17/02/24(金)15:36:02 「」は詩... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1487918162610.jpg 17/02/24(金)15:36:02 No.410918936
「」は詩をたしなんだりする?
1 17/02/24(金)15:43:42 No.410919862
草枕で夏目漱石が西洋の詩はふかあじがたりないって言ってたなあ
2 17/02/24(金)15:44:20 No.410919933
マジレス賛歌とか
3 17/02/24(金)15:45:10 No.410920033
谷川俊太郎の なんでもお○んこ
4 17/02/24(金)15:45:48 No.410920091
国語の先生が春眠暁を覚えずを中国語読みで読んでくれた 後に不倫に激怒して奥さんを刺し殺してしまった いい先生だったのになあ
5 17/02/24(金)15:46:55 No.410920232
思潮社の現代詩文庫が本棚に数冊あるくらいは読んでるよ それにしてもSFやミステリの名翻訳者に詩人の多いこと
6 17/02/24(金)15:47:00 No.410920245
>後に不倫に激怒して奥さんを刺し殺してしまった ンモー「」はさらっと重たいこと話す~
7 17/02/24(金)15:47:14 No.410920275
学校の先生がいきなり黒板にポエムを書いていた
8 17/02/24(金)15:48:34 No.410920448
国語の教科書だと 二つ折りの恋文が 花の番地を飛んでいる って言うのがものすごい短いのにめっちゃ印象に残っている こういうのが傑作なんだろうなあ
9 17/02/24(金)15:51:06 No.410920756
>思潮社の現代詩文庫が本棚に数冊あるくらいは読んでるよ 荒地派あたりは好きだけど 一時期以降のただ変なことやってるだけのは苦手
10 17/02/24(金)15:51:25 No.410920794
恋は遠い日の花火ではない
11 17/02/24(金)15:52:37 No.410920948
岩波文庫とか筑摩文庫の読んでるの多いから 現代詩はよくしらないな…
12 17/02/24(金)15:52:39 No.410920955
短章集とか好き
13 17/02/24(金)15:53:49 No.410921108
かつてimgにもポエムスレがあったのです
14 17/02/24(金)15:55:32 No.410921333
ありきたりだけど中原中也が好きです
15 17/02/24(金)15:55:47 No.410921375
>一時期以降のただ変なことやってるだけのは苦手 1960年代以降なら辻征夫の叙情的な詩とかは好き https://youtu.be/SnZyJRtxBsY 矢野顕子が曲をつけてカバーした「かぜのひきかた」は泣ける
16 17/02/24(金)15:56:05 No.410921404
「」はだめ人間が多いから中也合いそうという偏見
17 17/02/24(金)15:58:47 No.410921737
>谷川俊太郎の >男の子のマーチ
18 17/02/24(金)15:58:59 No.410921763
ザワケンとか読んだりする?
19 17/02/24(金)16:02:58 No.410922244
宮沢賢治ならSFとファンタジーと宗教があいまって サイバーパンクめいたポエムになってて好きだよ
20 17/02/24(金)16:03:26 No.410922297
私という現象は なんて言葉ヤク決めてても出てこない
21 17/02/24(金)16:04:14 No.410922384
マラルメとか読んでるインテリになりたい フランス語の詩面白そう
22 17/02/24(金)16:08:38 No.410922943
金子みすずは内容だけでなく見た目のわかりやすさも初心者にめっちゃ優しい
23 17/02/24(金)16:10:23 No.410923187
かっちょつけて中学の頃リルケなんぞを読んでみたが わからない
24 17/02/24(金)16:11:41 No.410923366
みんなちがってみんないいも金子みすずだったな
25 17/02/24(金)16:14:31 No.410923721
>宮沢賢治ならSFとファンタジーと宗教があいまって >サイバーパンクめいたポエムになってて好きだよ なんかすごい良いのがあった気がするけど忘れた
26 17/02/24(金)16:14:31 No.410923723
西條八十とかどっちかってと歌謡曲の作詞の方のイメージだけど わかりやすく良いよ
27 17/02/24(金)16:15:12 No.410923805
今度は俳句にも手出したい TVでやってるやつ添削あるから面白いね
28 17/02/24(金)16:16:38 No.410923967
短歌なら実は齧っているよ
29 17/02/24(金)16:18:29 No.410924215
齧ったってヤギ?
30 17/02/24(金)16:18:47 No.410924251
俺は一人の修羅なのだって部分だけ覚えてる
31 17/02/24(金)16:20:35 No.410924464
>西條八十とかどっちかってと歌謡曲の作詞の方のイメージだけど >わかりやすく良いよ 唄を忘れた金糸雀の人なのか 童謡集に載ってるのしか知らないがなかなか好きだな
32 17/02/24(金)16:20:38 No.410924472
夕焼けに席を譲ったり譲らなかったりする少女のは教科書で洗練に覚えている
33 17/02/24(金)16:20:42 No.410924476
>宮沢賢治ならSFとファンタジーと宗教があいまって >サイバーパンクめいたポエムになってて好きだよ あれサイバーパンクかな?
34 17/02/24(金)16:21:52 No.410924602
>西條八十とかどっちかってと歌謡曲の作詞の方のイメージだけど >わかりやすく良いよ 例の詩を読ませる気だな
35 17/02/24(金)16:22:11 No.410924634
草野心平は好き 詩集を買うぐらいには
36 17/02/24(金)16:22:43 No.410924693
卒業論文が荻原朔太郎だったよ オギワラさんかハギワラさんか結局わからないまま書いたよ
37 17/02/24(金)16:27:36 No.410925293
全国合唱コンクールの自由曲は大体作詞が谷川俊太郎なイメージあるわ
38 17/02/24(金)16:29:24 No.410925506
入沢康夫いいよね…
39 17/02/24(金)16:31:35 No.410925765
買った文庫のポー全集の最後が詩と詩論だが、最後まで読める気がしない
40 17/02/24(金)16:33:36 No.410926011
上田敏とかワーズワースくらいしかしらない
41 17/02/24(金)16:34:59 No.410926180
北原白秋の都々逸が面白いからみんな読んでね 確か芥川に評されてた気がする
42 17/02/24(金)16:36:24 No.410926342
岩波文庫の『古句を観る』がなかなか面白い
43 17/02/24(金)16:36:33 No.410926361
>宮沢賢治ならSFとファンタジーと宗教があいまって >サイバーパンクめいたポエムになってて好きだよ 時代的に言うとスチームパンク?
44 17/02/24(金)16:38:46 No.410926591
>あれサイバーパンクかな? まあ違うけど 因果交流電灯とか気圏とか二相系とか科学用語が幻想的に哲学と混ざって混沌とした様を伝えたかった 錬金術的とでも言った方がいいかな
45 17/02/24(金)16:39:23 No.410926666
大昔の外国人の詩を読んでもいまいちピンと来ないときあるのが辛い 自分が不勉強なところもあるがやっぱり時代が違いすぎると普遍的なものを詠ってても 出てくるモノに対してのニュアンスとかがズレてたりそもそも知らなかったりでうまく伝わらないね
46 17/02/24(金)16:40:59 No.410926841
やたらかっこいいタイトルのあるよね「リンゴ貫通式」とかよく意味はわからんけど めずらしい言葉使いを見られて楽しい
47 17/02/24(金)16:41:06 No.410926857
外国詩は原文の韻律が美しくて 訳だとそこらへんが伝わらない事もあるしな…
48 17/02/24(金)16:41:58 No.410926945
>大昔の外国人の詩を読んでもいまいちピンと来ないときあるのが辛い 訳文が古いのもある
49 17/02/24(金)16:42:34 No.410927013
>外国詩は原文の韻律が美しくて >訳だとそこらへんが伝わらない事もあるしな… 外国語の歌であるあるすぎる…
50 17/02/24(金)16:43:01 No.410927061
>外国詩は原文の韻律が美しくて >訳だとそこらへんが伝わらない事もあるしな… 日本の短歌や俳句も外国語訳は大変すぎるもんなあ
51 17/02/24(金)16:44:15 No.410927198
ボードレールの惡の華には巨女があっておどろくぞ
52 17/02/24(金)16:44:48 No.410927259
外国語訳の俳句~?そんなもんで理解できるわけないだろ!と思うから外国詩の和訳もそうなんだろうな…
53 17/02/24(金)16:46:00 No.410927420
素人にもわかりやすい美点である「限られた字数でうまいこと言った感」は 日本語の詩は永遠に俳句や和歌に勝てない気がする
54 17/02/24(金)16:47:03 No.410927552
まあちょっと長いことで表現出来る事もあるし それはそれこれはこれよ
55 17/02/24(金)16:49:31 No.410927841
75調はありがたい なんといっても読みやすい
56 17/02/24(金)16:50:37 No.410927975
韻だけの問題じゃないしどこまでいっても外国詩なんて理解出来る気がしない
57 17/02/24(金)16:51:40 No.410928096
ボルヘスは短くて読みやすいけど具体的な事を何も言ってない、逃げてるという議論もあるし
58 17/02/24(金)16:52:04 No.410928149
日本語の言葉選びで細かいニュアンスの違いがあるように 外国語もそのニュアンスまであるはずだろうしな… でも詩人がいい訳してるといい…ってなる
59 17/02/24(金)16:53:41 No.410928330
塚本邦雄の短歌で耽美な気分に浸る http://www2.plala.or.jp/tsutakiui/page20.html
60 17/02/24(金)16:53:53 No.410928353
英語なら辞書ひけば読めるし