虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

18/02/03(土)18:27:24 キタ━━━━━... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1517650044854.png 18/02/03(土)18:27:24 No.482755751

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

1 18/02/03(土)18:28:56 No.482756024

>WORLD ダメだった

2 18/02/03(土)18:30:18 No.482756293

>WORLD OF PAIN AND TERROR! ここちょっとかっこいい

3 18/02/03(土)18:30:39 No.482756353

ビミョーに意味が違う!

4 18/02/03(土)18:35:46 No.482757231

>THIS IS A WORLD IN WHICH YOU WILL NOT BE FORGIVEN 世界の敵を相手にしてるみたいになってる

5 18/02/03(土)18:36:13 No.482757302

意訳すると「苦痛と恐怖の世界を味わえ!」みたいな感じだろうか

6 18/02/03(土)18:37:51 No.482757606

World of Painって言い回し自体はたまに映画で聞く というかビッグ・リボウスキで聞く

7 18/02/03(土)18:38:06 No.482757651

ここの左のセリフはオリジナルからしていろいろおかしい… 恐怖と見せしめで思い知らせてやる世界をなッ!

8 18/02/03(土)18:38:21 No.482757693

意訳だとそれはただの原文なのでは

9 18/02/03(土)18:39:28 No.482757901

正確に翻訳するの無理だろうな…

10 18/02/03(土)18:40:17 No.482758035

翻訳家は大変な仕事な世界だ

11 18/02/03(土)18:41:41 No.482758253

>翻訳家は大変な仕事な世界だ めだかボックスとかコナンとか絶対にやりたくない世界だ

12 18/02/03(土)18:42:38 No.482758412

語尾というか脈絡もなく文中に出てくる言葉だから 名詞の後ろへ適当に-worldってハイフンつなげて複合語作るみたいなニュアンスじゃないかね

13 18/02/03(土)18:43:22 No.482758524

日本でも意訳や直訳したり造語するけど英語の造語は大変そう

14 18/02/03(土)18:44:26 No.482758725

語尾なんて律儀に訳する必要ない世界なんじゃないのか?

15 18/02/03(土)18:44:47 No.482758779

遊戯王の英訳はたまにウルトラC決めてくる 代打バッターの英訳がPinch Hopperとか

16 18/02/03(土)18:45:46 No.482758947

世界じゃなくて領域みたいな話になってて自然

17 18/02/03(土)18:45:49 No.482758955

>名詞の後ろへ適当に-maiってハイフンつなげて複合語作るみたいなニュアンスじゃないかね

18 18/02/03(土)18:55:40 No.482760751

お先に失0とか訳せるの?

19 18/02/03(土)18:57:41 No.482761131

SBRはアメリカが舞台の話だからマイクは本来この英語を喋っていたのかも知れない

20 18/02/03(土)19:02:32 No.482762032

便乗ナマズ野郎がかっこよくなるな

21 18/02/03(土)19:05:18 No.482762603

防御シールドにしてギロチン処刑の世界を兼ねた!とかどうやって訳すんだろう...

22 18/02/03(土)19:06:22 No.482762818

ギアッチョの根掘り葉掘りとかも大変そうな世界だ

23 18/02/03(土)19:06:59 No.482762951

>ギアッチョの根掘り葉掘りとかも大変そうな世界だ 各国の格言に直されてたと聞いた

24 18/02/03(土)19:08:31 No.482763273

両方の文化を完璧に精通していてもどこかで妥協しなければならない世界だ

25 18/02/03(土)19:14:36 No.482764508

>正確に翻訳するの無理だろうな… 「パン!2!○!見え」とか「ちょっと420~~~」とか 日本語ベースすぎる世界はどのように英訳したか気になる世界だ

26 18/02/03(土)19:22:54 No.482766146

「」の会話から察するに世界的に流行るとかそんな事言ってる

↑Top