ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
18/05/07(月)21:31:11 No.503136970
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 18/05/07(月)21:35:10 No.503138294
掘れないところまで掘り返そうとしやがってってニュアンスだから何も間違ってないよな根掘り葉掘り
2 18/05/07(月)21:35:58 No.503138530
ジョジョってこういう日本語だから通じるセリフ多いけど英語版だとどう訳されてるのか気になる
3 18/05/07(月)21:36:38 [かどちん] No.503138733
土の上に積もった葉っぱは掘れるよね ハイ解決
4 18/05/07(月)21:37:12 No.503138919
まあ落ち葉の山は掘れるし…
5 18/05/07(月)21:37:24 No.503138996
>掘れないところまで掘り返そうとしやがってってニュアンスだから何も間違ってないよな根掘り葉掘り いや単純に森は地面が葉っぱまみれだから地面掘る絵面が葉堀りになるって話だよ
6 18/05/07(月)21:40:33 No.503139971
どいつもこいつもマジレスかよなめやがって超イラつくぜぇ~〜〜〜〜ッ!!!
7 18/05/07(月)21:45:52 No.503141578
ASDの特徴にことわざや慣用句の理解が難しいというのがあるとか
8 18/05/07(月)21:50:08 No.503142904
>ジョジョってこういう日本語だから通じるセリフ多いけど英語版だとどう訳されてるのか気になる 英語原作の作品とかだと原作にないけどそれっぽいセリフにすり替わったりするから これも何か神経質そうなキャラがわかるような全く別のセリフになるんじゃない
9 18/05/07(月)21:51:18 No.503143235
これの英語版はかなりの良訳だった
10 18/05/07(月)21:52:11 No.503143506
藁山の上で針を落とす話だっけ海外版
11 18/05/07(月)21:53:20 No.503143882
>ジョジョってこういう日本語だから通じるセリフ多いけど英語版だとどう訳されてるのか気になる わら山で針を探すって表現に対してそんなとこで針仕事すんなや!って言ってるとかだったような
12 18/05/07(月)22:00:57 No.503146047
なるほど…
13 18/05/07(月)22:07:50 No.503148062
>わら山で針を探すって表現に対してそんなとこで針仕事すんなや!って言ってるとかだったような ダメだった
14 18/05/07(月)22:16:30 No.503150560
調べたらニコデスマンの大百科が出てきた >やな任務だぜ・・・ やつらを見つけるには・・・ >もうちょいよく調べなきゃいけねーな・・・ しかしそんなもん、麦わらの山から1本の針を探し出すようなもの・・・ >チッ!麦わらの山に針1本って・・ >すっげー馬鹿な言い回しだ・・・ >全っ然わけがわからねー・・・ >どこのどいつだ、麦わらの山の上で針を使って仕事するなんて馬鹿は・・・ >しかも針を『なくす』だぁ?その上なんで針を『探さなきゃ』いけねーんだ!? >もう1本もらいに行けねーのかーーーッ、馬鹿かそいつはーーーッ!? >たかが針1本いくらするっつーんだよ~~~ッ!?麦わらの中を探すなんて時間の無駄じゃねーかァーーーッ! >どこにいんだよッ、いまどきそんなクソを麦わらから探すなんてカス野郎はッ! >麦わらの上で縫い物してたってどんなクソ野郎だよッ、どんなクソ馬鹿野郎だよッ!超イラつくぜーーーッ!
15 18/05/07(月)22:18:37 No.503151138
ギアッチョって頭おかしいんじゃない…?
16 18/05/07(月)22:20:45 No.503151726
翻訳家の腕の見せ所だな 海外ドラマ見てると何かのジョークとか比喩なんだろうけど?ってなるシーンが偶にある
17 18/05/07(月)22:28:01 No.503153793
国語の教師かオメーはヨォォォって言いそう
18 18/05/07(月)22:29:04 No.503154108
ベニスとベネチアの違いとかにも切れてたなぁ
19 18/05/07(月)22:29:12 No.503154137
まあジョジョの敵だし頭おかしいのは珍しくないんじゃないかな…