18/07/11(水)23:36:11 朝パン... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1531319771216.jpg 18/07/11(水)23:36:11 No.518094802
朝パン食べながら登校するアニメって全然記憶にないな
1 18/07/11(水)23:38:37 No.518095471
ハイスクール奇面組とかかね
2 18/07/11(水)23:41:03 No.518096140
80年後半~90年前半ぐらいのアニメかなぁ
3 18/07/11(水)23:42:26 No.518096532
クソ!fuck!チコクダ!
4 18/07/11(水)23:43:17 No.518096729
この人が出たアニメは中国だと違う人が吹き替えするのだろうか
5 18/07/11(水)23:43:34 No.518096792
80年代にはもう定型としてギャグ素材になってたようなもんだから あらためて言われると出て来ないな
6 18/07/11(水)23:45:14 No.518097215
>この人が出たアニメは中国だと違う人が吹き替えするのだろうか KOFに出てたけど中国ではどうなんだろうな
7 18/07/11(水)23:46:27 No.518097523
ポケットモンスターの漢字がピンとこない
8 18/07/11(水)23:49:01 No.518098219
>ポケットモンスターの漢字がピンとこない 携帯する袋の中の動物
9 18/07/11(水)23:49:44 No.518098404
>携帯する袋の中の動物 なんか駄目だった
10 18/07/11(水)23:51:46 No.518098904
有袋類じゃん…
11 18/07/11(水)23:52:35 No.518099105
>有袋類じゃん… 字面だけみたら完全にあってるやつ
12 18/07/11(水)23:52:39 No.518099116
千葉真一のハリウッド映画も日本公開だと違う人が吹き替えしてるんだよな…
13 18/07/11(水)23:55:08 No.518099845
中国は映画でもこういう事情があるようで su2487175.jpg
14 18/07/11(水)23:56:59 No.518100373
大阪人を納得させる大阪弁は難しそうだ
15 18/07/11(水)23:58:01 No.518100698
あずまんが大王の大阪は台湾で放送された時には「北京」って名前にされて 北京なまりの中国語話すキャラになったそうだ
16 18/07/11(水)23:58:56 No.518100967
>大阪人を納得させる大阪弁は難しそうだ まぁ関西人じゃない人がやると割とすぐわかる
17 18/07/12(木)00:03:55 No.518102402
>あずまんが大王の大阪は台湾で放送された時には「北京」って名前にされて >北京なまりの中国語話すキャラになったそうだ それはなんか沖縄が舞台で「東京」ってあだ名みたいな 意味変わっちゃわないか
18 18/07/12(木)00:05:47 No.518102871
福原愛が地方訛りの外国人キャラだったのか そりゃ人気出るわ
19 18/07/12(木)00:06:06 No.518102964
>それはなんか沖縄が舞台で「東京」ってあだ名みたいな まさはるな発言はやめろ
20 18/07/12(木)00:06:32 No.518103078
>福原愛が地方訛りの外国人キャラだったのか ダニエル・カールみたいな扱いなのかもしれん
21 18/07/12(木)00:08:40 No.518103631
この漫画声優さん自身が描いてるの凄いよね
22 18/07/12(木)00:12:07 No.518104520
東北弁というと向こうの人からすると福原愛はラムちゃんみたいな訛りでしゃべってるような感じなのか…
23 18/07/12(木)00:13:41 No.518104910
>東北弁というと向こうの人からすると福原愛はラムちゃんみたいな訛りでしゃべってるような感じなのか… ラムちゃんは語尾だけだろ!
24 18/07/12(木)00:13:56 No.518104977
>それはなんか沖縄が舞台で「東京」ってあだ名みたいな >意味変わっちゃわないか 台湾人にとって北京ってどっちかというと京都みたいな感じなんじゃねえの
25 18/07/12(木)00:14:58 No.518105245
大阪はアメリカとかだと南部訛りだったりするのかな
26 18/07/12(木)00:15:47 No.518105462
>この漫画声優さん自身が描いてるの凄いよね そうな?!
27 18/07/12(木)00:16:13 No.518105587
関西弁が完璧なアニメはじゃりン子チエくらいしか思いつかない
28 18/07/12(木)00:16:32 No.518105666
>大阪はアメリカとかだと南部訛りだったりするのかな 東京がNYだとすると大阪はLAじゃねえかな… 南部は薩摩とか津軽みたいなイメージだろ
29 18/07/12(木)00:20:54 No.518106766
>関西弁が完璧なアニメはじゃりン子チエくらいしか思いつかない 西川のりおは違和感ないのは当たり前として 他の人も不自然さがない
30 18/07/12(木)00:22:02 No.518107080
>携帯する袋の中の動物 操作系か
31 18/07/12(木)00:25:07 No.518107918
アメリカだとヒスパニックが結構な割合を占めるから スペイン語訛りの英語が大阪弁みたいな位置づけなんじゃないだろうか
32 18/07/12(木)00:25:09 No.518107933
大阪さんは各国で地名の名前が付けられてるらしいな
33 18/07/12(木)00:31:20 No.518109438
>中国は映画でもこういう事情があるようで >su2487175.jpg 向こうだとあらゆる番組に字幕出てるもんな