虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

17/02/05(日)23:09:11 左様 のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1486303751176.jpg 17/02/05(日)23:09:11 No.407254486

左様

1 17/02/05(日)23:10:08 No.407254741

light

2 17/02/05(日)23:10:14 No.407254779

右て

3 17/02/05(日)23:11:08 No.407255110

rightて…

4 17/02/05(日)23:11:11 No.407255131

LEFT

5 17/02/05(日)23:12:25 No.407255471

雪千代がrightの意味分からなくて駄目だった

6 17/02/05(日)23:14:22 No.407255954

親父殿 英語にござるか

7 17/02/05(日)23:14:40 No.407256044

8 17/02/05(日)23:14:45 No.407256067

LEFT様

9 17/02/05(日)23:15:03 No.407256153

MR.Left

10 17/02/05(日)23:15:40 No.407256321

反転して左綴じすれば構図も整ってバランスがいい

11 17/02/05(日)23:17:12 No.407256743

I am light. I am dark

12 17/02/05(日)23:18:17 No.407257057

>MR.Left google翻訳がこれで訳出してきてダメだった

13 17/02/05(日)23:18:31 No.407257123

What do you mean right...?

14 17/02/05(日)23:19:33 No.407257401

英語になると右になるのか

15 17/02/05(日)23:19:46 No.407257450

similar to left

16 17/02/05(日)23:21:56 No.407257980

>What do you mean right...? YUKICHIYO- DONO.

17 17/02/05(日)23:22:19 No.407258071

yesじゃねぇのかよ!

18 17/02/05(日)23:26:09 No.407259011

ひだりさまはばかだな…

19 17/02/05(日)23:27:00 No.407259231

親父殿はバイリンガルにござるか

20 17/02/05(日)23:27:40 No.407259408

ザッツライト

21 17/02/05(日)23:28:25 No.407259599

i'm perfect human

22 17/02/05(日)23:28:35 No.407259639

親父殿!箸を持つ手はこちらでよいでござるか

23 17/02/05(日)23:29:40 No.407259931

箸・・・?

24 17/02/05(日)23:29:41 No.407259943

right

25 17/02/05(日)23:31:04 No.407260298

日本語って曖昧で難しいね

26 17/02/05(日)23:31:52 No.407260522

親父殿次のカーブを曲がるのは左でいいでござるか?

27 17/02/05(日)23:32:15 No.407260611

左様をrightに訳すのはわざとやってるならなかなかいいセンスだ

28 17/02/05(日)23:32:24 No.407260660

GO

29 17/02/05(日)23:33:21 No.407260912

親父殿歩道には人がいるでござるが

30 17/02/05(日)23:35:03 No.407261434

GO

31 17/02/05(日)23:36:43 No.407261949

>雪千代がrightの意味分からなくて駄目だった what do you meanはそういう意味じゃねーよ!

32 17/02/05(日)23:37:26 No.407262152

Oyaji-dono, there are people on the sidewalk

33 17/02/05(日)23:39:01 No.407262645

英訳するときに敬称までローマ字化するのはいつも謎に思う どういう翻訳ルールなんだろ

34 17/02/05(日)23:40:28 No.407263079

MS.RIGHT

35 17/02/05(日)23:43:58 No.407264083

シグルイキャラが英会話してると思うとじわじわ来る

36 17/02/05(日)23:45:34 No.407264538

ウルヴァリン伝説の迷言を思い出した

37 17/02/05(日)23:46:02 No.407264647

>英訳するときに敬称までローマ字化するのはいつも謎に思う >どういう翻訳ルールなんだろ とはいえミスターでいいのか○○殿って

38 17/02/05(日)23:46:54 No.407264848

日本語訳するのにミスターはミスターだろう

39 17/02/05(日)23:47:06 No.407264906

No light reverse stream.

40 17/02/05(日)23:50:37 No.407265922

>とはいえミスターでいいのか○○殿って サーとか

41 17/02/05(日)23:53:06 No.407266588

>>とはいえミスターでいいのか○○殿って >サーとか サーだと目上になっちゃうし…

42 17/02/05(日)23:55:13 No.407267158

そのまま置換できるようなものじゃないから 文脈によって変えるしかない

↑Top