虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

17/12/10(日)00:29:24 英訳版... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1512833364219.png 17/12/10(日)00:29:24 No.470872034

英訳版も楽しいなあ

1 17/12/10(日)00:30:43 No.470872415

誰が翻訳したんだ

2 17/12/10(日)00:31:19 No.470872566

アナニーシマスとかいう海外のナードじゃん?

3 17/12/10(日)00:31:35 No.470872642

有志の人じゃない

4 17/12/10(日)00:31:55 No.470872729

公式じゃない翻訳でウソ書いてもバレないよね

5 17/12/10(日)00:32:45 No.470872939

here kuro is cute, isn't it?

6 17/12/10(日)00:36:41 No.470874065

likeの使い方こんななんだって思った ~~みたーいって感じの語感なのかな

7 17/12/10(日)00:37:20 No.470874252

なんできゅううだけ消したんだ

8 17/12/10(日)00:37:35 No.470874327

DISGUSTING

9 17/12/10(日)00:41:13 No.470875359

今回の話の海外でのスレ翻訳来てたけど なんで名前の呼び方でこんなややこしい事になってるの?ってもっともな事聞いてる人がいてダメだった

10 17/12/10(日)00:44:14 No.470876176

日本では親しくない人間を名前呼びするのは教授を名前呼びするくらい失礼なことなんだぜ という解説があってみんな納得したらしい

11 17/12/10(日)00:44:47 No.470876321

>なんで名前の呼び方でこんなややこしい事になってるの?ってもっともな事聞いてる人がいてダメだった その人はきっとぼっちなんだと思う

12 17/12/10(日)00:46:12 No.470876661

細かいニュアンスが伝わってない感

13 17/12/10(日)00:46:16 No.470876680

文化が違うからな…

14 17/12/10(日)00:50:48 No.470878136

親しい友達を特別の名前で呼びたいってので通じると思うんだけどなあ インディ・ジョーンズだって名前の呼び方が特別かそうじゃないかってネタあったし

15 17/12/10(日)00:54:47 No.470879175

英名って親しく呼ぶための呼称が名前と対応してすでに決まっちゃってるし

16 17/12/10(日)00:56:10 No.470879515

>英名って親しく呼ぶための呼称が名前と対応してすでに決まっちゃってるし ゆりちゃんのラストがただのHEYとかだと意味が通じるんだと思う

17 17/12/10(日)00:56:42 No.470879645

oww!!!

18 17/12/10(日)00:57:05 No.470879750

HEY

19 17/12/10(日)00:57:38 No.470879855

あとスレ画のページのネモの言葉とかだと 「どうやらわたしついにクロのこと知っちゃったみたい!」くらいの感覚になってるから元のあのねっとりした感じ出てない

20 17/12/10(日)01:06:51 No.470881859

読める…読めるぞ!

21 17/12/10(日)01:09:39 No.470882440

中学高校と英語なんて毎度40点台だったが意外と読めるもんなんだな

22 17/12/10(日)01:11:56 No.470882985

英語なのに左右反転してないとすごく戸惑う

23 17/12/10(日)01:14:37 No.470883577

>中学高校と英語なんて毎度40点台だったが意外と読めるもんなんだな 意味がわかってる上に文法まで正確に翻訳しなくても良いからな… 読むだけなら単語単語の意味がなんとなくわかるだけで後はなんとなくいける

24 17/12/10(日)01:15:12 No.470883692

原著の微妙なニュアンスが伝わらないのがもどかしいところだ

25 17/12/10(日)01:15:22 No.470883730

最近のオタク外国人はカタカナぐらいは読めるらしいな

26 17/12/10(日)01:16:00 No.470883876

大文字つかいまくってるじゃん!とか考えてしまう学校教育の成果

27 17/12/10(日)01:17:33 No.470884178

プロの仕事だとニュアンス問題があるからわりと大胆に翻訳すること多いよね

28 17/12/10(日)01:22:07 No.470885149

まぁ本来なら翻訳ってお金かかるレベルのめんどいお仕事なんだし それを無料でやってくれてるんだからケチつけるようなもんでもないんじゃね とは言っても外人連中はどの道お金落とさんけど!

↑Top