虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

17/09/05(火)14:17:21 キタ━━━━━... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1504588641940.jpg 17/09/05(火)14:17:21 No.450945520

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

1 17/09/05(火)14:19:47 No.450945860

ヨネ!聡明!

2 17/09/05(火)14:20:29 No.450945971

軽松~

3 17/09/05(火)14:20:32 No.450945982

大体わかる!

4 17/09/05(火)14:21:16 No.450946096

有 !

5 17/09/05(火)14:23:02 No.450946344

人類造の自行車

6 17/09/05(火)14:23:22 No.450946395

博士

7 17/09/05(火)14:27:02 No.450946921

軽松~

8 17/09/05(火)14:27:40 No.450947030

倒 地

9 17/09/05(火)14:29:16 No.450947267

ちゅうごくじんにもこの2人は人気あるのか

10 17/09/05(火)14:29:37 No.450947316

はかせかしこい!

11 17/09/05(火)14:30:31 No.450947447

のって日本語?

12 17/09/05(火)14:30:36 No.450947457

ヒトが作った自転車…乗りこなせないのです …くらいの意味かな だいたいわかるな

13 17/09/05(火)14:31:15 No.450947552

14 17/09/05(火)14:31:42 No.450947620

の は的より書くの楽なので中国圏でも大流行しているのです 我々は賢いので

15 17/09/05(火)14:32:36 No.450947732

>のって日本語? 的と同じ意味で使えてすぐ通じるし形がかわいいと思われて中国本土のみならず台湾などでも謎の流行を経て完全に定着した

16 17/09/05(火)14:32:47 No.450947757

没 錯

17 17/09/05(火)14:33:03 No.450947794

18 17/09/05(火)14:34:58 No.450948024

の…お前アジア進出していたのか…

19 17/09/05(火)14:36:13 No.450948185

我很聡明

20 17/09/05(火)14:36:34 No.450948244

前から見所のある奴だとは思ってた

21 17/09/05(火)14:37:09 No.450948311

のはすごいやつだな…

22 17/09/05(火)14:37:12 No.450948326

「的」は発音はdaだけど彼らは「の」をなんて発音するんだろう

23 17/09/05(火)14:37:26 No.450948345

へえー

24 17/09/05(火)14:37:48 No.450948383

はかせはかしこいな

25 17/09/05(火)14:38:25 No.450948462

のはなんかかわいいって向こうで流行ってるって「」が言ってた

26 17/09/05(火)14:38:26 No.450948464

倒地ってグラリみたいな擬音?

27 17/09/05(火)14:38:32 No.450948473

28 17/09/05(火)14:38:57 No.450948541

けものフレンズのタイトルでも目立つしな…の…

29 17/09/05(火)14:39:20 No.450948580

「の」はジャパリマンにも書いてあるのでフレンズも読めるのです

30 17/09/05(火)14:39:30 No.450948598

言っている言葉はわからないが、何を言っているかはわかっている。

31 17/09/05(火)14:39:34 No.450948615

かしこいので中国語ぐらい話せる

32 17/09/05(火)14:39:42 No.450948631

けも的フレンズ

33 17/09/05(火)14:39:52 No.450948658

のはじゃぱりまんにも刻まれてるほどだしな

34 17/09/05(火)14:39:58 No.450948670

中国にはオノマトペがないとかなんとか

35 17/09/05(火)14:40:07 No.450948690

そういえば平仮名も元は漢字だったなと思ったけど乃だった!

36 17/09/05(火)14:40:34 No.450948751

英語もCRAAAAAAAASHとかだしな…

37 17/09/05(火)14:40:53 No.450948797

嘘松も流行ってんの?

38 17/09/05(火)14:40:59 No.450948808

助手はノって言ってる

39 17/09/05(火)14:41:06 No.450948828

>けも的フレンズ これはこれで意味が分かる

40 17/09/05(火)14:41:10 No.450948834

軽松~にちょっとイラっとした

41 17/09/05(火)14:41:58 No.450948951

>軽松~にちょっとイラっとした どういう意味なんだろう 「楽ちん」みたいな?

42 17/09/05(火)14:42:02 No.450948957

助手が言ってる「ノ」は読点だと思うよ

43 17/09/05(火)14:42:32 No.450949018

嘘松~

44 17/09/05(火)14:42:39 No.450949033

轻松~

45 17/09/05(火)14:42:50 No.450949058

この博士はかしこいな

46 17/09/05(火)14:42:54 No.450949068

かな文字は元々漢字を崩した物だから親和性は高いよね でもたの元が多だったりするし一部なんで崩したらそうなんの…って漢字もある いやまあカタカナだとタだからわかるにはわかるけど

47 17/09/05(火)14:43:13 No.450949103

>中国にはオノマトペがないとかなんとか じゃあ倒地はおっぱい~んみたいな的なものか

48 17/09/05(火)14:43:33 No.450949151

轻松 形容詞 (心情・態度・様子・動作・口ぶり・音声・楽曲・仕事・活動などが負担・つらさがなくて)気楽である,身軽である,リラックスしている.

49 17/09/05(火)14:44:03 No.450949227

ムス イエ

50 17/09/05(火)14:44:22 No.450949272

松は中国語だとゆるいとかそういう意味だそうなので ペダルが軽くてゆるくて快適です…みたいなことなんじゃないか?

51 17/09/05(火)14:44:25 No.450949280

有! ってそうだ!って意味なのかな…

52 17/09/05(火)14:44:36 No.450949298

こうやって言語は影響しあい変化していくんだな…

53 17/09/05(火)14:44:38 No.450949301

抽送抽送!猛然抽出!!

54 17/09/05(火)14:44:56 No.450949334

>>中国にはオノマトペがないとかなんとか >じゃあ倒地はおっぱい~んみたいな的なものか 日本語で表現するならたおれる~んってことか

55 17/09/05(火)14:45:03 No.450949351

轻松はらっくちん~って事か

56 17/09/05(火)14:45:21 No.450949387

ユーリonアイス!みたいなもんか

57 17/09/05(火)14:46:08 No.450949482

>謎の彼女Xみたいなもんか

58 17/09/05(火)14:46:19 No.450949505

有!は言いたい

59 17/09/05(火)14:46:31 No.450949526

>中国にはオノマトペがないとかなんとか ある事はあるが日本語に比べて1/10とかそんなもんらしい あとは口語が多くて文字には少ないんだとさ

60 17/09/05(火)14:46:40 No.450949545

>松は中国語だとゆるいとかそういう意味だそうなので 嘘松はゆるい嘘だな

61 17/09/05(火)14:46:43 No.450949549

この人の艦これのやつでおっぱい〜んっぽいのあった気がする

62 17/09/05(火)14:46:48 No.450949567

あらかわいい

63 17/09/05(火)14:47:16 No.450949624

>嘘松はゆるい嘘だな お前の言う事フワッフワしてんな!って煽りかな

64 17/09/05(火)14:47:18 No.450949634

つまりのが名前にたくさん入ってるおのののののかが中華圏で大ブームになる日も近いということか

65 17/09/05(火)14:48:30 No.450949772

最後的駒的鞄女史可愛

66 17/09/05(火)14:48:39 No.450949793

中国語なのにレ点じゃないのか…

67 17/09/05(火)14:48:59 No.450949839

///倒地

68 17/09/05(火)14:49:01 No.450949846

>中国語なのにレ点じゃないのか… 日本人が読みやすいようにつけたやつだろそれ!

69 17/09/05(火)14:49:16 No.450949876

なんだっけ擬音を劇的射精だか噴出射精みたいに書いてるエロ漫画があった気がする

70 17/09/05(火)14:49:40 No.450949929

ひらめき電球はそろそろLEDに変わったりするんだろうか

71 17/09/05(火)14:49:53 .fCq6vF2 No.450949952

日本人だって英語とか使うだろ なんで台湾人や中国人がのを使っただけで一々文句言うんだよ 日本鬼子は黙ってろよ

72 17/09/05(火)14:50:33 No.450950019

>?松 >形容詞 (心情・態度・様子・動作・口ぶり・音声・楽曲・仕事・活動などが負担・つらさがなくて)気楽である,身軽である,リラックスしている. ちゃんとした中国語だったのね 嘘松が変な形で伝わっちゃったのかなとか勝手にげんなりしてすまない…

73 17/09/05(火)14:50:40 No.450950038

>日本人が読みやすいようにつけたやつだろそれ! でもレ点付けるだけでほとんど意味が分かるんだから高校の時の 漢文の授業は無駄ではなかったなって最近思う

74 17/09/05(火)14:50:47 No.450950048

>日本人だって英語とか使うだろ >なんで台湾人や中国人がのを使っただけで一々文句言うんだよ >日本鬼子は黙ってろよ 誰も文句行ってないけどそういう方向に持っていきたいいつもの病気の子?

75 17/09/05(火)14:51:07 No.450950087

>日本人だって英語とか使うだろ >なんで台湾人や中国人がのを使っただけで一々文句言うんだよ >日本鬼子は黙ってろよ 文句言ってたっけ…?

76 17/09/05(火)14:51:15 No.450950099

>日本人だって英語とか使うだろ >なんで台湾人や中国人がのを使っただけで一々文句言うんだよ >日本鬼子は黙ってろよ わざとらしすぎる…

77 17/09/05(火)14:51:15 No.450950100

触るな触るな

78 17/09/05(火)14:51:35 No.450950129

鞄之何故困惑?

79 17/09/05(火)14:51:45 No.450950148

中国でも補助輪付きはダサいどころか完全子供向けって認識なのか

80 17/09/05(火)14:51:50 No.450950156

>鞄之何故困惑? 有!

81 17/09/05(火)14:51:50 No.450950158

del乞食… 実在していたのか…

82 17/09/05(火)14:52:10 No.450950198

はかせとじょしゅに対するイメージは完全にどこも同じだな

83 17/09/05(火)14:52:14 No.450950207

オノマトペは漫画が出来て一気に進化した奴だから 元々の日本語にないのが山ほどある訳で今後中国語でも 適した奴が作られるだろうな

84 17/09/05(火)14:52:42 No.450950256

ひらめきが電球なのはどこがオリジンなんだろう アメリカのカートゥーン辺りだろうか

85 17/09/05(火)14:53:22 No.450950324

阿ッ!とかじゃなくて有!なんだ

86 17/09/05(火)14:54:51 No.450950498

>ひらめきが電球なのはどこがオリジンなんだろう >アメリカのカートゥーン辺りだろうか うn

87 17/09/05(火)14:55:38 No.450950587

ちょい違うけど噂をしたらくしゃみをするってのは日本独特の迷信?で 漫画やアニメでよく使われてるをみて向こうの人らは「なんで…」ってなってるとか

88 17/09/05(火)14:55:39 No.450950588

有はつまりbeだろうから there is an idea!を極限まで省略した形が有なんだろう

89 17/09/05(火)14:55:53 No.450950623

博士のおっぱい揉んで泣かせたい

90 17/09/05(火)14:56:09 No.450950658

日本じゃあまり電球でひらめき描写しなくなったけど海外だとまだまだやってるのかな?

91 17/09/05(火)14:56:09 No.450950659

救命阿!

92 17/09/05(火)14:56:32 No.450950707

>でもたの元が多だったりするし一部なんで崩したらそうなんの…って漢字もある 「た」の元字は「太」だよ 「多」を元にした「ta」もあるけどそれは別の仮名

93 17/09/05(火)14:56:34 No.450950710

なんで画太郎風なんだろう

94 17/09/05(火)14:56:52 No.450950751

海外だと考え中で頭に歯車マークが浮かぶイメージ

95 17/09/05(火)14:57:35 No.450950836

猛然抽出!

96 17/09/05(火)14:57:51 No.450950869

のを使うの台湾じゃなかったっけ

97 17/09/05(火)14:58:02 No.450950886

太ーの之ー

98 17/09/05(火)14:58:28 No.450950935

>有はつまりbeだろうから >there is an idea!を極限まで省略した形が有なんだろう 日本語なら「あ!」だな

99 17/09/05(火)14:58:42 No.450950966

台湾は発音記号をそのまま擬音として出したりするけど 本土のピンインは英字になったからアメコミみたいになってるのかな?

100 17/09/05(火)14:59:00 No.450951008

>のを使うの台湾じゃなかったっけ 台湾の商品パッケージとかかなり使われてたなの

101 17/09/05(火)14:59:13 No.450951033

>ちょい違うけど噂をしたらくしゃみをするってのは日本独特の迷信?で >漫画やアニメでよく使われてるをみて向こうの人らは「なんで…」ってなってるとか そう言うの結構あるだろうな ある意味スラングみたいなもんだし

102 17/09/05(火)14:59:28 No.450951051

台湾だと繁体字をガンガン使ってきてそれはそれで読みずらい

103 17/09/05(火)14:59:34 No.450951064

ロボットを金剛て言うのは知ってる

104 17/09/05(火)14:59:55 No.450951105

的説

105 17/09/05(火)15:00:23 No.450951161

そういえば台湾だと注音符号があるから音を文字に転写するのはそっちが楽かもしれんな

106 17/09/05(火)15:00:46 No.450951214

>>ちょい違うけど噂をしたらくしゃみをするってのは日本独特の迷信?で >>漫画やアニメでよく使われてるをみて向こうの人らは「なんで…」ってなってるとか >そう言うの結構あるだろうな >ある意味スラングみたいなもんだし たい焼は焼いた魚かじってるように見えるとか

107 17/09/05(火)15:01:07 No.450951254

やっぱ漢字って便利

108 17/09/05(火)15:01:13 No.450951271

>松は中国語だとゆるいとかそういう意味だそうなので 「らっくちーん!」見たいな感じだと思う

109 17/09/05(火)15:01:14 No.450951276

子供の頃見た海外のアニメでこぼした塩を肩から後ろに投げてて何だろうと思ってたけど アメリカでは塩をこぼすのは不吉でこうするのが魔除けらしい

110 17/09/05(火)15:01:28 No.450951294

電脳(パソコン)が好き

111 17/09/05(火)15:01:36 No.450951309

>台湾だと繁体字をガンガン使ってきてそれはそれで読みずらい まあそれでも大体わかるからありがたい 簡易体はホント訳判らんもん

112 17/09/05(火)15:02:14 No.450951388

いや博士跳べるでしょという所も突っ込みどころ

113 17/09/05(火)15:02:16 No.450951393

日本の漢字は簡体と繁体の中間だからどっちもなんとなくわかることが多いけど それぞれのネイチブはより理解しづらいんかな

114 17/09/05(火)15:02:33 No.450951435

我希望絵的詳細!

115 17/09/05(火)15:02:39 No.450951448

>「ちっくちーん!」見たいな感じだと思う に見えた

116 17/09/05(火)15:02:41 No.450951451

中国語は微妙にニュアンスが分かるから面白いけど聞くとなると一切わからねえ

117 17/09/05(火)15:03:34 No.450951542

>日本の漢字は簡体と繁体の中間だからどっちもなんとなくわかることが多いけど >それぞれのネイチブはより理解しづらいんかな じゃあ日本の文字は両方にとって親しみやすいのかね

118 17/09/05(火)15:03:45 No.450951564

>いや博士跳べるでしょという所も突っ込みどころ 飛ぶのは走るよりしんどいだろうし 車輪の効率には勝てないんじゃ

119 17/09/05(火)15:04:09 No.450951616

酒店がホテルとかちょっと分からない

120 17/09/05(火)15:05:22 No.450951748

>酒店がホテルとかちょっと分からない BARとINNは切っても切れない関係だったからな…

121 17/09/05(火)15:05:22 No.450951750

>たい焼は焼いた魚かじってるように見えるとか kanonのあゆが荒くれみたいに見えたりしてたのかな…

122 17/09/05(火)15:05:48 No.450951800

日本の常用漢字も簡体字とまでは行かないけど結構雑にまとめちゃってるんだよな

123 17/09/05(火)15:05:59 No.450951824

天に三宝、日星月 地に三宝、火水風 を 天在三宝日星月 地在三宝火水風 と思ってたら 天有三宝日星月 天有三宝火水風 だった

124 17/09/05(火)15:06:57 No.450951962

電車やバスの案内で漢字3種類表示されてるのを見ると若干無駄に思える

125 17/09/05(火)15:06:58 No.450951963

天が主体で持っているということなんだろうか

126 17/09/05(火)15:07:17 No.450952007

じゃあ有はむしろhaveなのか?

127 17/09/05(火)15:07:40 No.450952057

>中国語は微妙にニュアンスが分かるから面白いけど聞くとなると一切わからねえ 女装が婦人服という意味なのは正しいけどややこしいと思う

128 17/09/05(火)15:08:34 No.450952171

手紙いいよね…

129 17/09/05(火)15:08:34 No.450952174

手紙がトイレットペーパーなのだけ知ってる

130 17/09/05(火)15:08:36 No.450952180

英語だとhave a good ideaだしな…

131 17/09/05(火)15:08:56 No.450952224

なんで並列化するんだろう

132 17/09/05(火)15:08:59 No.450952227

中国映画とかも吹き替えだとめっちゃ軽妙なやりとりしてる場面で 原語だとめっちゃ喧嘩腰で口論してるみたいに聞こえる…

133 17/09/05(火)15:09:03 No.450952235

繁体字と日本字は割りとにてる 少なくとも略した箇所は他の字と共通だったりするけど 簡体字は意味で略すパターンもあるから無駄に略字が増える

134 17/09/05(火)15:09:08 No.450952241

読めるからいい気になってるととんでもないところで足をすくわれる

135 17/09/05(火)15:09:12 No.450952252

じゃあ女装はなんていうんだ女を真似るとか?

136 17/09/05(火)15:09:18 No.450952265

「」はうんこ好きすぎる…

137 17/09/05(火)15:10:00 No.450952343

台湾は衛生紙って言うから手紙とか初めて聞いた

138 17/09/05(火)15:10:09 No.450952360

信(中国語ではこう書く

139 17/09/05(火)15:10:10 No.450952361

中国では今レンタルサイクルが大ブームで1日1万台ペースの生産してると聞いた

140 17/09/05(火)15:10:11 No.450952362

大丈夫がタフガイみたいな意味になるそうな

141 17/09/05(火)15:10:40 No.450952423

>大丈夫がタフガイみたいな意味になるそうな 日本でも本来はそういう意味だったのだ

142 17/09/05(火)15:10:50 No.450952451

>大丈夫がタフガイみたいな意味になるそうな 偉丈夫みたいな

143 17/09/05(火)15:11:03 No.450952476

もとはと言えば漢字も絵の簡略化だからね元ネタ解らなくなるぞと言ってもどんどん簡単になっちゃうwみたいに

144 17/09/05(火)15:11:24 No.450952520

>じゃあ女装はなんていうんだ女を真似るとか? 偽娘

145 17/09/05(火)15:11:43 No.450952568

今の中国の新聞から逆輸入された日本の漢字抜くとすっからかんになるって聞いたことある

146 17/09/05(火)15:11:53 No.450952580

>大丈夫がタフガイみたいな意味になるそうな 金庸先生がおっしゃってたなそれ

147 17/09/05(火)15:11:58 No.450952595

土豆が落花生じゃないとか未だに信じられない

148 17/09/05(火)15:12:51 No.450952712

明治期に日本で生まれた熟語は本当に当時の日本の文系人チートされまくりだと感じる 一体どうしちゃってたんだろう

149 17/09/05(火)15:13:27 No.450952787

>土豆が落花生じゃないとか未だに信じられない つべのバラエティ転載動画の端に書いてあるやつ!

150 17/09/05(火)15:13:41 No.450952813

ウェイニャンって発音可愛い!!でもググると男の娘みたいなものって書いてあるよ?

151 17/09/05(火)15:14:06 No.450952876

>中国では今レンタルサイクルが大ブームで1日1万台ペースの生産してると聞いた 乱造しすぎて悪徳業者も多くなって政府が規制かけたけど無視して増産してるって新聞でみた

152 17/09/05(火)15:14:44 No.450952948

ウェイ派はホモなのか…

153 17/09/05(火)15:14:47 No.450952959

自転車にあふれる中国って昔に戻ったみたいやな

154 17/09/05(火)15:14:54 No.450952969

味娘

155 17/09/05(火)15:15:00 No.450952978

味にゃん

156 17/09/05(火)15:15:52 No.450953080

中国語は四声があるからカタカナ表記だけでは区別がつかない

157 17/09/05(火)15:16:03 No.450953104

中国でレンタルって大丈夫なやつなのか?

158 17/09/05(火)15:17:45 No.450953291

最初からだめだと流行らないからな…

159 17/09/05(火)15:19:20 No.450953496

>中国でレンタルって大丈夫なやつなのか? 駆動部分がフレーム内に収納されてるから丈夫ってラジオでは言ってたけど どんなフレームなのか想像できない

160 17/09/05(火)15:21:49 No.450953766

そうか今発信機みたいなものつければ行方を簡単に追えるのか

161 17/09/05(火)15:23:40 No.450954018

>中国でレンタルって大丈夫なやつなのか? 借りる側は登録必須でいいんだけど 管理する方がクソで委託金詐欺みたいになってる

162 17/09/05(火)15:23:41 No.450954021

明明白白我的心

163 17/09/05(火)15:26:26 No.450954397

全然不明!

164 17/09/05(火)15:27:32 No.450954576

中国人が学校とかで的をのって書いたら怒られる?

165 17/09/05(火)15:28:25 No.450954711

>中国でレンタルって大丈夫なやつなのか? タフガイだからね

166 17/09/05(火)15:29:04 No.450954821

>中国人が学校とかで的をのって書いたら怒られる? 魔を广にマって書くようなもんだろうから怒られるんじゃないかな

167 17/09/05(火)15:31:32 No.450955195

銃殺は免れないな…

↑Top