虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • キタ━━━━━... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    18/05/29(火)10:23:30 No.508093256

    キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

    1 18/05/29(火)10:27:18 No.508093639

    どんなゲームの翻訳してるの

    2 18/05/29(火)10:30:36 No.508093974

    scpはまじでありがたい

    3 18/05/29(火)10:31:46 No.508094090

    今更これ言うのもなんだけどなんで鬼スラでやってんだ…

    4 18/05/29(火)10:33:27 No.508094234

    ありがたい

    5 18/05/29(火)10:33:32 No.508094240

    >今更これ言うのもなんだけどなんで鬼スラでやってんだ… 空気や環境いいところでPC使うと長持ちするんだ ホコリとかほぼ出ないから

    6 18/05/29(火)10:34:20 No.508094319

    Steamの賛否両論ゲームのコメントとか翻訳するのも楽しいぞ

    7 18/05/29(火)10:34:25 No.508094331

    >今更これ言うのもなんだけどなんで鬼スラでやってんだ… 山登りという試練を乗り越えることで存在級位上げてる

    8 18/05/29(火)10:36:29 No.508094537

    学生の頃は邦訳出てない著作ばっか取り扱ってて年がら年中英語とドイツ語と格闘してたな…

    9 18/05/29(火)10:36:54 No.508094575

    >空気や環境いいところでPC使うと長持ちするんだ >ホコリとかほぼ出ないから キーボード凍りついて打てないんじゃ…

    10 18/05/29(火)10:38:04 No.508094688

    冬だから気温ひっくいしなぁ

    11 18/05/29(火)10:38:37 No.508094744

    >テンポとチンポを損なわない日本語をひねり出す必要があるわ! 俺もこんな日本語をひねり出せるようになりたい

    12 18/05/29(火)10:39:49 No.508094853

    そもそも左下のキャンプは鬼スラではない

    13 18/05/29(火)10:40:32 No.508094940

    >そもそも左下のキャンプは鬼スラではない だとしても鬼スラでやってるって書いてあるもの

    14 18/05/29(火)10:40:44 No.508094963

    SCPでゴミはみんな通った道だよね

    15 18/05/29(火)10:41:21 No.508095031

    >キーボード凍りついて打てないんじゃ… 水分がないと凍りつきやしないんだぞ!

    16 18/05/29(火)10:41:58 No.508095093

    鬼スラで別の作業できるやつは化け物か宙吊りの死体くらいだよ

    17 18/05/29(火)10:42:02 No.508095104

    貢献や自己承認に酔うためだろうとやってくれるのはありがたい…

    18 18/05/29(火)10:42:05 No.508095110

    >SCPでゴミはみんな通った道だよね 支離滅裂なタイプの記事はよく訳せるなと思う

    19 18/05/29(火)10:43:22 No.508095242

    >貢献や自己承認に酔うためだろうとやってくれるのはありがたい… クソニスすぎる…

    20 18/05/29(火)10:44:30 No.508095355

    非公式翻訳MODってこういう人たちが作ってくれてたのか… ありがとう お世話になってます

    21 18/05/29(火)10:45:23 No.508095437

    水冷とか空冷があるんだから山冷があってもいいんじゃないか?

    22 18/05/29(火)10:46:01 No.508095507

    ゲームにそんな意味はないだろ!?

    23 18/05/29(火)10:46:44 No.508095590

    めちゃくちゃ人の役に立ってる…

    24 18/05/29(火)10:47:10 No.508095626

    翻訳行為無しに原典を覗いて見たくないか...?

    25 18/05/29(火)10:47:33 No.508095674

    >翻訳行為無しに原典を覗いて見たくないか...? あらゆる謎が解けるんだ

    26 18/05/29(火)10:49:32 No.508095875

    SCPの翻訳やってたけど英文多少読めるようになったし知らなかった知識増えたりしたよ

    27 18/05/29(火)10:50:28 No.508095967

    SCPの翻訳は読む倍の時間かかるからな

    28 18/05/29(火)10:50:40 No.508095983

    日本語化MODの導入がよくわからないから英語のままRPGやったけど行く先々で適当に選択肢選んで撃たれた

    29 18/05/29(火)10:51:47 No.508096099

    英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら

    30 18/05/29(火)10:51:52 No.508096108

    知り合いが海外の小説?を翻訳してそれが発売したけどどれくらいすごいのか理解してあげられない

    31 18/05/29(火)10:52:53 No.508096209

    >英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら テキストに大した意味無いゲームは未翻訳のまま遊ぶ事も多いね サンドボックスなんかこのタイプ

    32 18/05/29(火)10:53:14 No.508096241

    俺はゴミだよ 英語の読めないアメコミファンだ

    33 18/05/29(火)10:53:36 No.508096288

    >英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら 細かいとこは分からないけど選択肢選ぶのに困らない程度に大筋分かってても英語読めないって言う人居る

    34 18/05/29(火)10:54:22 No.508096350

    >英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら 最初はそうだったけどなんだかんだで60時間ぐらいやる頃にはTOEICのスコアが200点近く上がった

    35 18/05/29(火)10:54:24 No.508096357

    なんて素晴らしいんだろう

    36 18/05/29(火)10:55:05 No.508096429

    なんて素晴らしいんだろう

    37 18/05/29(火)10:55:39 No.508096487

    お金払ったら翻訳してくれたりするのかしら

    38 18/05/29(火)10:57:06 No.508096641

    鮫殴りセンターか 何年か前にここで流行った時に日本語版を読んでたけどあまりにも数が多すぎて 年頃のサキュバスいいよねって事くらいしか分からなかったよ

    39 18/05/29(火)10:57:28 No.508096678

    納期も品質も自主管理だからこそ趣味として成立するって面もあるからなあ

    40 18/05/29(火)11:01:04 No.508097038

    WoWCとか何度か未翻訳英語ゲーに挑戦したことあるけど 英語を覚えるってことにまったく興味ないせいか 覚えたつもりの単語も3日で意味忘れる

    41 18/05/29(火)11:03:41 No.508097261

    >英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら デッドスペースは完全に雰囲気で遊んでたわ クリア後翻訳の文章読んでそういうことだったの…ってなった

    42 18/05/29(火)11:04:20 No.508097325

    日本のアニメとかゲームとかでも自分の好きなジャンル突き詰めていくと英語にぶち当たるよね

    43 18/05/29(火)11:08:48 No.508097746

    英語圏以外の人と同じ趣味について英語でコミュニケーションを図るのもいいぞ 相手も英語が下手だと判ってると多少気が楽になる

    44 18/05/29(火)11:09:07 No.508097781

    字幕表示が無いゲームの会話部分は大変だった

    45 18/05/29(火)11:09:44 No.508097838

    海外アニメの字幕翻訳ありがたい… 特に日本未放送のやつ

    46 18/05/29(火)11:10:43 No.508097926

    胎界主の翻訳は無理だろ

    47 18/05/29(火)11:13:39 No.508098181

    なんて素晴らしいんだろう

    48 18/05/29(火)11:13:41 No.508098183

    海外ゲーを翻訳しながら遊んでるけど 英語力より日本語の語彙が大事だって感じる 意味はわかってもしっくりくる日本語に変換するところで引っかかること多い

    49 18/05/29(火)11:15:49 No.508098378

    >胎界主の翻訳は無理だろ 日本語依存な言葉回しが主体じゃないから可能は可能じゃない?

    50 18/05/29(火)11:16:41 No.508098467

    「」のおかげとか言いたくないけど SCPの件は本当にありがとう

    51 18/05/29(火)11:19:11 No.508098677

    原典からの翻訳行為でダメだった

    52 18/05/29(火)11:20:47 No.508098828

    DEVIANARTとかをうろついて見つけた有志のエロ文字コラを個人的に訳して楽しんだ時代はあったな SCP翻訳が楽しいのも何個かやったから分かる

    53 18/05/29(火)11:22:28 No.508099000

    スマホアプリのほんやくやろうぜ! やった たのしい!

    54 18/05/29(火)11:25:34 No.508099290

    左下のキャンプはエベレストだし中に居るのは深町と羽生なのよね

    55 18/05/29(火)11:26:23 No.508099372

    読みたい記事がミル貝日本語版にない時は英語版を翻訳したりしてる 専門用語が多いと中々難しい

    56 18/05/29(火)11:26:54 No.508099422

    SCPはほんとに多くの「」の時間をゴミにしたからな…

    57 18/05/29(火)11:31:15 No.508099864

    暇なときにアニメの歌の歌詞を翻訳してYoutubeにのっけてる あってるか分からないけどGoodがついてるから大丈夫だろう多分

    58 18/05/29(火)11:31:23 No.508099871

    日本語版出てないボドゲ買うととりあえずマニュアルを日本語化する Google翻訳の画像読み取りでザっと訳して文章おかしいところは手直しみたいな流れ

    59 18/05/29(火)11:31:42 No.508099910

    一時期ゲームのMOD翻訳しまくってたけど 今だにそれ目当てでサイト訪れる人結構いてびっくりする

    60 18/05/29(火)11:33:43 No.508100130

    めっちゃ初期だったよねSCPのほんやくしてたの

    61 18/05/29(火)11:36:54 No.508100452

    なんすばしてる…

    62 18/05/29(火)11:37:18 No.508100486

    俳句湯のみのSCP訳した人は凄えなって

    63 18/05/29(火)11:39:25 No.508100706

    翻訳で楽しいのは文章に使われてる単語とか文法からこれ貴族様だなとか スラング多様してるからチンピラだなとか口調を考えながら翻訳すること!

    64 18/05/29(火)11:40:49 No.508100843

    いくつかSCPの翻訳やったけど間違ってるところあるんじゃないかって未だに不安になる 翻訳済みなのにわざわざ原文読む人って少ないだろうから間違ってても直されないだろうし

    65 18/05/29(火)11:46:50 No.508101491

    >いくつかSCPの翻訳やったけど間違ってるところあるんじゃないかって未だに不安になる >翻訳済みなのにわざわざ原文読む人って少ないだろうから間違ってても直されないだろうし 死にゆく貴方に敬礼をも修正されたのは大分後になったんだったか

    66 18/05/29(火)11:50:11 No.508101882

    お前は何も 見なかった!