適当な記号を選べとかよくあるけど本来はそっちが正しい使い方だよね >閑話休題みたいに間違った意味がメジャーになってんのかな 正しい意味で伝えたかったら適切の方が確実だからな… 使わない分余計間違った意味がメジャーになる
39 18/09/15(土)12:45:41 No.533530104
誤変換するような人間が言葉について何を言おうが全く説得力がないな!
40 18/09/15(土)12:45:44 No.533530117
適当じゃなくて適切で教えるべきでは?
41 18/09/15(土)12:45:48 No.533530130
>日本語を怪我されたのに >喜んでるのは駄目だろ >って感じしか無い そんな誤字する奴に言われても
42 18/09/15(土)12:45:49 No.533530134
頼んでもないチャンス嬉しいですは字面通り受け取るとなかなか皮肉感あるな
43 18/09/15(土)12:46:31 No.533530269
おざなりとなおざりはどっちがどっちだったかいつもこんがらがる
44 18/09/15(土)12:46:43 No.533530306
>頼んでもないチャンス嬉しいですは字面通り受け取るとなかなか皮肉感あるな 転生系ノベルに使いたい
45 18/09/15(土)12:46:44 No.533530309
書くときは「テキトー」表記にしてるな俺は
46 18/09/15(土)12:47:01 No.533530371
>おざなりにやっておいてくれ そっちはテキトーにやっておいてくれなんじゃない? 適当にやってほしい場合は適切にやってくれってことで 良いor悪いで書いたんだと思う
47 18/09/15(土)12:47:09 No.533530400
むしろこれ全部意味は伝わるけど皮肉にもとれるから日本語って面白いな…
48 18/09/15(土)12:47:13 No.533530419
でも適当も元々いい加減とかそういうニュアンス無かったはずだし 別の単語でやってもそのうち別の意味生えて来るんじゃないの
49 18/09/15(土)12:48:42 No.533530690
おざなりってぱっと見おにぎりに見える
50 18/09/15(土)12:48:47 No.533530706
似合う服ってことでfitかsuitなのかな
51 18/09/15(土)12:49:21 No.533530806
>でも適当も元々いい加減とかそういうニュアンス無かったはずだし >別の単語でやってもそのうち別の意味生えて来るんじゃないの 貴様とか使ってそうだよね外国人
52 18/09/15(土)12:50:11 No.533530972
浜田さんボクのこと良くない眼で見てる…
53 18/09/15(土)12:50:41 No.533531062
気持ちよくないので今日は休むと 頼んでもないチャンス嬉しいですは タイミングを見計らって使ってみたい
54 18/09/15(土)12:50:43 No.533531071
仕事の時に適当な配分でやってと言われても知らなきゃ分かるわけねーだろ「適当」にやってやるよハゲ って感じで変化したんじゃねえかな
55 18/09/15(土)12:51:16 No.533531165
貴様はそもそもの使い方が難しすぎる
56 18/09/15(土)12:51:33 No.533531234
>外人のおっちゃんおばちゃんてなんでかっこよく見えるんだろうな >外人から見た日本人のおっちゃんおばちゃんも同じかもしれんが 個人によるでしょ うちの近所にいるカナダ人デブで不細工だし
57 18/09/15(土)12:51:36 No.533531240
うるせ~~しらね~~これが俺の「適当」じゃい! みたいなことか
58 18/09/15(土)12:52:11 No.533531355
>貴様とか使ってそうだよね外国人 漢字ひとつひとつの意味だけ拾ったら尊敬の表現だと思うよねこんなもん
59 18/09/15(土)12:52:18 No.533531386
適当って英語で直訳したらジャストフィット?
60 18/09/15(土)12:52:25 No.533531410
>頼んでもないチャンス嬉しいですは字面通り受け取るとなかなか皮肉感あるな 冷静に考えると 願ってもないチャンス って表現もマイナス要素あるな
61 18/09/15(土)12:52:26 No.533531417
適当にやってくれの「適当」は 一応最低限やることはやってて欲しいけどそこまで力入れなくていいよって意味なので 代用は出来なさそう
62 18/09/15(土)12:52:32 No.533531444
>漢字ひとつひとつの意味だけ拾ったら尊敬の表現だと思うよねこんなもん それで合ってるよ!
63 18/09/15(土)12:52:49 No.533531492
スレッドを立てた人によって削除されました
64 18/09/15(土)12:52:56 No.533531522
オマエも御前だしキミも君だし 敬称は徐々に下がっていくってのを理解していれば
65 18/09/15(土)12:53:00 No.533531529
appropriate
66 18/09/15(土)12:53:15 No.533531590
>漢字ひとつひとつの意味だけ拾ったら尊敬の表現だと思うよねこんなもん 実際元はそんな意味じゃなかったっけ 「お前」と同じで
67 18/09/15(土)12:53:33 No.533531651
>冷静に考えると >願ってもないチャンス >って表現もマイナス要素あるな 願う事すらしない高望みって意味だから…
68 18/09/15(土)12:54:05 No.533531759
適当のニュアンスがまぎらわしいときは いい感じのほうは適切って言ってる
69 18/09/15(土)12:54:15 No.533531785
レシピの適量みたいな感じかな わかる人には分かるけど分かんない人には雑で不誠実な感じにしかならない
70 18/09/15(土)12:54:15 No.533531786
>それで合ってるよ! いや現代の慣用表現だとかなり高圧的な呼びかたになってるなんて字面からは気づけないよ!
71 18/09/15(土)12:54:41 No.533531875
兄の敬称はおおよそ12種類有ります 今日はこれだけ覚えて帰ってくださいね
72 18/09/15(土)12:54:55 No.533531915
貴様のオラオラ度ってテメェくらいあるからな…
73 18/09/15(土)12:54:59 No.533531925
意味の変化って皮肉が陳腐化したのが多いのかな…
74 18/09/15(土)12:55:15 No.533531974
兵は天皇から借りているものだから軍で新兵にも尊く貴様と呼んでいたのだ キサマー!
75 18/09/15(土)12:55:17 No.533531981
「aに当てはまる適当なものを次の1~6の中から一つ選びなさい」
76 18/09/15(土)12:55:17 No.533531984
貴様に適当な服選んでもらえてとてもじゃないが嬉しいです!一本失いました
77 18/09/15(土)12:55:25 No.533532019
貴様は駄目だけど貴社はいいんだよね 不合理である
78 18/09/15(土)12:55:56 No.533532127
貴殿だと現代でも尊敬してる風なのに 貴様だけなんで侮蔑してる風なニュアンスになっちゃったんだろ
79 18/09/15(土)12:56:04 No.533532152
>貴様のオラオラ度ってテメェくらいあるからな… テメェは手前の変化なのかな
80 18/09/15(土)12:56:05 No.533532154
適当は良い意味での適当なんだろうか
81 18/09/15(土)12:56:17 No.533532191
半分チンチン亭だろ
82 18/09/15(土)12:56:44 No.533532271
日本語ばっかりが分かりづらいわけじゃなくて 結構各国でこういう微妙な表現はあるんだろうな…
83 18/09/15(土)12:56:53 No.533532299
キサマ↑だと馬鹿にしてるけどキ↑サマ↓なら使えると思うの
84 18/09/15(土)12:56:59 No.533532317
>適当は良い意味での適当なんだろうか 文脈に応じて適当に解釈するんだ
85 18/09/15(土)12:57:00 No.533532319
愚僧みたいに愚ニートや愚糞みたいな一人称を使っていきたい所存です
86 18/09/15(土)12:57:09 No.533532351
英語みたいに身分も性別も関係なくIとyouだけなら楽チンなのに
87 18/09/15(土)12:57:15 No.533532375
>テメェは手前の変化なのかな てめえらだと相手のことで手前共だと自分たちの事なのもややこしいよね
88 18/09/15(土)12:57:17 No.533532383
先様
89 18/09/15(土)12:57:23 No.533532394
翻訳がガバってるだけでは
90 18/09/15(土)12:57:24 No.533532400
>日本語ばっかりが分かりづらいわけじゃなくて >結構各国でこういう微妙な表現はあるんだろうな… goodがあまり良くないことに使うとか
91 18/09/15(土)12:57:31 No.533532421
小生
92 18/09/15(土)12:57:41 No.533532463
日常会話でいい意味の適当はあまり使わないな…
93 18/09/15(土)12:57:58 No.533532512
>goodがあまり良くないことに使うとか しらそん
94 18/09/15(土)12:57:58 No.533532513
手前なら丁寧な印象があるのに手前らだとオラオラ感出るの不思議
95 18/09/15(土)12:58:00 No.533532522
日本人がまた外国人を馬鹿にしてるの?
96 18/09/15(土)12:58:04 No.533532539
拙者やそれがしは好きなんだが、どうしても一昔前のオタクの一人称でつらい
97 18/09/15(土)12:58:16 No.533532579
オタクな外人ならきっと貴公…って言ってくれる
98 18/09/15(土)12:58:36 No.533532641
>拙者やそれがしは好きなんだが、どうしても一昔前のオタクの一人称でつらい オタクじゃなきゃ江戸時代からのタイムスリッパーだろう…
99 18/09/15(土)12:58:40 No.533532659
>オタクな外人ならきっと貴公…って言ってくれる 公職ついてなくてもそれで呼ばれていいんだっけ?
100 18/09/15(土)12:58:44 No.533532675
>てめえらだと相手のことで手前共だと自分たちの事なのもややこしいよね 相手のことを一人称で呼んじゃうのは関西の「自分ら」と似てるな
101 18/09/15(土)12:58:53 No.533532698
>翻訳がガバってるだけでは 名詞ならともかく言語の完全な翻訳は無理があると思う
102 18/09/15(土)12:59:09 No.533532744
卿はどう思う?
103 18/09/15(土)12:59:28 No.533532808
>英語みたいに身分も性別も関係なくIとyouだけなら楽チンなのに 関西弁を使うといい IもYouも"じぶん"で済む
104 18/09/15(土)12:59:34 No.533532829
手前自体は目の前の意味でしかないようだから使いやすそうだな
105 18/09/15(土)12:59:36 No.533532833
適当をベターに言い換えよう
106 18/09/15(土)12:59:47 No.533532865
うぬはもう食べた?
107 18/09/15(土)12:59:52 No.533532888
御宅でも氏でもなくて卿が二人称のオタク界は到来して欲しいな
108 18/09/15(土)12:59:58 No.533532906
一本失ったは取られたより喪失感凄いな 今までの価値観を壊された感じがする
109 18/09/15(土)13:00:11 No.533532943
麻呂はこれから朝食です
110 18/09/15(土)13:00:25 No.533532996
>御宅でも氏でもなくて卿が二人称のオタク界は到来して欲しいな 銀英伝エミュがはじまるから駄目です
111 18/09/15(土)13:00:41 No.533533059
冷静になると割とややこしいな関西弁…うち(自分)とうち(家)だったりじぶん(Me)とじぶん(You)だったりイントネーションでやや差はあるけど
112 18/09/15(土)13:00:42 No.533533062
レールガンだ!レールガンが良い!
113 18/09/15(土)13:00:51 No.533533084
>結構各国でこういう微妙な表現はあるんだろうな… ファッキンホットはクソ暑いじゃなくてめちゃイケてるって意味だとか
114 18/09/15(土)13:01:12 No.533533145
卿はどう思う?
115 18/09/15(土)13:01:21 No.533533170
なんであなた様が見下すみたいな意味に変わったんだろうね貴様
116 18/09/15(土)13:01:34 No.533533209
英語のスラングにおけるhotとcoolはもうよくわからない
117 18/09/15(土)13:01:41 No.533533231
>拙者やそれがしは好きなんだが、どうしても一昔前のオタクの一人称でつらい ハゲなら拙僧でイケる!
118 18/09/15(土)13:02:08 No.533533311
>英語のスラングにおけるhotとcoolはもうよくわからない 日本人だって萌えって言うじゃん 言わない
119 18/09/15(土)13:02:16 No.533533347
泉鏡花が渠って三人称単数形の代名詞を使ってた
120 18/09/15(土)13:02:20 No.533533362
>冷静になると割とややこしいな関西弁…うち(自分)とうち(家)だったりじぶん(Me)とじぶん(You)だったりイントネーションでやや差はあるけど 連れ(友人)/連れ(夫or妻)
121 18/09/15(土)13:02:33 No.533533390
>ファッキンホットはクソ暑いじゃなくてめちゃイケてるって意味だとか hotと真逆のsub zeroもめちゃイケてるって意味だったりするな
122 18/09/15(土)13:02:45 No.533533431
気持ちよくないので今日は休む とてもいいと思います
123 18/09/15(土)13:02:50 No.533533451
>なんであなた様が見下すみたいな意味に変わったんだろうね貴様 たいしたことない相手を貴様(Gガンダム)って馬鹿にしてたとか…
124 18/09/15(土)13:03:06 No.533533490
>なんであなた様が見下すみたいな意味に変わったんだろうね貴様 >兵は天皇から借りているものだから軍で新兵にも尊く貴様と呼んでいたのだ
125 18/09/15(土)13:03:16 No.533533525
ガイジンって直球で下ネタ言うスラングあるから堂々とまんこって言ったりして笑ってしまう
126 18/09/15(土)13:03:20 No.533533542
>なんであなた様が見下すみたいな意味に変わったんだろうね貴様 慇懃無礼な用法で使ってきたから
127 18/09/15(土)13:03:46 No.533533627
関西弁は割と文脈で伝われっていうのが多いので 慣れてないと戸惑う
128 18/09/15(土)13:04:10 No.533533685
>IもYouも"じぶん"で済む 上司のこと自分って呼んで良いかな!
129 18/09/15(土)13:04:23 No.533533710
職場の外国人とのメールのやり取りでも 「名簿に携帯電話番号を載せるかは任意です。あなたは掲載を希望しますか?」 となるべくメールの翻訳機能が翻訳しやすい文体にしてるんだけど 返ってくる返信が 「大丈夫です!」 とどちらとも取れる日本語で返ってきて異文化コミュニケーションは難しいと感じる
130 18/09/15(土)13:04:30 No.533533730
その点「なんや」だけで会話できる関西弁は強いよな
131 18/09/15(土)13:05:38 No.533533930
なんやと?
132 18/09/15(土)13:05:55 No.533533975
>「名簿に携帯電話番号を載せるかは任意です。あなたは掲載を希望しますか?」(はい / いいえ)
133 18/09/15(土)13:05:57 No.533533984
外国人も日本語学校とかで習った人と実地会話で覚えた人で口調全然違ったりするから面白い
134 18/09/15(土)13:05:58 No.533533985
>泉鏡花が渠って三人称単数形の代名詞を使ってた かれだよね たまーに見かける
135 18/09/15(土)13:05:59 No.533533993
逆に日本人が話す外国語もこんな感じなんだろうな
136 18/09/15(土)13:06:08 No.533534019
>その点「め」だけで会話できる青森は強いよな
137 18/09/15(土)13:06:17 No.533534041
>その点「なんや」だけで会話できる関西弁は強いよな ちゃうちゃう
138 18/09/15(土)13:06:33 No.533534093
>返ってくる返信が >「大丈夫です!」 >とどちらとも取れる日本語で返ってきて異文化コミュニケーションは難しいと感じる 日本人相手でもまれによくあるやつ!
139 18/09/15(土)13:06:51 No.533534146
結構です!
140 18/09/15(土)13:07:24 No.533534230
ヤバイ
141 18/09/15(土)13:07:54 No.533534316
>逆に日本人が話す外国語もこんな感じなんだろうな まあそうなんだけど英語の場合は色んな国の人がそれぞれ変な訛りあるから 日常茶飯事で日本人だけ特別に気にされるって事はない
142 18/09/15(土)13:08:06 No.533534351
>外国人も日本語学校とかで習った人と実地会話で覚えた人で口調全然違ったりするから面白い 帰国子女の喋る英語がいわゆる子供英語で矯正が難しいってケースよくある 怒られた
143 18/09/15(土)13:08:56 No.533534521
話は違うがネット販売でちょっとトラブルがあったんだけど 「 I don’t mind if you want to send a DVD.」と来て解釈に困ったんだ 「DVD送ろうと思っても気にしなくていいよ」かと思ったけgoogle翻訳だと「DVDを送ろうと思っても構いません。」でん?となった
144 18/09/15(土)13:08:59 No.533534528
goodがあんまり良くないのは音ゲーマーならなんとなく理解できるのでは
145 18/09/15(土)13:10:16 No.533534765
外人同士がお前言ってるの15と50どっちだよ!?ってなってるのとか
146 18/09/15(土)13:10:42 No.533534845
滝沢カレンさんの日本語好き インスタグラムの怪文書も好き
147 18/09/15(土)13:11:10 No.533534941
誤チェストにごわす
148 18/09/15(土)13:12:21 No.533535168
>goodがあんまり良くないのは音ゲーマーならなんとなく理解できるのでは 対戦ゲーでgood game!って言ってくるのはもしかして煽られてるのか俺
149 18/09/15(土)13:13:05 No.533535304
>日本人相手でもまれによくあるやつ! イエスかノーか聞いてるのにありがとうとだけ返されたりな
150 18/09/15(土)13:13:08 No.533535311
ggはそのまんま受け取っていい意味だよ!
151 18/09/15(土)13:14:26 No.533535537
>対戦ゲーでgood game!って言ってくるのはもしかして煽られてるのか俺 good gameやggは慣用句的にいいゲームだったね!で使ってるだけで深い意味は無いと思う
152 18/09/15(土)13:15:15 No.533535689
まあそういうことにした方が安定できるね
153 18/09/15(土)13:16:14 No.533535847
「保守的」って意味で使われがちなconservativeだけど 実際の会話だとその人のポリティカルスタンスに関わらず「否定的」って意味で使われたりするんで ややこしいって意味でもうっかり政治的な話題になるのを面倒避ける意味でも使いたくないクソ単語
154 18/09/15(土)13:16:25 No.533535877
ggは煽りにもいいゲームだったね!にも皮肉にも使う表現だけど わざわざ略さずgood game!してくれたなら単純にいいゲームだったね!ってことだろう
155 18/09/15(土)13:19:04 No.533536339
vaporwave
156 18/09/15(土)13:19:09 No.533536354
最近だと英語じゃなく中国語じゃないの外国語っていえば
157 18/09/15(土)13:19:13 No.533536367
「邪魔」は漢字だけ見るとかなり強い
158 18/09/15(土)13:19:38 No.533536445
本来の意味で適当にって使ったらテキトーとは何事だ!!って怒られたの思い出した
159 18/09/15(土)13:19:59 No.533536510
fack you!
160 18/09/15(土)13:20:18 No.533536555
>「保守的」って意味で使われがちなconservativeだけど >実際の会話だとその人のポリティカルスタンスに関わらず「否定的」って意味で使われたりするんで 調べてみたらpros&consのconsってコンサバティブの略語だったのか… 知らなかった…
161 18/09/15(土)13:20:38 No.533536606
oh miss spell
162 18/09/15(土)13:20:49 No.533536639
駄目な物をわざと褒める皮肉は割りとどの言語にもあるのかな
163 18/09/15(土)13:20:52 No.533536650
>fack you! fuckじゃないから失礼じゃないよって話らしいけど日本でいうとこの市ねみたいなもんかな
164 18/09/15(土)13:20:54 No.533536657
もしかして日本語って適当でも通じるのでは?
165 18/09/15(土)13:21:19 No.533536722
>もしかして日本語って適当でも通じるのでは? はい
166 18/09/15(土)13:22:11 No.533536877
>本来の意味で適当にって使ったらテキトーとは何事だ!!って怒られたの思い出した 口語だとまず伝わらないし自分も分からないから使うなら適切のほうかなぁ
167 18/09/15(土)13:22:22 No.533536900
適当といい加減は誤用だよね 定着してるけど
168 18/09/15(土)13:22:57 No.533536997
web翻訳はなんだかんだで今も昔もweblioでしっかり他の例文見て確認するに限る