17/02/05(日)23:09:11 左様 のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1486303751176.jpg 17/02/05(日)23:09:11 No.407254486
左様
1 17/02/05(日)23:10:08 No.407254741
light
2 17/02/05(日)23:10:14 No.407254779
右て
3 17/02/05(日)23:11:08 No.407255110
rightて…
4 17/02/05(日)23:11:11 No.407255131
LEFT
5 17/02/05(日)23:12:25 No.407255471
雪千代がrightの意味分からなくて駄目だった
6 17/02/05(日)23:14:22 No.407255954
親父殿 英語にござるか
7 17/02/05(日)23:14:40 No.407256044
右
8 17/02/05(日)23:14:45 No.407256067
LEFT様
9 17/02/05(日)23:15:03 No.407256153
MR.Left
10 17/02/05(日)23:15:40 No.407256321
反転して左綴じすれば構図も整ってバランスがいい
11 17/02/05(日)23:17:12 No.407256743
I am light. I am dark
12 17/02/05(日)23:18:17 No.407257057
>MR.Left google翻訳がこれで訳出してきてダメだった
13 17/02/05(日)23:18:31 No.407257123
What do you mean right...?
14 17/02/05(日)23:19:33 No.407257401
英語になると右になるのか
15 17/02/05(日)23:19:46 No.407257450
similar to left
16 17/02/05(日)23:21:56 No.407257980
>What do you mean right...? YUKICHIYO- DONO.
17 17/02/05(日)23:22:19 No.407258071
yesじゃねぇのかよ!
18 17/02/05(日)23:26:09 No.407259011
ひだりさまはばかだな…
19 17/02/05(日)23:27:00 No.407259231
親父殿はバイリンガルにござるか
20 17/02/05(日)23:27:40 No.407259408
ザッツライト
21 17/02/05(日)23:28:25 No.407259599
i'm perfect human
22 17/02/05(日)23:28:35 No.407259639
親父殿!箸を持つ手はこちらでよいでござるか
23 17/02/05(日)23:29:40 No.407259931
箸・・・?
24 17/02/05(日)23:29:41 No.407259943
right
25 17/02/05(日)23:31:04 No.407260298
日本語って曖昧で難しいね
26 17/02/05(日)23:31:52 No.407260522
親父殿次のカーブを曲がるのは左でいいでござるか?
27 17/02/05(日)23:32:15 No.407260611
左様をrightに訳すのはわざとやってるならなかなかいいセンスだ
28 17/02/05(日)23:32:24 No.407260660
GO
29 17/02/05(日)23:33:21 No.407260912
親父殿歩道には人がいるでござるが
30 17/02/05(日)23:35:03 No.407261434
GO
31 17/02/05(日)23:36:43 No.407261949
>雪千代がrightの意味分からなくて駄目だった what do you meanはそういう意味じゃねーよ!
32 17/02/05(日)23:37:26 No.407262152
Oyaji-dono, there are people on the sidewalk
33 17/02/05(日)23:39:01 No.407262645
英訳するときに敬称までローマ字化するのはいつも謎に思う どういう翻訳ルールなんだろ
34 17/02/05(日)23:40:28 No.407263079
MS.RIGHT
35 17/02/05(日)23:43:58 No.407264083
シグルイキャラが英会話してると思うとじわじわ来る
36 17/02/05(日)23:45:34 No.407264538
ウルヴァリン伝説の迷言を思い出した
37 17/02/05(日)23:46:02 No.407264647
>英訳するときに敬称までローマ字化するのはいつも謎に思う >どういう翻訳ルールなんだろ とはいえミスターでいいのか○○殿って
38 17/02/05(日)23:46:54 No.407264848
日本語訳するのにミスターはミスターだろう
39 17/02/05(日)23:47:06 No.407264906
No light reverse stream.
40 17/02/05(日)23:50:37 No.407265922
>とはいえミスターでいいのか○○殿って サーとか
41 17/02/05(日)23:53:06 No.407266588
>>とはいえミスターでいいのか○○殿って >サーとか サーだと目上になっちゃうし…
42 17/02/05(日)23:55:13 No.407267158
そのまま置換できるようなものじゃないから 文脈によって変えるしかない