18/07/13(金)06:54:25 暑いと... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
18/07/13(金)06:54:25 No.518355006
暑いと言ってはいけない
1 18/07/13(金)06:55:17 No.518355048
ああ つい言ってしまいそうで怖いな
2 18/07/13(金)06:56:23 No.518355110
そんな! 「」原君いま「あつい」って言ってないじゃないか!
3 18/07/13(金)06:58:47 No.518355253
>「」原君いま「あつい」って言ってないじゃないか! あっいけない…
4 18/07/13(金)06:59:51 No.518355306
あー…ついに言っちゃいましたね…
5 18/07/13(金)07:01:15 No.518355370
そんなガチガチになあ追求しなくても
6 18/07/13(金)07:03:02 No.518355461
あっつ!この部屋あっつ!
7 18/07/13(金)07:07:18 No.518355735
ああ…追加で「」が魂に…
8 18/07/13(金)07:20:46 No.518356616
英語版のHOTって言ったら駄目でSHOTでも魂取られるのひどい
9 18/07/13(金)07:20:56 [海藤] No.518356630
(なんで命がけで大喜利してるんだこいつら…)
10 18/07/13(金)07:21:21 No.518356663
あちゅかったでしょ?
11 18/07/13(金)07:21:53 No.518356698
飛影を完封したひと
12 18/07/13(金)07:23:01 No.518356790
アツゥイ!
13 18/07/13(金)07:23:25 No.518356826
>(なんで命がけで大喜利してるんだこいつら…) お前も今のうちにいっぱいイッておいた方がいいんでないかいとか無茶してたろ
14 18/07/13(金)07:23:33 No.518356836
ブ厚い本ですね
15 18/07/13(金)07:24:24 No.518356888
>英語版のHOTって言ったら駄目でSHOTでも魂取られるのひどい アレは翻訳家のセンスすごい…
16 18/07/13(金)07:25:06 No.518356935
>お前も今のうちにいっぱいイッておいた方がいいんでないかいとか無茶してたろ あれは憧れの南野君とタイマンで浮かれてただけだから…
17 18/07/13(金)07:27:12 No.518357094
こいつとのバトルは最後のオチが凄く好きだったな
18 18/07/13(金)07:27:53 No.518357138
HOTをNGにしてSHOTでもダメだとPHOTOとかも危ないのか…
19 18/07/13(金)07:28:23 No.518357177
英語きつくない?
20 18/07/13(金)07:28:24 No.518357178
ファッキンホット
21 18/07/13(金)07:29:18 No.518357250
みろよステーキの厚さを…こいつをどうおもう
22 18/07/13(金)07:29:18 No.518357253
>こいつとのバトルは最後のオチが凄く好きだったな 不意打ちで読者にお見せできないレベルの変顔だっけ
23 18/07/13(金)07:30:07 No.518357299
ゆきあつ!いいかげん女装するのはやめるんだ!
24 18/07/13(金)07:30:47 No.518357348
暑い!
25 18/07/13(金)07:35:36 No.518357689
ああ、わかってるよ つまり「あ」と「つ」と「い」を並べちゃ いけないってことだろ
26 18/07/13(金)07:40:54 No.518358096
今日マジあっちーよな!
27 18/07/13(金)07:52:04 No.518359017
甘いな つまりこのゲームは黙るのが正解だ 言わなければ大丈夫ってことだろ
28 18/07/13(金)07:56:48 No.518359476
オオオ イイイ 死ぬわアツイ
29 18/07/13(金)07:57:53 No.518359587
こいつと蔵馬の薄い本はあったのかい?
30 18/07/13(金)08:10:42 No.518360693
今のうちにいっぱい言っておいたほうが良いんでないかい?
31 18/07/13(金)08:13:03 No.518360915
あついわ
32 18/07/13(金)08:16:56 No.518361305
沈黙!! それが正しい答えなんだ
33 18/07/13(金)08:17:30 No.518361351
あつてぃい
34 18/07/13(金)08:22:33 No.518361829
>こいつと蔵馬の薄い本はあったのかい? こいつ家に上がり込んでゲームやってくれる彼女のような何かがいるし 柳沢にも将来が確約してる幼馴染がいる
35 18/07/13(金)08:24:11 No.518362010
作者コメントで「元ネタは露骨に分かるようにしたけど結構伝わりませんでした」って言ってたけど何のことだろう
36 18/07/13(金)08:24:55 No.518362084
ジョジョじゃないの?
37 18/07/13(金)08:25:25 No.518362137
いまのうちにいっぱいいっておいた方がいいんでないかい って英語版だとなんて訳されてるんだろう
38 18/07/13(金)08:25:46 No.518362173
>ジョジョじゃないの? ジョジョも元ネタ有りきじゃねーかよ
39 18/07/13(金)08:26:15 No.518362222
使用文字が少ない言語での翻訳はどうするんだろう…
40 18/07/13(金)08:27:44 No.518362338
英語版だとアルファベット26文字が1文字1分ずつで使用不可になるの?
41 18/07/13(金)08:28:50 No.518362446
>ジョジョじゃないの? やっぱりジョジョかな 今となってはああいう能力バトルってよくあるけど当時はジョジョがほぼオンリーワンだったのかな
42 18/07/13(金)08:29:14 No.518362488
>英語版だとアルファベット26文字が1文字1分ずつで使用不可になるの? Zから消えていくからギリギリ母音がAとE残って喋れて最後はBA!!!って叫ぶ感じ
43 18/07/13(金)08:29:44 No.518362542
英語だとEが死んだらほぼ詰みだよな
44 18/07/13(金)08:30:56 No.518362668
eとtとhが消えたら英語はほぼ話せない
45 18/07/13(金)08:31:17 No.518362706
どうでもいいけどこの時って実際に暑かったんだっけ
46 18/07/13(金)08:31:41 No.518362746
日本語よりよっぽど難易度高いじゃん…
47 18/07/13(金)08:32:12 No.518362788
>どうでもいいけどこの時って実際に暑かったんだっけ 観葉植物とかあって妙に蒸し暑くてすぐ言いそうになったけど 蔵馬が念のためにそれは言わないほうがいいって止めてた程度には
48 18/07/13(金)08:32:52 No.518362844
英訳の話は毎回出るけどマジで苦労したんだろうなと思う
49 18/07/13(金)08:33:23 No.518362894
>>どうでもいいけどこの時って実際に暑かったんだっけ >観葉植物とかあって妙に蒸し暑くてすぐ言いそうになったけど >蔵馬が念のためにそれは言わないほうがいいって止めてた程度には あーそういえばそんなんだったなありがとう
50 18/07/13(金)08:34:10 No.518362976
これに限らないけど直訳じゃなく言語に合わせてネタを変える翻訳はすげーなって尊敬する
51 18/07/13(金)08:35:43 No.518363109
シーン崩さずその言語ならではの慣用句の置き換えてるとか まるでそのまんまだと思ってたみたいな翻訳は世の中いっぱいあるんだろうね
52 18/07/13(金)08:35:47 No.518363119
>今のうちにいっぱい言っておいたほうが良いんでないかい? いま10かいぐらいいったかな?
53 18/07/13(金)08:37:19 No.518363282
元ネタって『残像に口紅を』のことじゃないの?
54 18/07/13(金)08:46:44 No.518364134
ジョジョは全く関係ない
55 18/07/13(金)08:49:06 No.518364347
>元ネタって『残像に口紅を』のことじゃないの? タブーなら確実にそうだけど「テリトリーの元ネタは例のアレです」って書き方だったのでテリトリー全般に何かあるのかと思って
56 18/07/13(金)08:51:22 No.518364553
アニメではシャフト演出