虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

キタ━━━━━... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

17/08/21(月)05:47:41 No.447705299

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

1 17/08/21(月)05:48:39 No.447705322

誰もおまえを愛さない

2 17/08/21(月)05:49:15 No.447705338

誰もおまえを愛さ…あれ?

3 17/08/21(月)05:49:19 No.447705341

変な訳

4 17/08/21(月)05:53:26 No.447705435

あるいは牡蠣でいっぱいの海

5 17/08/21(月)05:54:54 No.447705472

月は無慈悲な夜の女王

6 17/08/21(月)05:57:53 No.447705566

誰の訳だ

7 17/08/21(月)06:06:00 No.447705848

巌窟王

8 17/08/21(月)06:07:29 No.447705904

訳ってホントにセンスが出るよね

9 17/08/21(月)06:08:13 No.447705922

つらぬき丸

10 17/08/21(月)06:09:51 No.447705970

>つらぬき丸 かみつき丸のほうがひどい

11 17/08/21(月)06:10:50 No.447706009

迷光仕掛け <ストレイライト・ラン>

12 17/08/21(月)06:12:06 No.447706039

この訳はお前の人生だ

13 17/08/21(月)06:12:37 No.447706061

叶和圓 吸ってみたい

14 17/08/21(月)06:20:45 No.447706307

No Country for Old Menをノーカントリーにしたのは何なんだ さっぱり意味通じないじゃない そのままじゃ長すぎるにしても他に方法なかったんか

15 17/08/21(月)06:23:03 No.447706373

映画のタイトルはクソ訳多い

16 17/08/21(月)06:35:07 No.447706768

>映画のタイトルはクソ訳多い でも同じぐらい原題じゃ絶対人気出なかっただろうなってのもあるから難しい

17 17/08/21(月)06:42:44 No.447707051

きっとうまくいくは邦題のほうがすき

18 17/08/21(月)06:44:16 No.447707106

グラビティ→ゼログラビティ

19 17/08/21(月)07:00:27 No.447707831

原題とか見てるとタイトルは一単語がかっこいい!っていう風潮ある 邦画でもある それをこれじゃ意味通じねえなちょっと伸ばすか、はいい でもグラヴィティをゼログラヴィティにするのはやっつけだよなあ

20 17/08/21(月)07:07:26 No.447708124

>>映画のタイトルはクソ訳多い >でも同じぐらい原題じゃ絶対人気出なかっただろうなってのもあるから難しい THE BODYいいよね…

21 17/08/21(月)07:09:30 No.447708205

始めが初めになってる…

22 17/08/21(月)07:09:48 No.447708218

メタルマスター

23 17/08/21(月)07:10:40 No.447708258

地の利を得たぞ!

24 17/08/21(月)07:15:12 No.447708470

ドーンオブザデッド→ゾンビ ゾンビ→サンゲリア

25 17/08/21(月)07:26:21 No.447709062

最強のふたり

26 17/08/21(月)07:35:27 No.447709674

小説版だと直訳で「あなたの人生の物語」 映画版は「メッセージ」何で分けた!

27 17/08/21(月)07:39:05 No.447710039

ゼログラビティは本当に最小限の努力で最大の効果ってやつだと思う 悪い意味で

28 17/08/21(月)07:42:09 No.447710364

山猫は眠らないいいよね…

29 17/08/21(月)07:54:42 No.447711805

ヤァ!ヤァ!ヤァ!

30 17/08/21(月)07:55:55 No.447711957

Up

31 17/08/21(月)07:56:57 No.447712045

風と共にさりぬほ良い

32 17/08/21(月)08:05:24 No.447712704

>きっとうまくいくは邦題のほうがすき キミキスさん来たな…

33 17/08/21(月)08:12:02 No.447713280

Gone in 60 secondsの邦題をバニシングin60"とか60セカンズにしたのは分かる でもなんで主人公グループを60秒以内に盗む凄腕って設定にしたの…

↑Top