虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

18/08/09(木)22:30:48 キタ━━━━━... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1533821448476.jpg 18/08/09(木)22:30:48 No.524844692

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

1 18/08/09(木)22:30:58 No.524844734

あいつ

2 18/08/09(木)22:32:51 No.524845292

黒木の

3 18/08/09(木)22:33:04 No.524845345

ことに

4 18/08/09(木)22:33:10 No.524845370

事になると

5 18/08/09(木)22:33:57 No.524845647

早口になるの

6 18/08/09(木)22:34:09 No.524845718

英語に

7 18/08/09(木)22:34:28 No.524845816

なって

8 18/08/09(木)22:34:42 No.524845882

さらに

9 18/08/09(木)22:34:43 No.524845889

凄い長文に見えるからなんか足されてるんじゃないかってくらいに

10 18/08/09(木)22:35:08 No.524846006

気持ち悪いよな

11 18/08/09(木)22:37:58 No.524846811

蠱惑ってどれだ

12 18/08/09(木)22:39:24 No.524847238

strange cham

13 18/08/09(木)22:39:31 No.524847279

Strange charmかな

14 18/08/09(木)22:39:35 No.524847300

>蠱惑ってどれだ strange charmかな

15 18/08/09(木)22:39:35 No.524847303

早口になりすぎる…

16 18/08/09(木)22:40:07 No.524847450

蠱惑の重ねがけはやめたまえ

17 18/08/09(木)22:40:21 No.524847539

Yuri...You are minami-san.

18 18/08/09(木)22:41:25 No.524847936

Show me your dick

19 18/08/09(木)22:42:18 No.524848221

ストレンジチャーム…

20 18/08/09(木)22:45:52 No.524849348

なんで漫画の英語は全部大文字なの?

21 18/08/09(木)22:48:22 No.524850253

面倒くさいじゃん

22 18/08/09(木)22:48:46 No.524850397

Creepier(キモい)

23 18/08/09(木)22:48:49 No.524850411

10倍キモいなんて言ってたっけ

24 18/08/09(木)22:50:18 No.524850927

なんか意訳が強いんじゃないかなって思うシリーズ

25 18/08/09(木)22:50:44 No.524851099

ファンサブじゃねえの

26 18/08/09(木)22:54:31 No.524852452

4chanでわたモテ英訳してる人がネモアンチだからネモの心象が悪くなるように訳してるって「」が言ってた

27 18/08/09(木)23:00:12 No.524854216

>4chanでわたモテ英訳してる人がネモアンチだからネモの心象が悪くなるように訳してるって「」が言ってた いや違う 訳が微妙でストレートに嫌な感じになってて無駄にヘイト集めてるってだけだ 意図して印象悪くしようとしてるわけじゃない

28 18/08/09(木)23:03:30 No.524855248

ストレンジチャームじゃ蠱惑の訳としては適切じゃないからこれもちょっとな ちょっと調べた限りだとintrigueとかのがよい

29 18/08/09(木)23:06:24 No.524856128

あっちじゃ翻訳した単行本出るの凄い遅いだろうしな

30 18/08/09(木)23:08:40 No.524856827

ネモはこっちでも言い方きつすぎるって人出るし翻訳挟むとそりゃそうなる

31 18/08/09(木)23:11:56 No.524857825

ネモのセリフはほぼそのまま受け取っちゃいかんやつだろう 特にもこっち相手のは

32 18/08/09(木)23:13:25 No.524858239

今はクロにメロメロだからあんまり関係なくなったけど ちょっと前の隠れオタモードだったネモの好意とも悪意ともつかない微妙な機微は 翻訳で完全にネガティブな印象に塗り替えられてた しばらくネモアンチが大量発生するくらいのダメ翻訳だったよ

33 18/08/09(木)23:13:31 No.524858268

京都人の言葉を英訳したってニュアンスが伝わらないのと同じだろう

34 18/08/09(木)23:15:09 No.524858783

日本語でもただのいやなヤローだと捕らえてた読者めっちゃ多かったからな・・・

35 18/08/09(木)23:16:35 No.524859227

「わたしはあのアニメ嫌い」ってセリフだけで なんて嫌な女だ!ってGAIJINAが反応してるのはダメだった

36 18/08/09(木)23:21:43 No.524860782

オタクは記号が無いとキャラの心の機微とか読み取れないとかよく聞く

37 18/08/09(木)23:25:29 No.524861824

翻訳に私情を挟むのいいよね よくない

↑Top