虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

18/05/31(木)15:07:32 翻訳行... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1527746852601.jpg 18/05/31(木)15:07:32 No.508544544

翻訳行為いいよね…

1 18/05/31(木)15:11:28 No.508545164

はみ出してる はみ出してる

2 18/05/31(木)15:12:16 No.508545284

英語のjun文学翻訳するのもいいぞ

3 18/05/31(木)15:15:44 No.508545770

なんて素晴らしいんだろう

4 18/05/31(木)15:21:08 No.508546563

なんて素晴らしいんだろう

5 18/05/31(木)15:22:53 No.508546801

ゲラッゲラッゲラッ

6 18/05/31(木)15:23:22 No.508546863

>自分の趣味に他人を巻き込んで賞賛を求めるのはやめなさい やめ「さ」ないになってるのはともかくとして 英語で描かれた絵や漫画でスレが立つと誰が聞いたわけでも困ってたわけでもないのに 唐突に和訳をずらずらと描き始める「」はこの類なんだろうか… 別に居ても害があるもんじゃないからダメだとは思わないけどなんだろうこれってなる

7 18/05/31(木)15:24:52 No.508547056

聞いても居ない詳細を語りだす騎士様みたいなもんじゃないの

8 18/05/31(木)15:26:25 No.508547292

海外小説の日本語訳も下手な翻訳家にあたると機械翻訳かよこれって酷いもんがあるから 自分でやるのも楽しいよただの自己満足のオナニーだけど

9 18/05/31(木)15:30:32 No.508547842

承認乞食いいよね

10 18/05/31(木)15:35:52 No.508548496

>>自分の趣味に他人を巻き込んで賞賛を求めるのはやめなさい >やめ「さ」ないになってるのはともかくとして >英語で描かれた絵や漫画でスレが立つと誰が聞いたわけでも困ってたわけでもないのに >唐突に和訳をずらずらと描き始める「」はこの類なんだろうか… >別に居ても害があるもんじゃないからダメだとは思わないけどなんだろうこれってなる 聞いてもないのに「」評論家来たな…

11 18/05/31(木)15:37:13 No.508548703

>聞いてもないのに「」評論家来たな… シャクヨウなんだろう多分

12 18/05/31(木)15:41:10 No.508549243

「」全員英語読めるわけじゃないし スレ画が英語のままだと露骨にレスが少なくなるよね

13 18/05/31(木)15:46:16 No.508549925

これ頼むわ https://www.amazon.co.jp/dp/B07D6PMRBR/ref=cm_sw_r_cp_awdb_c_wO5dBb59HV1HT

14 18/05/31(木)15:46:47 BJhv2GyY No.508549994

スレッドを立てた人によって削除されました

15 18/05/31(木)15:50:39 No.508550547

すばっ

16 18/05/31(木)15:54:09 No.508551042

君はこのスレにはいらない

17 18/05/31(木)15:58:33 No.508551619

めざめたこrころは

18 18/05/31(木)15:58:52 No.508551657

ほぼスレ画と同じ動機で一時期TFスレが立つたび翻訳漫画投稿してたのが俺だ シャッタードグラス訳した時はいっぱい喜ばれて嬉しかったなあ

19 18/05/31(木)16:03:18 No.508552359

原典からの翻訳行為は狂気の沙汰だぞ

20 18/05/31(木)16:03:41 No.508552414

>これ頼むわ タイトルはシコれそうだな

21 18/05/31(木)16:05:39 No.508552692

ゲームとか外国の二次創作を翻訳してくれてる人は本当に感謝しかない 翻訳だけでも難しいのにニュアンスが正確に伝わるかとか改訂したら「前のフレーズの方が特徴的でよかった!」とかいろいろ「」の話聞くと特にそう思う

22 18/05/31(木)16:08:35 No.508553156

地口の翻訳は難しい 似たような日本語の駄洒落に置き換える派と直訳して訳注を付ける派がいる

23 18/05/31(木)16:12:18 No.508553708

>これ頼むわ >https://www.amazon.co.jp/dp/B07D6PMRBR/ref=cm_sw_r_cp_awdb_c_wO5dBb59HV1HT あらすじ ウィリー・ホールは人生の目的を見失って迷走中の18歳 彼はスピリチュアル・ティーチャーであり、ブロガーであり、SNSセレブであるベラ・マイラという30歳の女性に夢中になる 彼女への熱情のあまり、ウィリーはユタ州からコスタリカへ飛んだ そしてベラの夫のマーセルが運営するスピリチュアルセンター「フローラ」で2年間のニューエイジ・スピリチュアルの講義を履修する ウィリーは幼児退行瞑想の最中に自分の過去からの解放を経験する 彼は幼少期に父親から虐待を受けていたのだ そして催眠誘導など無意識下に触れる様々な施術を受ける中で 自らがかつて有名なゲイであったこと、さらに、男性の肉体に囚われている女性の精神を持っている人間であることを知る ベラ・マイラはウィリーが真なる自己へ触れる手助けとなるのだろうか?

24 18/05/31(木)16:12:47 No.508553758

SCPは本当にお世話になっておりますとしか言えねえ

25 18/05/31(木)16:13:57 No.508553928

日本語未訳だった海外小説を趣味でちょっと訳したことあるんだけど 公開すんのはマズいよね…? 著作権法とかでアウトだろうし

26 18/05/31(木)16:15:19 No.508554152

>日本語未訳だった海外小説を趣味でちょっと訳したことあるんだけど >公開すんのはマズいよね…? >著作権法とかでアウトだろうし 訳したんですけどどうっすか?って連絡してみたら意外と 正式に採用するんでよろしくって話になるかもしれん

↑Top