18/07/11(水)14:42:09 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1531287729219.jpg 18/07/11(水)14:42:09 No.517980905
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 18/07/11(水)14:42:51 oeup1RBg No.517980983
もうわざとやってるとしか思えない
2 18/07/11(水)14:43:27 No.517981066
無茶しやがって
3 18/07/11(水)14:44:20 No.517981172
スレッドを立てた人によって削除されました
4 18/07/11(水)14:44:24 No.517981182
ス ズ ・ ・ ・
5 18/07/11(水)14:44:36 No.517981211
日本語は難しいからな…
6 18/07/11(水)14:44:49 No.517981240
鳥海も泥酔しているのでは
7 18/07/11(水)14:45:05 No.517981275
>ス >ズ >・ >・ >・ そこもかよ…
8 18/07/11(水)14:45:15 No.517981288
でもなあ提督
9 18/07/11(水)14:45:46 No.517981353
キ ア
10 18/07/11(水)14:46:03 No.517981390
>もうわざとやってるとしか思えない もう…「」さん 考えすきですよ
11 18/07/11(水)14:46:22 No.517981424
酔って鈴谷と勘違いしてるのかと…
12 18/07/11(水)14:47:34 No.517981592
ムチャシヤガッテ…
13 18/07/11(水)14:48:06 No.517981655
こなれてない翻訳によって生まれる妙な距離感の会話いいよね… su2486220.jpg
14 18/07/11(水)14:48:20 No.517981690
ちゃお
15 18/07/11(水)14:49:23 No.517981822
頑張ってるとは思うんだけどね
16 18/07/11(水)14:52:13 No.517982218
でもなぁ提督
17 18/07/11(水)14:52:17 No.517982227
>こなれてない翻訳によって生まれる妙な距離感の会話いいよね… >su2486220.jpg 最後のコマでスクライド思い出した
18 18/07/11(水)14:52:57 No.517982338
でもなぁ提督は本当に次のコマが楽しみになる名翻訳
19 18/07/11(水)14:53:16 No.517982377
そこまでして日本語で同人誌出したいものなのかな…
20 18/07/11(水)14:54:06 No.517982491
無茶しやがって…
21 18/07/11(水)14:54:18 No.517982510
裏ショップとは何ですか?
22 18/07/11(水)14:54:42 No.517982564
次のページからバトル漫画に
23 18/07/11(水)14:55:43 No.517982685
>そこまでして日本語で同人誌出したいものなのかな… どんなに絵がうまくても言葉違うと読んでもらえない とても悲しい
24 18/07/11(水)14:56:12 oeup1RBg No.517982739
>そこまでして日本語で同人誌出したいものなのかな… 日本のコミケで販売するんだからそりゃそうじゃね
25 18/07/11(水)14:56:32 oeup1RBg No.517982780
「どんなに絵が上手くても」ってほど上手くはないかな…
26 18/07/11(水)14:57:03 No.517982844
>そこまでして日本語で同人誌出したいものなのかな… 英語ならまだ分かる 中国語も何となくだけど伝わる それ以外の言葉は…うn…
27 18/07/11(水)14:57:31 No.517982891
でも俺キャラのセリフを英語で書けって言われたら無理だと思うからスレ画をゲラゲラ笑えねぇ…
28 18/07/11(水)14:58:00 No.517982942
日常会話で全く困らない程度には日本語できてる けど読み物だとそれじゃダメなんだよな…
29 18/07/11(水)14:58:50 No.517983028
擬音を翻訳するってのも難しいよね…
30 18/07/11(水)14:59:02 No.517983051
とてもむっ!と来る絵柄だと思ってたら明らかに翻訳と分かる変な台詞が来て抜けなくなるケースが度々有って辛い
31 18/07/11(水)14:59:03 No.517983054
外国語を日本語に翻訳するのは無理だけど間違った日本語訳を正しい日本語に訳するくらいならしてやりたい
32 18/07/11(水)14:59:53 No.517983145
言葉で伝えるのと言葉で表現するのとは全く別だからな…
33 18/07/11(水)15:00:15 No.517983189
たまにオルガになるのなんなの
34 18/07/11(水)15:01:02 oeup1RBg No.517983276
>中国語も何となくだけど伝わる 中国語勉強したこともないくせにこういうこと言う子は十中八九実際の中国語読めない
35 18/07/11(水)15:01:37 No.517983354
同人誌や同人ゲーの日本語訳ってシノギにならないのかな
36 18/07/11(水)15:01:48 No.517983374
身 体 が 壊 れ る よ
37 18/07/11(水)15:02:02 No.517983408
でもなあは次のコマがすげえ気になる
38 18/07/11(水)15:02:19 No.517983445
会話なら大抵は相手が理解しようとしてくれるから細部はテキトーでも伝わるよね
39 18/07/11(水)15:02:31 No.517983475
>同人誌や同人ゲーの日本語訳ってシノギにならないのかな 一応dlsiteが募集してた気がするけど妙にハードル高かった気がする
40 18/07/11(水)15:02:52 No.517983523
大体why?に当たるような日本語訳がどうして?どうしてなんですか?どうしてなの?なんで!?何故?なんでや!とかいっぱいあるからな 日本語ってめんどくさいな
41 18/07/11(水)15:03:02 No.517983554
片言の外国人みたいでなんか愛嬌ある鳥海だ
42 18/07/11(水)15:03:23 No.517983611
これ摩耶だろ?
43 18/07/11(水)15:03:58 No.517983691
日本人に知り合い作って新刊やるから変なところ修正してくだち!ってできないもんなのかな
44 18/07/11(水)15:04:11 [役割語] No.517983714
すまない…本当にすまない…
45 18/07/11(水)15:04:24 oeup1RBg No.517983735
>同人誌や同人ゲーの日本語訳ってシノギにならないのかな スレ画ぐらい翻訳してくれたのを自然な日本語に訳すならそりゃ楽だけど その作業でいくら金取る気なのって感じだし一から翻訳するならそれはもう普通の翻訳業だし 更に言うならまったく見ず知らずの人が「翻訳しますよ!」とか言ってきても頼む気になれないから会社興したり実績作りが必要だな
46 18/07/11(水)15:04:27 No.517983739
接続詞の少し間違えるのだけおかしくなるからな こんな感じで風に
47 18/07/11(水)15:04:28 No.517983740
>一応dlsiteが募集してた気がするけど妙にハードル高かった気がする http://www.dlsite.com/maniax/recruit/arbeit と思ったら日本語の英訳だったわ 外国語の日本語訳はやっぱり難しいんかね
48 18/07/11(水)15:04:48 No.517983788
それこそ英語を訳するとなると全体の流れから表現選ばなきゃならないし 翻訳ってかなり面倒臭いよね
49 18/07/11(水)15:05:24 No.517983862
カイヤ川崎も助詞に苦労したと言ってたな
50 18/07/11(水)15:06:08 No.517983955
昭和っぽい会話好き
51 18/07/11(水)15:06:11 No.517983961
見事に外人が使う日本語になってるのは面白いと思う
52 18/07/11(水)15:06:20 No.517983977
>中国語勉強したこともないくせにこういうこと言う子は十中八九実際の中国語読めない 別に読めるとは言い張ってないし翻訳できる訳でもなく「何となく伝わる」って思ってるだけだし…
53 18/07/11(水)15:06:20 No.517983979
でもなぁ提督
54 18/07/11(水)15:06:22 No.517983987
もしかして日本語がおかしいダージリンの同人誌もここなのかな…
55 18/07/11(水)15:06:28 No.517983999
変装した摩耶様なのかと思ったら違った
56 18/07/11(水)15:06:55 oeup1RBg No.517984063
「日本は東京の足立区」みたいに「は」が「の」の代わりをする事もあるけど じゃあ「これは私はペンです」だと満場一致で変だし日本語の助詞はマジ難しい
57 18/07/11(水)15:07:12 oeup1RBg No.517984090
>もしかして日本語がおかしいダージリンの同人誌もここなのかな あれはまた別の台湾人
58 18/07/11(水)15:07:37 No.517984142
お休みなさいれーざーへっど
59 18/07/11(水)15:07:46 No.517984163
台湾人の作家は絵が上手いのにセリフで勿体ないことになってるパターン多いな…
60 18/07/11(水)15:08:38 oeup1RBg No.517984270
>別に読めるとは言い張ってないし翻訳できる訳でもなく「何となく伝わる」って思ってるだけだし… だからその「何となく伝わる」すらただの思い込みだって話でしょ 実際の中国語は漢字も全然違ったり同じ単語に見えて意味が全然違うとか当たり前にあるから何となくすら分からないよ そりゃ超簡単な短文ぐらいならたまに読めることもあるだろうけど
61 18/07/11(水)15:08:55 No.517984296
>でもなあ提督 一瞬にしてバトル漫画の雰囲気を漂わせるこの強キャラ感
62 18/07/11(水)15:09:20 No.517984356
でろでろに酔ってたらこういう言葉になるかも知れない
63 18/07/11(水)15:10:03 No.517984473
思い込む事すら許されないのか…
64 18/07/11(水)15:10:45 oeup1RBg No.517984553
ただの思い込みを「中国語なら何となく伝わるんだけどなー!伝わるんだけどなー!」って吹聴してたらそりゃツッコまれるだろ
65 18/07/11(水)15:12:58 No.517984831
争わないで!どうして… 望まないのに
66 18/07/11(水)15:14:49 No.517985093
でもなぁ「」
67 18/07/11(水)15:15:13 No.517985155
でもなあ提督
68 18/07/11(水)15:15:25 No.517985178
>>でもなあ提督 >一瞬にしてバトル漫画の雰囲気を漂わせるこの強キャラ感 声色変わってる感じするよね
69 18/07/11(水)15:15:53 No.517985254
俺中国語わかった!ってネタで言ってるだけじゃなかったのか…
70 18/07/11(水)15:17:31 No.517985464
そもそもなんとなくに何でそんな噛み付いたんだろう…
71 18/07/11(水)15:18:27 No.517985578
無茶して日本語使うから…
72 18/07/11(水)15:18:32 oeup1RBg No.517985598
何となくそう思い込んでるだけで本気で読めると思ってないなら ツッコまれても「そりゃその通りだガハハ!」って流せばいいのに 「思い込んでるだけなんですけお!噛み付かないでくだち!!」とかけおるなよ
73 18/07/11(水)15:19:03 No.517985668
su2486248.jpg なんか上手い事言ってる気だけする
74 18/07/11(水)15:19:11 No.517985684
おこった?
75 18/07/11(水)15:19:44 No.517985756
中国語に誇り持ってるんでしょ
76 18/07/11(水)15:19:54 No.517985772
>>こなれてない翻訳によって生まれる妙な距離感の会話いいよね… >>su2486220.jpg >最後のコマでスクライド思い出した 艦娘に頼るなッ!
77 18/07/11(水)15:20:22 No.517985839
救命阿!
78 18/07/11(水)15:20:31 No.517985865
>su2486248.jpg >なんか上手い事言ってる気だけする 最後の一文とかどう訳せばいいんだろう
79 18/07/11(水)15:20:49 No.517985907
どうした急に?
80 18/07/11(水)15:20:52 No.517985917
頭のおかしい子が2人揃うとバトルが始まるのだ
81 18/07/11(水)15:21:37 No.517986016
脳内で突然声が東山奈央から藤原啓治に変わる
82 18/07/11(水)15:22:06 No.517986084
1人じゃねえかな
83 18/07/11(水)15:22:24 No.517986130
下校中のスマホキッズは暇だからな
84 18/07/11(水)15:22:24 No.517986132
一人称一つで性別年代身分まで窺えるような日本語がおかしいんだ
85 18/07/11(水)15:22:45 No.517986191
海外同人誌にすらマウントとり始める馬鹿が出現するのか…
86 18/07/11(水)15:22:54 No.517986217
てっきり酔っぱらって言葉が怪しくなったもんだとばっかり
87 18/07/11(水)15:24:03 No.517986362
上手い外人作家が増えてこういうのも慣れてきた
88 18/07/11(水)15:24:05 No.517986366
デター
89 18/07/11(水)15:24:15 No.517986385
>ID:oeup1RBg
90 18/07/11(水)15:26:59 No.517986794
3人以上論破すると名誉の識別番号が貰えるぞって裏ワザがキッズの間で噂になってるのかもしれない
91 18/07/11(水)15:27:54 No.517986939
急にそうだねが来て変だとは思ったよ
92 18/07/11(水)15:29:27 No.517987168
1人で頑張っててダメだった
93 18/07/11(水)15:30:00 No.517987272
>su2486220.jpg あんたがいつか帰れなくなる… はなんか映画の字幕っぽさを感じ取った
94 18/07/11(水)15:30:22 No.517987328
別サークルだけどここはだいぶ頑張ってると思う sa76251.jpg
95 18/07/11(水)15:30:29 No.517987347
でもなあ提督は次の瞬間バトルに突入しそう
96 18/07/11(水)15:30:30 No.517987350
ダメだ会話がトンチンカンで面白すぎる
97 18/07/11(水)15:31:11 No.517987446
というか日本人の知り合いいねーの!?
98 18/07/11(水)15:31:13 No.517987450
飲みすきですよ
99 18/07/11(水)15:31:28 No.517987496
>脳内で突然声が東山奈央から藤原啓治に変わる でもなァ提督よォ!!
100 18/07/11(水)15:32:14 No.517987618
ちょっとくらい日本語変でも絵やシチュで抜けるなら何の問題もないんだ
101 18/07/11(水)15:32:59 No.517987723
>別サークルだけどここはだいぶ頑張ってると思う >sa76251.jpg ムチ❤︎ムチ❤︎ボトボトブシュ❤︎ブシュ❤︎ って描いてるのかな
102 18/07/11(水)15:33:54 No.517987859
でもなぁ提督は突然片言になるのがずるい
103 18/07/11(水)15:34:21 No.517987927
>でもなあ提督は次の瞬間バトルに突入しそう ページめくったら愛宕が大ゴマで悪人顔してるのはわかる
104 18/07/11(水)15:34:37 No.517987974
外国人なんだから日本語下手なの当たり前だろ・・・ こういうの笑うなよ
105 18/07/11(水)15:34:57 No.517988019
これにはクリロナも苦笑い
106 18/07/11(水)15:35:17 No.517988069
日本人でも一部難解な敬語の壁を乗り越えた先に立ちはだかるキャラクター毎の役割語 本当に理解は難しいと思う
107 18/07/11(水)15:36:30 No.517988239
バカにはしてないけど笑うよ
108 18/07/11(水)15:37:45 No.517988436
中国よりは韓国のほうが言語体系近いからなぁ…
109 18/07/11(水)15:38:27 No.517988540
こういうのはだいたい知り合いの日本語得意な人に翻訳してもらいましただから 作者本人に罪はないんだけど訳者にモヤモヤする
110 18/07/11(水)15:38:35 No.517988561
でもなぁ提督はホランドが脳内に浮かぶからダメ
111 18/07/11(水)15:39:56 No.517988795
こういうの稚拙ながらも日本語で描こうとしてるのは好感持てるし バカにする感性が分からない
112 18/07/11(水)15:40:35 No.517988898
>脳内で突然声が東山奈央から金尾哲夫に変わる
113 18/07/11(水)15:40:59 No.517988975
>こういうのはだいたい知り合いの日本語得意な人に翻訳してもらいましただから >作者本人に罪はないんだけど訳者にモヤモヤする 得意って言うのも分かるくらいには日常会話じゃ十分すぎる日本語だけどね… でもそれじゃあ足りないんだよね
114 18/07/11(水)15:42:20 No.517989154
笑ってはしまうが誰も馬鹿にはしてないよ
115 18/07/11(水)15:44:25 No.517989447
バカにはしてない ただ不意にこういうの出てきたら笑ってしまうだけだ
116 18/07/11(水)15:45:46 No.517989611
努力と心意気は尊敬するし訳のおかしさがこれはこれでむしろ価値あるとも思うよ
117 18/07/11(水)15:46:04 No.517989672
ちゃんと中国の人のカタコト日本語で再生されるのが面白い
118 18/07/11(水)15:48:28 No.517989987
翻訳が変なだけで 話自体はエロ同人にしてはちゃんとしてそうなのがよりシュール
119 18/07/11(水)15:51:59 No.517990479
裏ショップは翻訳前でもどういうことだよ!ってなりそう