17/10/21(土)20:24:28 ニュー... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
17/10/21(土)20:24:28 No.460801776
ニューロマンサー
1 17/10/21(土)20:28:22 No.460802660
表紙の原画?
2 17/10/21(土)20:29:34 No.460802977
下半身初めて見た
3 17/10/21(土)20:31:02 No.460803330
オマージュ作品か何か?それとも原画なの?
4 17/10/21(土)20:32:12 No.460803554
死ぬほど有名なのに大体の感想が 眠くなる作品
5 17/10/21(土)20:32:17 No.460803569
奥村靫正
6 17/10/21(土)20:32:48 No.460803675
原画だよこれ
7 17/10/21(土)20:33:36 No.460803863
>死ぬほど有名なのに大体の感想が >眠くなる作品 文体も含めてスタイルを楽しむ作品だって分かってないと退屈すぎるよね
8 17/10/21(土)20:33:54 No.460803945
表紙にこれ使うセンスすごいな
9 17/10/21(土)20:41:06 No.460805672
su2072219.jpg 本国の初版本表紙
10 17/10/21(土)20:42:33 No.460806055
翻訳が悪いのか何なのか分からんが頭に内容が入ってこないんだ
11 17/10/21(土)20:43:38 No.460806324
>翻訳が悪いのか何なのか分からんが頭に内容が入ってこないんだ 悪名高いコブラの構造いいよね ただの折り畳み警棒じゃねえかてめーこらぁ!
12 17/10/21(土)20:43:52 No.460806385
トーキョーNOVAやるぞって渡されて読んだのが初めてだったニューロマンサー
13 17/10/21(土)20:44:14 No.460806463
千葉って怖いところなんだなと思わせてくれる
14 17/10/21(土)20:45:15 No.460806709
>su2072219.jpg >本国の初版本表紙 かっこいいな!? 洋画と邦画のポスダーのセンスが違いすぎる問題がこんなとこにも
15 17/10/21(土)20:45:18 No.460806717
>翻訳が悪いのか何なのか分からんが頭に内容が入ってこないんだ どういうこと……。
16 17/10/21(土)20:45:29 No.460806762
>トーキョーNOVAやるぞって渡されて読んだのが初めてだったニューロマンサー ひどい 記憶屋ジョニーでいいじゃん…
17 17/10/21(土)20:45:49 No.460806848
今まで何となくチバシティってハイテク電気街だと記憶してたけど この前読み返してみたら闇治療の街だったのね
18 17/10/21(土)20:52:10 No.460808441
「……」が出たら原文では「?」 「っ」が出たら原文では「!」 これ前提に読まないとわかわかめ
19 17/10/21(土)20:52:35 No.460808557
うっかりすると戦車かなにかのゲームで振り落とされる
20 17/10/21(土)20:53:06 No.460808688
デップーの監督が映画化企画に着手するらしいね まだターミネーターのリブートとか抱えているから先の話だろうけど
21 17/10/21(土)20:53:42 No.460808846
>「……」が出たら原文では「?」 >「っ」が出たら原文では「!」 >これ前提に読まないとわかわかめ 伊藤計劃がこのへんめっちゃリスペクトしてたっけなあ
22 17/10/21(土)20:54:06 No.460808966
この絵じゃない表紙の方読んだけどマジで全然頭に入ってこなかった 翻訳にバージョン違いとかあるんだろうか
23 17/10/21(土)20:54:21 No.460809041
>「……」が出たら原文では「?」 >「っ」が出たら原文では「!」 解説あたりでこの謎翻訳を説明していたっけ?
24 17/10/21(土)20:54:29 No.460809076
>どういうこと……。 わからない本当にわからないんだだから大体の人はチバシティブルースで読了してしまう
25 17/10/21(土)20:54:39 No.460809120
>この絵じゃない表紙の方読んだけどマジで全然頭に入ってこなかった >翻訳にバージョン違いとかあるんだろうか ない
26 17/10/21(土)20:56:50 No.460809610
>翻訳が悪いのか何なのか分からんが頭に内容が入ってこないんだ 文庫出た直後に手に取った時は案の定チバシティまでで投げたけど 数年前読み返したら割とスラスラ読めた 攻殻とかのオマージュ作品でビジュアルイメージが出来てたおかげだろうけど
27 17/10/21(土)20:57:04 No.460809681
最初のギブスンは黒丸訳のスレ画とかじゃなくて 比較的読みやすいし短編だからさっくり終わる浅倉訳のクローム襲撃をおすすめしたい
28 17/10/21(土)20:57:20 No.460809753
つまり時代に関わらず皆が同じ困惑を共有しているというわけだ若いの お前は理屈で考えすぎるもっと柔らかく考えるんだ生きているっていうのはそういうことだ
29 17/10/21(土)20:57:57 No.460809891
>デップーの監督が映画化企画に着手するらしいね ほんとかー?またポシャるんじゃないのかー?
30 17/10/21(土)20:58:09 No.460809935
幻覚の能力持ちの小僧の描写がわかりづらいどころではないよね
31 17/10/21(土)20:58:18 No.460809984
「」は凝り性(アーティスト)だからな…
32 17/10/21(土)20:59:36 No.460810270
もうほとんど覚えてないけどディキシーフラットラインの名前がかっこよすぎるのとホリーさんの埋め込みメガネがキモそうだなってのと日本人のクローンニンジャ登場でナンデ!?ってなるのしか覚えていない
33 17/10/21(土)20:59:54 No.460810349
何度見ても秀夫コラの印象が深い
34 17/10/21(土)21:00:22 No.460810442
別の翻訳版ってないの?
35 17/10/21(土)21:00:36 No.460810502
>幻覚の能力持ちの小僧の描写がわかりづらいどころではないよね あいつなんのために部隊に入ったのか忘れちゃったわ
36 17/10/21(土)21:00:53 No.460810555
ウィリス・コート大佐の死に際の文章とか好きだった
37 17/10/21(土)21:01:51 No.460810814
>別の翻訳版ってないの? ない! いっそ原語版と対訳で読むと結構分かりやすい
38 17/10/21(土)21:01:59 No.460810848
忍殺から入ると想像以上に忍殺感あってビビる
39 17/10/21(土)21:02:09 No.460810891
浅倉訳は読みやすいしセンスいいのばかりだよね… もう増えないのおつらい
40 17/10/21(土)21:03:04 No.460811138
サイバーパンク語るなら絶対読んどけって言われて読んだ 俺が語れる範囲は映画とかだけでいいかな…ってなった
41 17/10/21(土)21:03:32 No.460811248
>あいつなんのために部隊に入ったのか忘れちゃったわ 3ジェインからウィンターミュートの欲しがってる暗号を聞き出すためだった気がする
42 17/10/21(土)21:03:42 No.460811309
>浅倉訳は読みやすいしセンスいいのばかりだよね… >もう増えないのおつらい 黒丸訳も増えないから大丈夫さ
43 17/10/21(土)21:03:52 No.460811390
胎界主の稀男で大佐思い出したわ
44 17/10/21(土)21:04:20 No.460811507
これの次の三部作のほうがわかりやすいね もう内容覚えてないけど!
45 17/10/21(土)21:04:22 No.460811522
>3ジェインからウィンターミュートの欲しがってる暗号を聞き出すためだった気がする ハニートラップ要員か…
46 17/10/21(土)21:04:24 No.460811531
>眠くなる作品 クローム襲撃を読んだ後だと楽しく読めたよ 一度途中で投げ出したけど
47 17/10/21(土)21:05:27 No.460811828
翻訳の訳語がアレだったり「?」を「…」に置き換えてる謎翻訳はあるけど それはそうと原語の時点で文章はめんどくさいやつだからなこれ
48 17/10/21(土)21:05:33 No.460811852
空きチャンネルの色は灰色じゃないらしいな
49 17/10/21(土)21:05:50 No.460811918
書き込みをした人によって削除されました
50 17/10/21(土)21:06:10 No.460812003
黒●
51 17/10/21(土)21:06:12 No.460812016
>これの次の三部作のほうがわかりやすいね >もう内容覚えてないけど! 2作目はおじさんとロリヒロイン 3作目はヒロインが鼻血だす
52 17/10/21(土)21:06:47 No.460812164
>これの次の三部作のほうがわかりやすいね >もう内容覚えてないけど! 二作目はボーイミーツガール 三作目はヤクザの親分の一人娘がモリィとアレコレする話
53 17/10/21(土)21:07:22 No.460812297
>空きチャンネルの色は灰色じゃないらしいな それも今のアメリカは灰色じゃないって意味で当時は灰色だったとか色々言われまくってるからもう俺の中のチバシティは灰色の空でいいやってなった
54 17/10/21(土)21:07:26 No.460812309
新三部作は売れっこ歌手がキズナアイちゃんと結婚離婚して ラストコンビニに置かれた3Dプリンタからアイちゃんが出てきて 走り去る話だったはず
55 17/10/21(土)21:07:47 No.460812404
カウント・ゼロって名前は俺の中二ハートにビリビリ来るのが困っちゃう
56 17/10/21(土)21:08:24 No.460812554
結局冬寂はなんで読めばいいの 日本語で
57 17/10/21(土)21:08:30 No.460812575
トロード・ジャックインそしてフリップ
58 17/10/21(土)21:08:44 No.460812642
70~80年代の奥村靫正はYMOのアートディレクション一手に引き受けててノリノリで 他もチェッカーズだの山下達郎だの大瀧詠一だの当時のかっこいいジャケットは大体奥村靫正 そんな彼が手掛けたのがスレ画
59 17/10/21(土)21:09:06 No.460812732
ウィルスンをやらかす って言葉すごいすき
60 17/10/21(土)21:09:22 No.460812795
ウィンターミュートを冬寂って訳すのは直訳すぎるけどめっちゃかっこいい
61 17/10/21(土)21:09:30 No.460812832
PSVRでRezを遊ぶとニューロマンサーの電脳世界ってこんなかんじなのかなと思う
62 17/10/21(土)21:09:41 No.460812873
>結局冬寂はなんで読めばいいの >日本語で そのまんまトウジャクじゃないの?
63 17/10/21(土)21:10:08 No.460812965
>翻訳の訳語がアレだったり「?」を「…」に置き換えてる謎翻訳はあるけど どうも日本語には本来ハテナマークってないらしくそれに倣ったって話なんだよね そういうのって文末だけでなく文章でわかるように書くもんなんじゃねえの!?って思った
64 17/10/21(土)21:10:18 No.460813009
今ならKindleでスプロール三部作全部読めるから気が向いた「」は読んでみるといいよ ひょっとしたらカズオイシグロ特需でおかしくなったハヤカワが文庫版再販してくれるかもしれない
65 17/10/21(土)21:10:45 No.460813112
>そんな彼が手掛けたのがスレ画 !? これアメリカ産の表紙じゃないの!?
66 17/10/21(土)21:10:53 No.460813144
何度見ても秀夫のシルエットに見える
67 17/10/21(土)21:11:26 No.460813268
>ウィルスンをやらかす >って言葉すごいすき 馬鹿やらかして廃人になったウィルスンくんが語源だっけ
68 17/10/21(土)21:11:27 No.460813273
>これアメリカ産の表紙じゃないの!? 早川が文庫用に作った
69 17/10/21(土)21:11:49 No.460813351
コラージュの作業を美大生時代のテイ・トウワがやったと聞いた
70 17/10/21(土)21:11:52 No.460813358
黒丸じゃなかったら印象違ってただろうなーとは思う
71 17/10/21(土)21:12:24 No.460813475
ディファレンスエンジンは退屈でリタイアした
72 17/10/21(土)21:12:32 No.460813518
久しぶりに読みたくなったけどどっかいったみたい 神保町古書祭り行った時に買えばいいか
73 17/10/21(土)21:13:51 No.460813802
>ディファレンスエンジンは退屈でリタイアした ギブスンは情景描写へったくそなのでそうわきまえたうえで読めばよい
74 17/10/21(土)21:14:12 No.460813866
SF表紙ベスト10とかやったら結構上位行くよね なんかもうサイバー!みたいなの一枚でドンと見せた傑作と思う
75 17/10/21(土)21:14:14 No.460813879
新しい表紙のやつが売ってるぞ カウントゼロもでないかな
76 17/10/21(土)21:14:27 No.460813922
>ギブスンとスターリングは情景描写へったくそなのでそうわきまえたうえで読めばよい
77 17/10/21(土)21:14:28 No.460813927
黒丸はでもあれ本人の趣味じゃなくて原文を再現しようとしたからだと思うよ 原文の時点で相当ブツ切りで無味乾燥って感じに書いてある
78 17/10/21(土)21:14:45 No.460813984
それで映画化の進捗は
79 17/10/21(土)21:14:57 No.460814020
勢いさえあれば勢いで楽しめるんだよ
80 17/10/21(土)21:15:12 No.460814069
ディファレンスエンジンは全く覚えてないけど蒸気コンピュータの見ていた夢みたいなものだったような記憶がある
81 17/10/21(土)21:15:29 No.460814132
>それで映画化の進捗は >デップーの監督が映画化企画に着手するらしいね >まだターミネーターのリブートとか抱えているから先の話だろうけど
82 17/10/21(土)21:15:42 No.460814182
初読で普通に読めたから今このスレ開いてちょっと困惑してる
83 17/10/21(土)21:16:46 No.460814391
前もってサイバーパンク的文脈を読めるならすぐに慣れるとは思う
84 17/10/21(土)21:16:55 No.460814425
進捗なしとか失望しましたブレードランナー見ます
85 17/10/21(土)21:17:18 No.460814523
>進捗なしとか失望しましたJM見ます
86 17/10/21(土)21:17:23 No.460814539
テイ・トウワのコラージュと知ったときはびっくりしましたよ、ええ
87 17/10/21(土)21:17:41 No.460814611
ウォマック、ラッカー、ジーターあたりの翻訳者のイメージだけどそんなうまい方とは思えないわ 味があるとは思う
88 17/10/21(土)21:17:53 No.460814658
この作品の表現を今のSFの電脳世界表現と頭の中で上手くリンクさせる事ができれば分かりやすくなる
89 17/10/21(土)21:17:59 No.460814687
情景描写と言えばトールキン! コッテコテすぎて指輪物語を読み始めるもホビット庄を出られず冒険が終わってしまう人が続出だ!
90 17/10/21(土)21:18:19 No.460814776
>それはそうと原語の時点で文章はめんどくさいやつだからなこれ 『ニューロマンサー』だけではオノ=センダイが何かすらわからないからね コブラもそうだけど使ってる器具も「角の塗装が剥げて金属面が」みたいな細部の描写はあっても 全体像は明かさない
91 17/10/21(土)21:18:23 No.460814801
最後は凝り性が勝つというある意味王道のストーリー ギブスン本人も後に若かった恥ずかしいと振り返っている
92 17/10/21(土)21:18:28 No.460814832
トールキンの話今しても仕方ないじゃんバカじゃないの
93 17/10/21(土)21:18:30 No.460814839
でもお好きでしょう?黒丸訳文体
94 17/10/21(土)21:18:50 No.460814926
ギブスンの小説は演劇の台本と思って読めばなんとかなる それくらい情景描写がへたくそなんだ
95 17/10/21(土)21:19:05 No.460814998
>トールキンの話今しても仕方ないじゃんバカじゃないの バカなんだろ 指輪物語の冒頭すら読み切れない子なんだぞ
96 17/10/21(土)21:19:25 No.460815091
>『ニューロマンサー』だけではオノ=センダイが何かすらわからないからね >コブラもそうだけど使ってる器具も「角の塗装が剥げて金属面が」みたいな細部の描写はあっても >全体像は明かさない イメージだけポンとお出しされるかんじよね そこは文体の本になったバロウズっぽい
97 17/10/21(土)21:19:28 No.460815106
ニューロマンサー読んでからやるファントムクラッシュ、これね!
98 17/10/21(土)21:19:30 No.460815125
単に自分の好みじゃないのをへたくそと言うのやめなよ
99 17/10/21(土)21:21:33 No.460815602
顔がマジレスに見えた
100 17/10/21(土)21:22:06 No.460815738
>イメージだけポンとお出しされるかんじよね >そこは文体の本になったバロウズっぽい みんな知ってるよねってていで描写してるんだろうなって思う 読者を作中の人物として扱ってその人に物語読ませてるような
101 17/10/21(土)21:22:38 No.460815878
というかトールキンの話持ち出した意味がわからん
102 17/10/21(土)21:23:52 No.460816188
きっと奴の中では繋がったんだろう
103 17/10/21(土)21:23:59 No.460816218
俺の好きな翻訳小説がくそ訳と言われてつらくて 原文を見たら一文あたりが1ページ越えるくらい長かったり過剰装飾だったりして 実は和訳もそういう原文の味をうまく日本語にしてたんだってことあったな