17/09/04(月)15:44:13 英語の... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1504507453152.jpg 17/09/04(月)15:44:13 No.450758741
英語の教科書貼る
1 17/09/04(月)15:45:02 No.450758843
Mimmi~♪Mimmi~♪
2 17/09/04(月)15:46:19 No.450759033
mean me
3 17/09/04(月)15:47:36 No.450759218
Let's fuck
4 17/09/04(月)15:48:47 No.450759379
キルミー北米版で英語の勉強してみたけど 結構英語字幕と音声が違う
5 17/09/04(月)15:52:50 No.450759870
Please dont eat me!
6 17/09/04(月)15:54:14 No.450760058
サイサイサイサイお待ちなさい! が英語でもそんな感じのダジャレになってるそうだけど どんな感じかは知らん
7 17/09/04(月)15:58:06 No.450760519
I love you.
8 17/09/04(月)15:59:21 No.450760664
>myan〜myan〜myan〜Mimi…
9 17/09/04(月)16:01:29 No.450760908
mew mewじゃないの…
10 17/09/04(月)16:02:05 No.450760964
英語字幕はガイドブック買えば見れる?
11 17/09/04(月)16:02:52 No.450761031
>どんな感じかは知らん Rhino rhino rhino! Stop right now! みたいなのだったと思った
12 17/09/04(月)16:03:38 No.450761129
なるほど ダジャレとか言葉遊び訳すのって大変そうだよな
13 17/09/04(月)16:04:03 No.450761172
EIGO is eisy nanoda
14 17/09/04(月)16:04:17 No.450761208
rice!
15 17/09/04(月)16:04:33 No.450761243
英語版ってお嬢様口調とかアライブさんのなのだとかどう表現するんだろう
16 17/09/04(月)16:04:37 No.450761251
I don't know zenzen I don't know
17 17/09/04(月)16:05:25 No.450761339
ARAI san ni omakase nano da
18 17/09/04(月)16:06:05 No.450761419
alive sun!!
19 17/09/04(月)16:06:06 No.450761422
Because we are KASHIKOI.
20 17/09/04(月)16:06:20 No.450761452
書き込みをした人によって削除されました
21 17/09/04(月)16:06:51 No.450761514
言い回しで上品とか荒っぽいとかはあるでしょ
22 17/09/04(月)16:06:52 No.450761517
STOP! MOVE! D'oh!
23 17/09/04(月)16:06:57 No.450761534
BAG CHAN
24 17/09/04(月)16:07:03 No.450761551
FBI!
25 17/09/04(月)16:07:27 No.450761606
you are...YAGI!
26 17/09/04(月)16:07:54 No.450761660
日本語の一人称の異様な豊富さも訳すの大変って聞いたな
27 17/09/04(月)16:07:56 No.450761666
Hi, I am Toki. Where is my friend.
28 17/09/04(月)16:10:16 No.450761951
再翻訳してハリウッドばりにウェットに富みまくったけものフレンズは是非みたい
29 17/09/04(月)16:12:04 No.450762171
濡れてるのかよ
30 17/09/04(月)16:12:22 No.450762213
Wa〜i!TA〜NOSHI〜!
31 17/09/04(月)16:13:16 No.450762314
>言い回しで上品とか荒っぽいとかはあるでしょ やたら音節の多い単語使うのが賢そうなんだっけ
32 17/09/04(月)16:13:30 No.450762340
セルリアンがいるかもだよ!
33 17/09/04(月)16:13:48 No.450762386
>セルリアンがいるかもだよ! そりゃコトだ
34 17/09/04(月)16:16:00 No.450762659
Gohan...
35 17/09/04(月)16:16:01 No.450762661
RICE!
36 17/09/04(月)16:17:22 No.450762805
>>セルリアンがいるかもだよ! >そりゃコトだ 野生解放せにゃ
37 17/09/04(月)16:18:50 No.450762997
いまだにこの台詞見るたびに涙腺が緩む
38 17/09/04(月)16:20:31 No.450763213
バックパックちゃんだっけ
39 17/09/04(月)16:21:11 No.450763302
そういや動物名はやっぱり英語表記?
40 17/09/04(月)16:21:26 No.450763329
シロサイの例の台詞はアドリブなんだよな
41 17/09/04(月)16:22:08 No.450763425
We go straight TOTSUGEKI!!
42 17/09/04(月)16:22:44 No.450763491
というかアジアの言葉って訳すのめんどくさそう
43 17/09/04(月)16:23:16 No.450763561
ジャパリまんを?
44 17/09/04(月)16:23:42 No.450763626
Director Moose
45 17/09/04(月)16:23:51 No.450763650
(英語でも聞き取りにくいツチノコ)
46 17/09/04(月)16:23:56 No.450763668
わっかんないや!
47 17/09/04(月)16:24:03 No.450763691
あきらめで語尾にDESUとかDESUWAつけるのもある あとoni-changとsenpaiはもう普通に通じる
48 17/09/04(月)16:25:12 No.450763828
日本語は面倒臭いな…
49 17/09/04(月)16:25:22 No.450763842
思った以上に日本語の単語って英語圏を侵食してるからな
50 17/09/04(月)16:25:33 No.450763856
いいニュースとわるいニュースがあるのです
51 17/09/04(月)16:25:52 No.450763892
gーrーeーaーtー
52 17/09/04(月)16:26:26 No.450763978
>思った以上に日本語の単語って英語圏を侵食してるからな 日本文化を理解するために使われてるのは侵食っていうんだろうか…
53 17/09/04(月)16:27:18 No.450764083
Bag-chan!
54 17/09/04(月)16:27:35 No.450764123
今日こそライオン達を毛皮の山に変えてしまおうぜ!
55 17/09/04(月)16:27:38 No.450764132
UMAMIとかTSUNAMIとか新概念は普通に使うとは聞いてたけど そんななんだ
56 17/09/04(月)16:28:12 No.450764207
hikikomori
57 17/09/04(月)16:28:14 No.450764215
やったやった!もう最高だもんね!セルリアンのやつ自滅しやがってんのザマーミロ!
58 17/09/04(月)16:28:45 No.450764293
>あきらめで語尾にDESUとかDESUWAつけるのもある >あとoni-changとsenpaiはもう普通に通じる 日本アニメ見慣れてる人向けならそういう翻訳でもいいんだろうね
59 17/09/04(月)16:28:46 No.450764297
kabanちゃんってそのまま訳すとどかーんめいだ擬音のkabooonに発音がちかくなりそう
60 17/09/04(月)16:28:55 No.450764313
At day, ohm is no money.
61 17/09/04(月)16:29:52 No.450764437
日本語やわらけー
62 17/09/04(月)16:30:21 No.450764510
senpaiは通じるっていうか違う意味が付与されてるよね
63 17/09/04(月)16:30:23 No.450764514
Kabooooom chan
64 17/09/04(月)16:30:28 No.450764528
ややや ケッタイな どうしよう?
65 17/09/04(月)16:31:56 No.450764734
シスプリは英訳頑張ってたと聞いた
66 17/09/04(月)16:32:00 No.450764742
フレンズって単語にくすぐったさありそうだな トモダチによって得意な事は違うから!みたいなもんだろ
67 17/09/04(月)16:32:20 No.450764785
じゃあ英語版のOPは welcome to welcome to Japaripark になるのかな
68 17/09/04(月)16:33:08 No.450764910
don't touch me!
69 17/09/04(月)16:33:45 No.450764985
>日本語の一人称の異様な豊富さも訳すの大変って聞いたな 何でもかんでも"I"にすんなって外人さんが怒ってたな…
70 17/09/04(月)16:34:05 No.450765038
>結構英語字幕と音声が違う 短い時間で読める量に限界があるのは英語も一緒か
71 17/09/04(月)16:34:07 No.450765044
フレンズはFRIENDS表記にしたほうがいいかもしれんなあ
72 17/09/04(月)16:34:46 No.450765131
Wow! Welcome Japarish Cafe!
73 17/09/04(月)16:34:51 No.450765146
ふりえんず!!
74 17/09/04(月)16:35:16 No.450765213
Furenzu
75 17/09/04(月)16:35:22 No.450765224
potato-san
76 17/09/04(月)16:35:47 No.450765285
元の語じゃないってのは割りとすんなりアタマに入るんじゃないかな アタマの中でカタカナになってるああいう感じ
77 17/09/04(月)16:35:58 No.450765303
>Fuwaaaaaahh!!!Welcome Japarish Cafe!
78 17/09/04(月)16:36:21 No.450765342
potatobi- da!
79 17/09/04(月)16:36:25 No.450765348
su2008597.jpg
80 17/09/04(月)16:36:56 No.450765412
>Fuuuuuuuuuck!!!Welcome Japarish Cafe!
81 17/09/04(月)16:37:19 No.450765461
>senpaiは通じるっていうか違う意味が付与されてるよね 日本に来てぶっかけうどんにドン引くGAIJINみたいだ…
82 17/09/04(月)16:37:30 No.450765494
Sokode fire desu
83 17/09/04(月)16:37:42 No.450765519
Are you...hitman?
84 17/09/04(月)16:37:47 No.450765529
スレ画訳せないわ
85 17/09/04(月)16:37:56 No.450765553
南部訛りなアルパカさん 南部訛りのニュアンスが日本で言うとどんなものかしらんけど
86 17/09/04(月)16:38:05 No.450765580
potato!
87 17/09/04(月)16:38:50 No.450765671
>南部訛りのニュアンスが日本で言うとどんなものかしらんけど ふぐすま弁あたり
88 17/09/04(月)16:39:20 No.450765729
I am Toki I am looking for a friend Where are my friends? Please look for friends…
89 17/09/04(月)16:39:38 No.450765777
rice!
90 17/09/04(月)16:39:39 No.450765780
オージー弁にすればいいって聞いた
91 17/09/04(月)16:39:49 No.450765808
worker run.
92 17/09/04(月)16:40:38 No.450765922
ねぇとかおいとかの声かけが全部Heyになってるせいで凄い陽気にみえるわ
93 17/09/04(月)16:40:53 No.450765958
vinegar man...
94 17/09/04(月)16:41:26 No.450766026
shiko-BAN
95 17/09/04(月)16:41:55 No.450766097
なんでこれがシマウマなんだ?ナメクジならすっきりするのに
96 17/09/04(月)16:42:09 No.450766126
ジャパリまんもジャパリバンズに
97 17/09/04(月)16:44:02 No.450766357
It's fuuuuuuuuun!
98 17/09/04(月)16:44:35 No.450766428
I do not understand I do not understand it at all.
99 17/09/04(月)16:45:00 No.450766487
ジャパリ饅頭っていう概念をどうやって伝えるかだよね…
100 17/09/04(月)16:45:19 No.450766533
fsugoi
101 17/09/04(月)16:45:19 No.450766536
look like butter butter hands ?
102 17/09/04(月)16:45:54 No.450766620
戸田奈津子に任せよう
103 17/09/04(月)16:46:59 No.450766772
南部訛り=関西弁 という変換があるとか
104 17/09/04(月)16:47:39 No.450766880
オージー弁は鹿児島弁みたいなものらしい
105 17/09/04(月)16:47:49 No.450766900
でもテキサスのあれそれ見てると薩摩もんに近い気がする
106 17/09/04(月)16:48:10 No.450766943
いやこういう荒廃したネタはアンゼたかしが得意のはず マッドマックスもうまくやれてたし
107 17/09/04(月)16:49:11 No.450767085
かばんの中にライフルが入ってる方のかばんちゃん
108 17/09/04(月)16:50:00 No.450767192
英訳→さらに日本語訳を経て名古屋弁になるアルパカさん
109 17/09/04(月)16:51:07 No.450767329
サイナラ
110 17/09/04(月)16:54:43 No.450767824
テキサス≒薩摩とは聞いた
111 17/09/04(月)16:57:50 No.450768214
向こうの友人に化物語の海外版を見せてもらったけど言葉遊びの注釈字幕で画面の3分の1埋まっててうへぇってなった