17/06/09(金)02:31:39 造語を... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
17/06/09(金)02:31:39 No.432284559
造語を訳すのって難しいよね
1 17/06/09(金)02:33:12 No.432284717
これ直訳だよね?
2 17/06/09(金)02:36:00 No.432285018
フォースのダークサイドで良くない?
3 17/06/09(金)02:46:01 No.432286205
理力って見なくなったな
4 17/06/09(金)03:02:52 No.432287886
電脳空間(サイバースペース)
5 17/06/09(金)03:04:22 No.432288034
zipper man!
6 17/06/09(金)03:10:39 No.432288555
DQりりょくのつえって元ネタはヨーダの杖の事なんだっけ
7 17/06/09(金)03:13:25 No.432288758
読んだままに訳すのは翻訳家のプライドが許さない
8 17/06/09(金)03:15:29 No.432288933
ライトサーベル!
9 17/06/09(金)03:16:20 No.432289006
>読んだままに訳すのは翻訳家のプライドが許さない 指輪物語の意訳もカタカナ語でいいだろってのが多いよね…
10 17/06/09(金)03:16:34 No.432289030
共和の騎士にジェダイってルビ振ってたな昔TVで放送したとき
11 17/06/09(金)03:19:57 No.432289304
ブライトサイドは普通によく使う言葉だ 歌にもある
12 17/06/09(金)03:20:37 No.432289348
指輪物語は作者のトールキンが固有名詞も自国の言葉で訳せって注文付けたからなぁ…
13 17/06/09(金)03:22:04 No.432289453
>理力って見なくなったな 字はいいと思うんたけどゴロがわるいね
14 17/06/09(金)03:23:34 No.432289580
>指輪物語は作者のトールキンが固有名詞も自国の言葉で訳せって注文付けたからなぁ… しら そん
15 17/06/09(金)03:29:03 No.432289955
フォース 理力
16 17/06/09(金)03:30:32 No.432290042
mtgぐらいがちょうどいい
17 17/06/09(金)03:31:48 No.432290133
その結果がつらぬきまるですだよ旦那様
18 17/06/09(金)03:38:27 No.432290542
地の利
19 17/06/09(金)03:42:43 No.432290808
ボランティア軍!
20 17/06/09(金)03:43:33 No.432290849
俺様!
21 17/06/09(金)03:46:25 No.432291023
作戦員!
22 17/06/09(金)03:53:44 No.432291420
指輪に関しては現地語を英語に訳してるって体だもんな
23 17/06/09(金)03:59:04 No.432291702
指輪にもスターウォーズにもDark Lordが出てくるけど前者では冥王、後者では暗黒卿と訳されていて面白い 訳者は頭を捻ったろうな
24 17/06/09(金)04:00:39 No.432291795
imgを英訳すると?
25 17/06/09(金)04:02:39 No.432291902
つらぬき丸も本来ならスティングですらない おそらくホビットの言葉で「貫く」と言う意味の別の名前が正しいはず
26 17/06/09(金)04:09:08 No.432292227
何が帰還だよ…
27 17/06/09(金)04:09:57 No.432292278
国連平和維持活動は本当はオペレーションだから「作戦」だって話きいた
28 17/06/09(金)04:10:55 No.432292326
>imgを英訳すると? イモゲルゲ
29 17/06/09(金)04:20:40 No.432292666
>imgを英訳すると? image
30 17/06/09(金)04:23:32 No.432292775
バリアは力場 トラクタービームは牽引光線
31 17/06/09(金)04:24:53 No.432292824
バタフライナイフ=蝶のナイフ
32 17/06/09(金)04:25:08 No.432292833
翻訳の手引きがあっても恐らく読んでくれない
33 17/06/09(金)04:25:56 No.432292865
スパイダーマンを日本語に訳すと 怪傑蜘蛛丸って感じだと思う
34 17/06/09(金)04:58:56 No.432293858
>怪傑蜘蛛丸 台湾の映画館で上映してるのの案内思い出す
35 17/06/09(金)05:00:32 No.432293903
蜘蛛男 蝙蝠男 鉄男