虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • ヴェン... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    18/08/08(水)18:57:56 No.524562549

    ヴェンドレッド→ヴェンデットとか最近の翻訳はちょっとだけ変更するのがブームなの?

    1 18/08/08(水)18:58:25 No.524562646

    デス枠

    2 18/08/08(水)18:58:55 No.524562774

    サムライデストロイヤー→デストロイサムライ 何…

    3 18/08/08(水)18:59:40 No.524562954

    漢字カッコいい

    4 18/08/08(水)18:59:46 No.524562974

    サムライデストロイヤーの方が語呂よくない?

    5 18/08/08(水)19:00:21 No.524563110

    この変更は漢字を宛てる都合上解らなくもない というかそんなに悪くないと思う

    6 18/08/08(水)19:00:39 No.524563184

    デストロイサムライで韻踏んでるのでは サムライデストロイヤーのがかっこいいけど

    7 18/08/08(水)19:00:45 No.524563216

    >サムライデストロイヤーの方が語呂よくない? ヴェンドレッドの方が語呂がいいしバゼストマの方が語呂がいいしそういうもんだと受け入れるしかない

    8 18/08/08(水)19:01:19 No.524563365

    鬼要素無かったのに急に鬼武者っぽくなる

    9 18/08/08(水)19:01:25 No.524563395

    多分去年の堕ち武者(デス・サムライ)とかけてる…?

    10 18/08/08(水)19:01:32 No.524563416

    アンティークギアですよね?

    11 18/08/08(水)19:02:07 No.524563553

    そんなケチつけるほどのことかな

    12 18/08/08(水)19:02:32 No.524563647

    墜ち武者…随分メカメカしくなったな…

    13 18/08/08(水)19:02:33 No.524563652

    レシピにちょっと足しちゃう料理下手かよ

    14 18/08/08(水)19:03:57 No.524563997

    >そんなケチつけるほどのことかな ケチ付けてる訳じゃないよ 何で地味に変更するんだろうって思ってるだけだよ

    15 18/08/08(水)19:04:43 No.524564173

    改めて効果シンプルに使いやすいな

    16 18/08/08(水)19:05:36 No.524564358

    サブテラーマリスを考えると別にそこまでおかしくない

    17 18/08/08(水)19:05:47 No.524564397

    仮想敵なんだろこれ

    18 18/08/08(水)19:06:54 No.524564634

    >仮想敵なんだろこれ 特に想定されてないだろう 封殺効果持ったギガンティックファイターもどきだ

    19 18/08/08(水)19:07:04 No.524564668

    漢字がむしろいらないような気がするぜ

    20 18/08/08(水)19:08:38 No.524564995

    >サブテラーマリスを考えると別にそこまでおかしくない サブテラーは不思議翻訳集団だったな… 新しい要素が加えられて既存の要素がオミットされて…

    21 18/08/08(水)19:09:09 No.524565096

    >仮想敵なんだろこれ みんな!

    22 18/08/08(水)19:09:20 No.524565141

    最近…最近?

    23 18/08/08(水)19:10:22 No.524565381

    俺は好きだよ地中海

    24 18/08/08(水)19:10:37 No.524565434

    除去が実質無効で戦闘時ライトニング 素材指定無しのシンクロにしてはなかなか

    25 18/08/08(水)19:11:01 No.524565536

    >最近…最近? 無意味なデスはともかくカタカナにするかテンプレ翻訳か全く面影のない日本語になってただろ!

    26 18/08/08(水)19:11:24 No.524565640

    鬼動戦士ってことか…

    27 18/08/08(水)19:11:26 No.524565644

    ライトニング効果ならもうちょっとATKほしい 5000くらい

    28 18/08/08(水)19:11:47 No.524565737

    ダメージレースで勝ってるときにユベルに殴りかかれば…と思ったがダメージは受けないわ破壊されないわ何もかも噛み合わなかった

    29 18/08/08(水)19:11:50 No.524565750

    ウルトラマフスを消したのは許されざるよ

    30 18/08/08(水)19:11:51 No.524565760

    >俺は好きだよ地中海 地中海は別にいいんだけどついでにストーリー変わってない? あとネメシスは…?

    31 18/08/08(水)19:13:11 No.524566055

    デストロイ・デスサムライにすればよかったのに

    32 18/08/08(水)19:13:12 No.524566061

    時械神を一方的に殴り倒す

    33 18/08/08(水)19:14:37 No.524566382

    デスカウンターを相手に送りつけなきゃ…

    34 18/08/08(水)19:14:41 No.524566394

    マックステレポーターの怨みはいまでも忘れてないよ…

    35 18/08/08(水)19:15:08 No.524566516

    マジックアブソーバー/Magical Something はどう訳せばよかったのかな…

    36 18/08/08(水)19:15:35 No.524566604

    ヴェンドレッド→ヴェンデットは変更が地味過ぎる

    37 18/08/08(水)19:16:11 No.524566771

    サムライデストロイヤーだと侍絶対殺すロボっぽい デストロイサムライだと絶対殺すロボ侍

    38 18/08/08(水)19:17:20 No.524567017

    >マジックアブソーバー/Magical Something >はどう訳せばよかったのかな… 不思議なサムシング

    39 18/08/08(水)19:18:48 No.524567349

    一発ネタみたいな名前のノーレアのパロディカードとか翻訳しないといけないから日→英翻訳班は可哀想だと思う 割と雑に翻訳しているけど

    40 18/08/08(水)19:19:08 No.524567416

    Vendread→ヴェンデットはもともと日本名が先に決まっててdeadが海外で使えないからdreadにしただけじゃないかと思う

    41 18/08/08(水)19:20:14 No.524567663

    彼岸は割と衝撃だった

    42 18/08/08(水)19:20:38 No.524567746

    この蘇生効果S召喚じゃなくてもいいのか 使いやすいな

    43 18/08/08(水)19:20:57 No.524567820

    アンデに習ってデッドをデットにするのやめろよ!

    44 18/08/08(水)19:21:52 No.524568037

    空牙団は海外だとfor hireをもじったFur Hireって訳になってて カード指定も前置詞らしくcard"fur hire"ってなってるってのは面白かった

    45 18/08/08(水)19:22:11 No.524568132

    >Vendread→ヴェンデットはもともと日本名が先に決まっててdeadが海外で使えないからdreadにしただけじゃないかと思う それをネタにした翻訳って線もあると思う どちらにせよつまらないと思う

    46 18/08/08(水)19:23:26 No.524568421

    日本語訳してクソほどダサくなるの良いよね… 楽な仕事だろう

    47 18/08/08(水)19:23:35 No.524568447

    >空牙団は海外だとfor hireをもじったFur Hireって訳になってて >カード指定も前置詞らしくcard"fur hire"ってなってるってのは面白かった 流石ケモシコ大国だけあって翻訳の気合の入れ方が凄かったね

    48 18/08/08(水)19:24:12 No.524568602

    対壊獣用決戦兵器スーパーメカドゴランはかなりの良訳だった

    49 18/08/08(水)19:24:23 No.524568641

    スペースインシュレイター出してオシリスを相手に送って こいつ二体でループできるのか

    50 18/08/08(水)19:24:36 No.524568686

    >日本語訳してクソほどダサくなるって因縁つけられて >面倒な仕事だろう

    51 18/08/08(水)19:24:54 No.524568747

    日本語が結構適当な言語をちゃんこにしてもカタカナで通せるから割と英語名が面白ネームになってるカード多いよね ところでこの新しく登場するヴァルキリー

    52 18/08/08(水)19:25:19 No.524568845

    >ダメージレースで勝ってるときにユベルに殴りかかれば…と思ったがダメージは受けないわ破壊されないわ何もかも噛み合わなかった こいつでユベル殴ったら普通に倒せない?

    53 18/08/08(水)19:25:28 No.524568876

    >ところでこの新しく登場するヴァルキリー 日本だとワルキューレになるはずだし

    54 18/08/08(水)19:25:42 No.524568935

    >ところでこの新しく登場するヴァルキリー アニメに合わせれば平気平気ー

    55 18/08/08(水)19:26:42 No.524569174

    どうせ海外名Valkyrieのワルキューレじゃないカードも再録で別の名前にされるからな

    56 18/08/08(水)19:26:42 [オーシャンズ・オーパー/Ocean's Keeper] No.524569175

    やあ

    57 18/08/08(水)19:26:51 No.524569203

    サブテラーネメシスを存在すら抹消させたことは許さないよ

    58 18/08/08(水)19:26:58 No.524569230

    これもしかして墓地行ったら自分蘇生出来る奴?

    59 18/08/08(水)19:27:48 No.524569409

    >やあ 誤訳と言うのすら憚られるレベルだよお前は…

    60 18/08/08(水)19:29:42 No.524569816

    >>やあ >誤訳と言うのすら憚られるレベルだよお前は… インド人を右へ

    61 18/08/08(水)19:31:22 No.524570163

    なんか面白い英訳ないかと思って探してたら >ハイパースター/Hip Hoshiningen なんで…?

    62 18/08/08(水)19:31:31 No.524570198

    見ろよこのSupreme King Z-ARC!名前がラスボスっぽくなったぞ!

    63 18/08/08(水)19:31:50 No.524570261

    一番ふざけんな案件だったのはたぶんムーンスクレイパー

    64 18/08/08(水)19:32:18 No.524570366

    >なんで…? スーパースターの英訳がホシニンゲンだから

    65 18/08/08(水)19:32:25 No.524570393

    >一番ふざけんな案件だったのはたぶんムーンスクレイパー あれは本当に失望した… 攻撃するのは月だじゃないにせよアタックザムーンのままでよかっただろ…

    66 18/08/08(水)19:32:40 No.524570458

    初期の英訳は一部すごい適当だよね

    67 18/08/08(水)19:32:52 No.524570506

    カードではでてないけど カクタス/Akihiron とか

    68 18/08/08(水)19:33:13 No.524570587

    Jinzoいいよね…

    69 18/08/08(水)19:33:20 No.524570610

    >スーパースターの英訳がホシニンゲンだから それはわかるがHipて… Wiki見たらヒップホップのもじりらしいが字面が強力すぎる

    70 18/08/08(水)19:33:49 No.524570753

    勝手に知らないおっさんの名前入るオシリスとかか

    71 18/08/08(水)19:36:39 No.524571392

    日本語版翻訳よりもテキストが分かりづらいのをなんとかして欲しい これでも大分まともになってるけどやっぱひどい

    72 18/08/08(水)19:37:07 No.524571502

    おケツ星人間…

    73 18/08/08(水)19:37:41 No.524571654

    そんなに翻訳に文句言うなら向こうのカードで遊んじゃいなさい!!!!

    74 18/08/08(水)19:37:47 No.524571681

    Zoodiacいいよね

    75 18/08/08(水)19:38:01 No.524571726

    Suijin Kazejin

    76 18/08/08(水)19:38:13 No.524571766

    >無意味なデスはともかくカタカナにするかテンプレ翻訳か全く面影のない日本語になってただろ! 今更だけどカタカナか逐語訳か意訳のどれかになるのって当たり前では?

    77 18/08/08(水)19:38:32 No.524571861

    >そんなに翻訳に文句言うなら向こうのカードで遊んじゃいなさい!!!! テキストも読みやすくておススメだぜー!

    78 18/08/08(水)19:39:15 No.524572019

    最近は英版でもそんなに分かりやすいとは言えない気がする

    79 18/08/08(水)19:39:36 No.524572089

    日本語的ニュアンスが強めのカーディアンとかどんな訳になってんのかと思ったら 月花見の3文字で済むのがMoonflowerviewingと長ったらしくなってて流石に厳しいものがあるなと思った

    80 18/08/08(水)19:40:37 No.524572294

    >最近は英版でもそんなに分かりやすいとは言えない気がする 効果処理お助けテキストは知らないと多分混乱すると思う あと老眼も厳しい

    81 18/08/08(水)19:41:04 No.524572392

    自分の英訳が正しいのか確認するのも裁定確認するのも一緒だし… 混ぜて使うなって公式が言ってくるし… ところで海外版って統一すれば日本の大会でも使えるんだっけ逐一ジャッジ呼びそう俺

    82 18/08/08(水)19:41:45 No.524572537

    英語版そのまま持ってくると長ったらしくなるから意訳したり似たような単語引っ張ってくるのは仕方ないのだ たまに妙な追加があったりするけど

    83 18/08/08(水)19:42:34 No.524572733

    Quickeffect:~~~みたいな表記は日本でも取り入れて欲しいけどこの手の表記はMtGが権利取ってんだっけ

    84 18/08/08(水)19:42:42 No.524572763

    命名はどうでもいいけど弱いな

    85 18/08/08(水)19:42:50 No.524572798

    >自分の英訳が正しいのか確認するのも裁定確認するのも一緒だし… 使うカードの効果は丸暗記して裁定も一通り覚えろよな!

    86 18/08/08(水)19:42:57 No.524572826

    オーパー…

    87 18/08/08(水)19:44:04 No.524573068

    >Suijin >Kazejin Sanga of the Thunder

    88 18/08/08(水)19:44:27 No.524573156

    オーパー君はどの段階で間違えたんだろう KをOに間違えるってことはタイプミス?

    89 18/08/08(水)19:45:35 No.524573423

    >オーパー君はどの段階で間違えたんだろう >KをOに間違えるってことはタイプミス? キを汚く書きすぎてオと勘違いされたゲーメストパターンかも

    90 18/08/08(水)19:45:46 No.524573477

    それこそインド人を右にレベルで汚い文字のせいでキ→才→オになったのでは

    91 18/08/08(水)19:45:46 No.524573478

    >オーパー君はどの段階で間違えたんだろう >KをOに間違えるってことはタイプミス? キ→才→オ だと思う

    92 18/08/08(水)19:46:13 No.524573586

    >キを汚く書きすぎてオと勘違いされたゲーメストパターンかも いや流石にキがオにはならないだろう…と思うがハンドルがインド人になるしなぁ…

    93 18/08/08(水)19:46:41 No.524573693

    >使うカードの効果は丸暗記して裁定も一通り覚えろよな! だから一緒なんだろうが!

    94 18/08/08(水)19:47:31 No.524573906

    KをOにタイプミスしたところでオイーパーにしかならないし多分クソ汚い字が真相

    95 18/08/08(水)19:49:28 No.524574376

    SEIYARYUやSANGANもケチつけられてんのかな

    96 18/08/08(水)19:49:28 No.524574379

    どう考えてもタイプミスじゃねーかなあ

    97 18/08/08(水)19:49:34 No.524574403

    誤爆→Oops!でダメだった 軽すぎる…

    98 18/08/08(水)19:50:02 No.524574527

    なに海外も手札誘発ガール訳すのに苦労してるさ

    99 18/08/08(水)19:51:02 No.524574778

    >SEIYARYUやSANGANもケチつけられてんのかな あそこまでぶっ飛んでるとネタにされて愛されてるような気がするけど 向こうの国の人はどう思っているのかわからない

    100 18/08/08(水)19:51:20 No.524574864

    カエル連中はやたら英訳に恵まれている substitoadがお気に入り

    101 18/08/08(水)19:52:11 No.524575101

    >なに海外も手札誘発ガール訳すのに苦労してるさ 毎度毎度割と洒落た感じに訳してるけどうさぎちゃんの性別はどっちなんだろう

    102 18/08/08(水)19:54:00 No.524575533

    彼岸は善悪の彼岸やりたかっただけだろ!

    103 18/08/08(水)19:55:22 No.524575909

    >彼岸は善悪の彼岸やりたかっただけだろ! 彼岸って名前が出た瞬間「こいつ善悪の彼岸やりたいんだな」っていうのが伝わってくるのは凄いと思う ぶっちゃけそれ以外全く期待してなかったけど到彼岸結彼岸は頑張ってたと思う

    104 18/08/08(水)19:55:31 No.524575947

    >彼岸は善悪の彼岸やりたかっただけだろ! 善悪の彼岸ってカード出したいんでグッドでイービルな感じのカード出しといてくださいって伝えたよねあれ…