17/12/10(日)00:29:24 英訳版... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1512833364219.png 17/12/10(日)00:29:24 No.470872034
英訳版も楽しいなあ
1 17/12/10(日)00:30:43 No.470872415
誰が翻訳したんだ
2 17/12/10(日)00:31:19 No.470872566
アナニーシマスとかいう海外のナードじゃん?
3 17/12/10(日)00:31:35 No.470872642
有志の人じゃない
4 17/12/10(日)00:31:55 No.470872729
公式じゃない翻訳でウソ書いてもバレないよね
5 17/12/10(日)00:32:45 No.470872939
here kuro is cute, isn't it?
6 17/12/10(日)00:36:41 No.470874065
likeの使い方こんななんだって思った ~~みたーいって感じの語感なのかな
7 17/12/10(日)00:37:20 No.470874252
なんできゅううだけ消したんだ
8 17/12/10(日)00:37:35 No.470874327
DISGUSTING
9 17/12/10(日)00:41:13 No.470875359
今回の話の海外でのスレ翻訳来てたけど なんで名前の呼び方でこんなややこしい事になってるの?ってもっともな事聞いてる人がいてダメだった
10 17/12/10(日)00:44:14 No.470876176
日本では親しくない人間を名前呼びするのは教授を名前呼びするくらい失礼なことなんだぜ という解説があってみんな納得したらしい
11 17/12/10(日)00:44:47 No.470876321
>なんで名前の呼び方でこんなややこしい事になってるの?ってもっともな事聞いてる人がいてダメだった その人はきっとぼっちなんだと思う
12 17/12/10(日)00:46:12 No.470876661
細かいニュアンスが伝わってない感
13 17/12/10(日)00:46:16 No.470876680
文化が違うからな…
14 17/12/10(日)00:50:48 No.470878136
親しい友達を特別の名前で呼びたいってので通じると思うんだけどなあ インディ・ジョーンズだって名前の呼び方が特別かそうじゃないかってネタあったし
15 17/12/10(日)00:54:47 No.470879175
英名って親しく呼ぶための呼称が名前と対応してすでに決まっちゃってるし
16 17/12/10(日)00:56:10 No.470879515
>英名って親しく呼ぶための呼称が名前と対応してすでに決まっちゃってるし ゆりちゃんのラストがただのHEYとかだと意味が通じるんだと思う
17 17/12/10(日)00:56:42 No.470879645
oww!!!
18 17/12/10(日)00:57:05 No.470879750
HEY
19 17/12/10(日)00:57:38 No.470879855
あとスレ画のページのネモの言葉とかだと 「どうやらわたしついにクロのこと知っちゃったみたい!」くらいの感覚になってるから元のあのねっとりした感じ出てない
20 17/12/10(日)01:06:51 No.470881859
読める…読めるぞ!
21 17/12/10(日)01:09:39 No.470882440
中学高校と英語なんて毎度40点台だったが意外と読めるもんなんだな
22 17/12/10(日)01:11:56 No.470882985
英語なのに左右反転してないとすごく戸惑う
23 17/12/10(日)01:14:37 No.470883577
>中学高校と英語なんて毎度40点台だったが意外と読めるもんなんだな 意味がわかってる上に文法まで正確に翻訳しなくても良いからな… 読むだけなら単語単語の意味がなんとなくわかるだけで後はなんとなくいける
24 17/12/10(日)01:15:12 No.470883692
原著の微妙なニュアンスが伝わらないのがもどかしいところだ
25 17/12/10(日)01:15:22 No.470883730
最近のオタク外国人はカタカナぐらいは読めるらしいな
26 17/12/10(日)01:16:00 No.470883876
大文字つかいまくってるじゃん!とか考えてしまう学校教育の成果
27 17/12/10(日)01:17:33 No.470884178
プロの仕事だとニュアンス問題があるからわりと大胆に翻訳すること多いよね
28 17/12/10(日)01:22:07 No.470885149
まぁ本来なら翻訳ってお金かかるレベルのめんどいお仕事なんだし それを無料でやってくれてるんだからケチつけるようなもんでもないんじゃね とは言っても外人連中はどの道お金落とさんけど!