虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

18/05/29(火)10:23:30 キタ━━━━━... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1527557010413.jpg 18/05/29(火)10:23:30 No.508093256

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

1 18/05/29(火)10:27:18 No.508093639

どんなゲームの翻訳してるの

2 18/05/29(火)10:30:36 No.508093974

scpはまじでありがたい

3 18/05/29(火)10:31:46 No.508094090

今更これ言うのもなんだけどなんで鬼スラでやってんだ…

4 18/05/29(火)10:33:27 No.508094234

ありがたい

5 18/05/29(火)10:33:32 No.508094240

>今更これ言うのもなんだけどなんで鬼スラでやってんだ… 空気や環境いいところでPC使うと長持ちするんだ ホコリとかほぼ出ないから

6 18/05/29(火)10:34:20 No.508094319

Steamの賛否両論ゲームのコメントとか翻訳するのも楽しいぞ

7 18/05/29(火)10:34:25 No.508094331

>今更これ言うのもなんだけどなんで鬼スラでやってんだ… 山登りという試練を乗り越えることで存在級位上げてる

8 18/05/29(火)10:36:29 No.508094537

学生の頃は邦訳出てない著作ばっか取り扱ってて年がら年中英語とドイツ語と格闘してたな…

9 18/05/29(火)10:36:54 No.508094575

>空気や環境いいところでPC使うと長持ちするんだ >ホコリとかほぼ出ないから キーボード凍りついて打てないんじゃ…

10 18/05/29(火)10:38:04 No.508094688

冬だから気温ひっくいしなぁ

11 18/05/29(火)10:38:37 No.508094744

>テンポとチンポを損なわない日本語をひねり出す必要があるわ! 俺もこんな日本語をひねり出せるようになりたい

12 18/05/29(火)10:39:49 No.508094853

そもそも左下のキャンプは鬼スラではない

13 18/05/29(火)10:40:32 No.508094940

>そもそも左下のキャンプは鬼スラではない だとしても鬼スラでやってるって書いてあるもの

14 18/05/29(火)10:40:44 No.508094963

SCPでゴミはみんな通った道だよね

15 18/05/29(火)10:41:21 No.508095031

>キーボード凍りついて打てないんじゃ… 水分がないと凍りつきやしないんだぞ!

16 18/05/29(火)10:41:58 No.508095093

鬼スラで別の作業できるやつは化け物か宙吊りの死体くらいだよ

17 18/05/29(火)10:42:02 No.508095104

貢献や自己承認に酔うためだろうとやってくれるのはありがたい…

18 18/05/29(火)10:42:05 No.508095110

>SCPでゴミはみんな通った道だよね 支離滅裂なタイプの記事はよく訳せるなと思う

19 18/05/29(火)10:43:22 No.508095242

>貢献や自己承認に酔うためだろうとやってくれるのはありがたい… クソニスすぎる…

20 18/05/29(火)10:44:30 No.508095355

非公式翻訳MODってこういう人たちが作ってくれてたのか… ありがとう お世話になってます

21 18/05/29(火)10:45:23 No.508095437

水冷とか空冷があるんだから山冷があってもいいんじゃないか?

22 18/05/29(火)10:46:01 No.508095507

ゲームにそんな意味はないだろ!?

23 18/05/29(火)10:46:44 No.508095590

めちゃくちゃ人の役に立ってる…

24 18/05/29(火)10:47:10 No.508095626

翻訳行為無しに原典を覗いて見たくないか...?

25 18/05/29(火)10:47:33 No.508095674

>翻訳行為無しに原典を覗いて見たくないか...? あらゆる謎が解けるんだ

26 18/05/29(火)10:49:32 No.508095875

SCPの翻訳やってたけど英文多少読めるようになったし知らなかった知識増えたりしたよ

27 18/05/29(火)10:50:28 No.508095967

SCPの翻訳は読む倍の時間かかるからな

28 18/05/29(火)10:50:40 No.508095983

日本語化MODの導入がよくわからないから英語のままRPGやったけど行く先々で適当に選択肢選んで撃たれた

29 18/05/29(火)10:51:47 No.508096099

英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら

30 18/05/29(火)10:51:52 No.508096108

知り合いが海外の小説?を翻訳してそれが発売したけどどれくらいすごいのか理解してあげられない

31 18/05/29(火)10:52:53 No.508096209

>英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら テキストに大した意味無いゲームは未翻訳のまま遊ぶ事も多いね サンドボックスなんかこのタイプ

32 18/05/29(火)10:53:14 No.508096241

俺はゴミだよ 英語の読めないアメコミファンだ

33 18/05/29(火)10:53:36 No.508096288

>英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら 細かいとこは分からないけど選択肢選ぶのに困らない程度に大筋分かってても英語読めないって言う人居る

34 18/05/29(火)10:54:22 No.508096350

>英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら 最初はそうだったけどなんだかんだで60時間ぐらいやる頃にはTOEICのスコアが200点近く上がった

35 18/05/29(火)10:54:24 No.508096357

なんて素晴らしいんだろう

36 18/05/29(火)10:55:05 No.508096429

なんて素晴らしいんだろう

37 18/05/29(火)10:55:39 No.508096487

お金払ったら翻訳してくれたりするのかしら

38 18/05/29(火)10:57:06 No.508096641

鮫殴りセンターか 何年か前にここで流行った時に日本語版を読んでたけどあまりにも数が多すぎて 年頃のサキュバスいいよねって事くらいしか分からなかったよ

39 18/05/29(火)10:57:28 No.508096678

納期も品質も自主管理だからこそ趣味として成立するって面もあるからなあ

40 18/05/29(火)11:01:04 No.508097038

WoWCとか何度か未翻訳英語ゲーに挑戦したことあるけど 英語を覚えるってことにまったく興味ないせいか 覚えたつもりの単語も3日で意味忘れる

41 18/05/29(火)11:03:41 No.508097261

>英語読めないのに英語のゲームする人って雰囲気でストーリーを楽しんでるのかしら デッドスペースは完全に雰囲気で遊んでたわ クリア後翻訳の文章読んでそういうことだったの…ってなった

42 18/05/29(火)11:04:20 No.508097325

日本のアニメとかゲームとかでも自分の好きなジャンル突き詰めていくと英語にぶち当たるよね

43 18/05/29(火)11:08:48 No.508097746

英語圏以外の人と同じ趣味について英語でコミュニケーションを図るのもいいぞ 相手も英語が下手だと判ってると多少気が楽になる

44 18/05/29(火)11:09:07 No.508097781

字幕表示が無いゲームの会話部分は大変だった

45 18/05/29(火)11:09:44 No.508097838

海外アニメの字幕翻訳ありがたい… 特に日本未放送のやつ

46 18/05/29(火)11:10:43 No.508097926

胎界主の翻訳は無理だろ

47 18/05/29(火)11:13:39 No.508098181

なんて素晴らしいんだろう

48 18/05/29(火)11:13:41 No.508098183

海外ゲーを翻訳しながら遊んでるけど 英語力より日本語の語彙が大事だって感じる 意味はわかってもしっくりくる日本語に変換するところで引っかかること多い

49 18/05/29(火)11:15:49 No.508098378

>胎界主の翻訳は無理だろ 日本語依存な言葉回しが主体じゃないから可能は可能じゃない?

50 18/05/29(火)11:16:41 No.508098467

「」のおかげとか言いたくないけど SCPの件は本当にありがとう

51 18/05/29(火)11:19:11 No.508098677

原典からの翻訳行為でダメだった

52 18/05/29(火)11:20:47 No.508098828

DEVIANARTとかをうろついて見つけた有志のエロ文字コラを個人的に訳して楽しんだ時代はあったな SCP翻訳が楽しいのも何個かやったから分かる

53 18/05/29(火)11:22:28 No.508099000

スマホアプリのほんやくやろうぜ! やった たのしい!

54 18/05/29(火)11:25:34 No.508099290

左下のキャンプはエベレストだし中に居るのは深町と羽生なのよね

55 18/05/29(火)11:26:23 No.508099372

読みたい記事がミル貝日本語版にない時は英語版を翻訳したりしてる 専門用語が多いと中々難しい

56 18/05/29(火)11:26:54 No.508099422

SCPはほんとに多くの「」の時間をゴミにしたからな…

57 18/05/29(火)11:31:15 No.508099864

暇なときにアニメの歌の歌詞を翻訳してYoutubeにのっけてる あってるか分からないけどGoodがついてるから大丈夫だろう多分

58 18/05/29(火)11:31:23 No.508099871

日本語版出てないボドゲ買うととりあえずマニュアルを日本語化する Google翻訳の画像読み取りでザっと訳して文章おかしいところは手直しみたいな流れ

59 18/05/29(火)11:31:42 No.508099910

一時期ゲームのMOD翻訳しまくってたけど 今だにそれ目当てでサイト訪れる人結構いてびっくりする

60 18/05/29(火)11:33:43 No.508100130

めっちゃ初期だったよねSCPのほんやくしてたの

61 18/05/29(火)11:36:54 No.508100452

なんすばしてる…

62 18/05/29(火)11:37:18 No.508100486

俳句湯のみのSCP訳した人は凄えなって

63 18/05/29(火)11:39:25 No.508100706

翻訳で楽しいのは文章に使われてる単語とか文法からこれ貴族様だなとか スラング多様してるからチンピラだなとか口調を考えながら翻訳すること!

64 18/05/29(火)11:40:49 No.508100843

いくつかSCPの翻訳やったけど間違ってるところあるんじゃないかって未だに不安になる 翻訳済みなのにわざわざ原文読む人って少ないだろうから間違ってても直されないだろうし

65 18/05/29(火)11:46:50 No.508101491

>いくつかSCPの翻訳やったけど間違ってるところあるんじゃないかって未だに不安になる >翻訳済みなのにわざわざ原文読む人って少ないだろうから間違ってても直されないだろうし 死にゆく貴方に敬礼をも修正されたのは大分後になったんだったか

66 18/05/29(火)11:50:11 No.508101882

お前は何も 見なかった!

↑Top