18/04/20(金)10:54:14 英語は... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1524189254952.jpg 18/04/20(金)10:54:14 No.498899078
英語は自分でもあんまり得意じゃないんだけど とはいえ仕事や職場で英語の文章が必要なときに自動翻訳コピペするだけで訳した気になってる人見るとちょっとイライラする お前それ一目見たらなんかおかしいの分かるだろと
1 18/04/20(金)10:54:51 No.498899122
わかりました
2 18/04/20(金)10:55:47 No.498899210
一目も見なくていいように自動翻訳したんだから見るわけないじゃん
3 18/04/20(金)10:55:54 No.498899227
wakari under
4 18/04/20(金)10:57:30 No.498899367
ホテルと外人多そうな施設でさえ注意書きのが英語とかが滅茶苦茶でこっちが恥ずかしくなる
5 18/04/20(金)10:59:16 No.498899525
>一目も見なくていいように自動翻訳したんだから見るわけないじゃん じゃあせめてもう一回翻訳に突っ込んで元の日本語になるかくらい試してみろや!!
6 18/04/20(金)11:06:27 No.498900187
輸出ビジネスを解説するサイトなんかでも平気で英語は自動翻訳で問題ないって書いてあるし…
7 18/04/20(金)11:11:45 No.498900718
なあにサポートの相手も英語を使ってる中国人だ 内容が伝われば問題ない
8 18/04/20(金)11:12:34 No.498900780
海外に行ったときに分かりにくい日本語の説明があってどう思うかって話だわな 分かりにくいってネタにはするがないよりは遥かに嬉しいもんだ
9 18/04/20(金)11:13:49 No.498900915
Translate server error
10 18/04/20(金)11:14:50 No.498901019
まるっきり意味を成してないか下手すると逆の意味みたいなのもあるのよ そんなの書かないほうがマシ
11 18/04/20(金)11:15:04 No.498901048
japanese noodle(fox)
12 18/04/20(金)11:15:23 No.498901080
>輸出ビジネスを解説するサイトなんかでも平気で英語は自動翻訳で問題ないって書いてあるし… うむ su2352071.jpg
13 18/04/20(金)11:16:52 No.498901239
>japanese noodle(fox) これはまあええねん そういう名前の食べ物だから
14 18/04/20(金)11:17:15 No.498901279
英語圏だろうが日本語圏だろうが 構わずロシア語で送ってくるろしあじんくらい図太くなるべきだ!
15 18/04/20(金)11:17:33 No.498901325
>su2352071.jpg なんで…?
16 18/04/20(金)11:18:29 No.498901434
逐語訳じゃなくてちゃんと意味まで解説してて偉いなと個人的に思ったやつ su2352073.jpg
17 18/04/20(金)11:21:45 No.498901790
まあ自動翻訳の方が進化すりゃ問題ないんだから問題ないだろうよ
18 18/04/20(金)11:22:31 No.498901874
https://ejje.weblio.jp/content/chin+chin >主な意味?乾杯,こんにちは,さようなら
19 18/04/20(金)11:22:39 No.498901891
>まあ自動翻訳の方が進化すりゃ問題ないんだから問題ないだろうよ グーグルは英語以外かなり手を抜いてるから正直期待できない
20 18/04/20(金)11:22:43 No.498901896
ヨリドリグリーン好き
21 18/04/20(金)11:23:41 No.498902020
昔に比べると精度高くなったよね
22 18/04/20(金)11:25:05 No.498902197
>お前それ一目見たらなんかおかしいの分かるだろと わからんレベルだからそんなものに頼るのだ
23 18/04/20(金)11:25:14 No.498902211
>japanese noodle(fox) Kitsune Udon or Soba
24 18/04/20(金)11:25:43 No.498902266
su2352080.png
25 18/04/20(金)11:26:05 No.498902310
なんとか村ビレッジは村まで名前みたいなもんだから
26 18/04/20(金)11:28:39 No.498902606
荒川とかはara riverなのかarakawa riverなのか
27 18/04/20(金)11:29:15 No.498902681
翻訳しても意味がぶれない文章を作ってから翻訳するのはセーフ?
28 18/04/20(金)11:30:21 No.498902785
アニメイト凄絶敵視
29 18/04/20(金)11:31:27 No.498902891
グレート丈夫…お前は今どこで戦っている…
30 18/04/20(金)11:33:13 No.498903089
橋の名前が地名になっててる場合は〇〇bashiで 地名にはなってない橋の場合は〇〇bridgeで 地名になってる橋を指す場合は〇〇bashi bridge みたいな感じだったと思う
31 18/04/20(金)11:34:05 No.498903181
>荒川とかはara riverなのかarakawa riverなのか 橋は地名か純粋な橋かで分かれるみたいなのはこの前テレビでやってたな
32 18/04/20(金)11:34:23 No.498903209
茶器の展示で油滴天目茶碗を Tenmoku ricebowl with oil-spot pattern って訳されてたときはわびさび伝わらねぇ…って悲しい気持ちになった
33 18/04/20(金)11:35:08 No.498903287
地名ならarakawaで川ならarakawa river dayo
34 18/04/20(金)11:36:25 No.498903413
>茶器の展示で油滴天目茶碗を >Tenmoku ricebowl with oil-spot pattern 日本語の上でも用途上もricebowlじゃないのになぜricebowlにしてしまったのか
35 18/04/20(金)11:36:51 No.498903453
あまりに特殊な言い回しだとどこまでを固有名詞と見做すべきか迷う
36 18/04/20(金)11:37:37 No.498903519
>su2352073.jpg 何の訳かと思ったら八甲田山か
37 18/04/20(金)11:43:04 No.498904122
仕事でよくGoogle翻訳使うけど一度英訳した文章をもっかい和訳して確認してる イミフな英文のままだとイミフな和文にしかならんからそうやって修正してから使う
38 18/04/20(金)11:44:37 No.498904310
Like a great takeo 大丈夫みたい
39 18/04/20(金)11:45:44 No.498904452
Googleで英単語で検索するとカタカナ読みしただけのをドンと出してくるのあれ邪魔すぎる
40 18/04/20(金)11:48:48 No.498904808
>Googleで英単語で検索するとカタカナ読みしただけのをドンと出してくるのあれ邪魔すぎる わかるめっちゃわかる そうだね×10000 カタカナで書けば日本語になるとでも思ってんのか糞野郎
41 18/04/20(金)11:51:30 No.498905147
京都地下鉄の二条城駅がニジョウジョウキャッスルになっててちょっともやもやする
42 18/04/20(金)11:52:30 No.498905284
su2352108.jpg
43 18/04/20(金)11:54:15 No.498905506
グーグル翻訳は和訳はそれなりの精度だよ 英訳は糞
44 18/04/20(金)11:56:14 No.498905730
日本語ペラペラだす!
45 18/04/20(金)12:04:14 No.498906662
いま大阪城公園通過したけどosakajokoenだな アクセント記号はきっちりついてる
46 18/04/20(金)12:04:36 No.498906713
まずは英訳しやすいような簡潔な日本語に訳すべきだな
47 18/04/20(金)12:05:22 No.498906808
博物館とかの展示の英訳読むのが好きなんだけど 禅を開設する文でアウェイクニング ブッダ マインドと訳してた展示には あまりの怪しさに痺れたよ
48 18/04/20(金)12:07:32 No.498907066
Mt.Fujisanみたいな方が納得するOsakajouCastleとか
49 18/04/20(金)12:13:52 No.498907989
○○温泉って地名あるけど道路の標識が「○○ spa」から「○○ onsen」に訂正されてた
50 18/04/20(金)12:14:34 No.498908096
>○○温泉って地名あるけど道路の標識が「○○ spa」から「○○ onsen」に訂正されてた onsenで通じるようになったのかね
51 18/04/20(金)12:14:53 No.498908141
Amazonのマケプレの怪しい日本語いいよね…
52 18/04/20(金)12:15:16 No.498908185
じぁあここから英語で話そう Let's talk in English from here
53 18/04/20(金)12:16:37 No.498908368
オーケー アイキャンスピークイングリッシュベリーウェル
54 18/04/20(金)12:18:39 No.498908647
>>○○温泉って地名あるけど道路の標識が「○○ spa」から「○○ onsen」に訂正されてた >onsenで通じるようになったのかね 地名という固有名詞だからじゃない?
55 18/04/20(金)12:19:42 No.498908796
新横浜もnew Yokohamaじゃないしな