ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
17/07/01(土)19:23:23 No.436973225
名言過ぎる…
1 17/07/01(土)19:24:07 No.436973383
エイラは詩的だな…
2 17/07/01(土)19:24:08 No.436973389
日本語プリーズ
3 17/07/01(土)19:26:16 No.436973830
>日本語プリーズ サルどもぎゃ!
4 17/07/01(土)19:31:09 No.436974934
>日本語プリーズ 爺息してるけど中身死んでる
5 17/07/01(土)19:31:42 No.436975060
ガキの頃この台詞には心を打たれた そんな俺も今は立派な生ける屍に
6 17/07/01(土)19:33:23 No.436975494
>日本語プリーズ 死は救済だ
7 17/07/01(土)19:33:31 No.436975531
長老 お前達 生きてない。 死んでないだけ。
8 17/07/01(土)19:34:51 No.436975907
子供心に衝撃だったのか今でも覚えてるな
9 17/07/01(土)19:36:59 No.436976430
じゃあ心が残ってるけどソイレントされる未来の人たちと好感しよう
10 17/07/01(土)19:42:09 No.436977798
英語圏の感性で意訳するとそうなるんだな 和訳するともう別物だ
11 17/07/01(土)19:45:48 No.436978695
でもこのイベントって儂らは隠れて大人しく平和に暮らしておったのに お前らが来たせいで恐竜人の見せしめに村が焼かれてしまったんじゃぞどうしてくれるんじゃ! って話じゃなかったっけ…
12 17/07/01(土)19:46:14 No.436978805
なんか文法おかしい気がするけど英語なりのカタコトキャラの表現なのかな
13 17/07/01(土)19:48:11 No.436979267
たしかにこの台詞は印象に残ってるな… >そんな俺も今は立派な生ける屍に
14 17/07/01(土)19:50:07 No.436979804
ロボに捕まった未来人はソイレントどころか意味もなく処分されるだけじゃなかったっけ
15 17/07/01(土)19:50:51 No.436979971
>なんか文法おかしい気がするけど英語なりのカタコトキャラの表現なのかな >海外のファンからも名言の一つとして挙げられる台詞です。エイラをはじめとする原始人たちの舌足らずな台詞は、英語版でもbe動詞を抜くなどして巧みに表現されています。
16 17/07/01(土)19:57:22 No.436981578
on insideがよくわからん
17 17/07/01(土)19:59:27 No.436982082
>on insideがよくわからん 心の中にっていう意味じゃない?
18 17/07/01(土)20:10:17 No.436984825
「生きてない。死んでないだけ」は英語だと知的っぽい感じの言い回しになっちゃうのかな