17/01/20(金)15:57:26 何を見... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1484895446648.jpg 17/01/20(金)15:57:26 No.403994232
何を見ているの!!??
1 17/01/20(金)16:00:57 No.403994634
怖くないわよ!たとえあなたが
2 17/01/20(金)16:01:34 No.403994707
お
3 17/01/20(金)16:01:53 No.403994733
ま
4 17/01/20(金)16:02:13 No.403994764
あなたがすき!
5 17/01/20(金)16:03:04 No.403994856
錯乱当てるね…
6 17/01/20(金)16:09:03 No.403995463
お姉ちゃん怖くないのか躾のなってないクソガキだな
7 17/01/20(金)16:09:08 No.403995475
オスメス同じ顔のジャガイモ
8 17/01/20(金)16:12:20 No.403995813
じゃがいもって例えが的確すぎる 海外でもpotetoって呼ばれたりしてるのかな
9 17/01/20(金)16:12:41 No.403995851
ダイヤモンドシティーのナット見習え
10 17/01/20(金)16:13:43 No.403995970
>じゃがいもって例えが的確すぎる >海外でもpotetoって呼ばれたりしてるのかな 海外由来の呼び名だぞポテマ
11 17/01/20(金)16:14:26 No.403996052
ジャガイモを子供の顔にするMODいいよね
12 17/01/20(金)16:17:54 No.403996442
泥を塗ったのだ!
13 17/01/20(金)16:28:49 No.403997644
>ジャガイモをジャガイモの顔にするMODいいよね
14 17/01/20(金)16:29:14 No.403997686
美しいホワイトラン唯一の汚点
15 17/01/20(金)16:30:10 [ヘイムスカー] No.403997792
許された…
16 17/01/20(金)16:30:23 No.403997814
子供の肌をきれいにするくらいの美化MODで じゃがいもがメークインになったくらいだなって評価されてたのか忘れられない
17 17/01/20(金)16:31:22 No.403997943
>美しいホワイトラン唯一の汚点 雲地区には頻繁に行くのか?
18 17/01/20(金)16:31:56 No.403998012
自宅に子供部屋とか作られてもこんなジャガイモいらないよって毎回思う
19 17/01/20(金)16:32:32 No.403998087
>>美しいホワイトラン唯一の汚点 >雲地区には頻繁に行くのか? おっと、馬鹿な質問だった。行かないに決まってる
20 17/01/20(金)16:33:33 No.403998192
誤訳で言ってることがめちゃくちゃになってる子
21 17/01/20(金)16:38:31 No.403998721
お土産ねだるガール
22 17/01/20(金)16:41:06 No.403999003
この子はまだお母さんのお手伝いとかして素直な方だし…
23 17/01/20(金)16:43:01 No.403999208
>誤訳で言ってることがめちゃくちゃになってる子 ベセスダゲーの翻訳のやる気のなさは何なの…
24 17/01/20(金)16:45:35 No.403999468
そのへんの翻訳できるのを拉致ってテキストだけ投げて翻訳させるらしいし…
25 17/01/20(金)16:46:23 No.403999559
>>>美しいホワイトラン唯一の汚点 >>雲地区には頻繁に行くのか? >おっと、馬鹿な質問だった。行かないに決まってる 灰にして暖炉にシューッ!
26 17/01/20(金)16:46:31 No.403999575
ブレイスとミラを混ぜないであげて
27 17/01/20(金)16:47:54 No.403999714
久しぶりに最近やり始めたんだけど、暗殺教団の消えない死体はなんなの ホワイトランが汚れるんですけど
28 17/01/20(金)16:49:33 No.403999903
>ベセスダゲーの翻訳のやる気のなさは何なの… 完全分業で名詞の統一すらできない上に期間が短いからだよ
29 17/01/20(金)16:49:38 No.403999910
Abaloneと間違われてアワビに誤訳されるAbeloneさんが悲惨すぎる
30 17/01/20(金)16:49:53 No.403999934
引きずって見えにくいところに捨てておこう
31 17/01/20(金)16:50:01 No.403999950
消えない死体なんてよくあることさ
32 17/01/20(金)16:50:17 [最初の仲間] No.403999982
最初の仲間
33 17/01/20(金)16:50:32 No.404000020
>久しぶりに最近やり始めたんだけど、暗殺教団の消えない死体はなんなの >ホワイトランが汚れるんですけど 水路に捨てて忘れろ
34 17/01/20(金)16:51:21 No.404000115
>久しぶりに最近やり始めたんだけど、暗殺教団の消えない死体はなんなの クエスト属性が完了しないままなので永久に残ります
35 17/01/20(金)16:51:38 No.404000156
>久しぶりに最近やり始めたんだけど、暗殺教団の消えない死体はなんなの >ホワイトランが汚れるんですけど その関連クエストを進めれば消える ただしクリアまで一気にやらんとドラゴンソウル横取りされるようになるけど
36 17/01/20(金)16:52:18 No.404000220
高難易度で横取りは腹立つからな…
37 17/01/20(金)16:52:39 No.404000263
センパイ倒した後で今まで盗られたソウルが戻って来たらな…
38 17/01/20(金)16:52:43 No.404000269
×あの子がキスしてこなければあんなことしないのに ○あの子がキスしてくれればあんなことしないのに ×男の子、女の子、犬、猫…誰とも喧嘩したくない! ○男の子、女の子、犬、大人…誰だって相手になってやる!
39 17/01/20(金)16:53:11 No.404000328
誤訳だけならパッチでなんとかなろうものを 誤訳台本で吹き替えしちゃうもんだから…
40 17/01/20(金)16:53:27 No.404000350
ミラーク先輩死んでもバグで完了しないから信者の死体は消えないよ コンソールコマンドでクエスト完了するかUKSP入れるかが必要
41 17/01/20(金)16:53:43 No.404000381
レオナラの家の鍵
42 17/01/20(金)16:53:56 No.404000409
アワビ
43 17/01/20(金)16:53:58 No.404000413
>×あの子がキスしてこなければあんなことしないのに >○あの子がキスしてくれればあんなことしないのに マジかよアイツとんだエロガキだな 殴られて当然だわって思ってたのに…
44 17/01/20(金)16:54:18 No.404000441
信者の死体とかー秘書さんの死体とかー
45 17/01/20(金)16:54:25 No.404000451
あー照れ隠しにいじめてた子なのか!
46 17/01/20(金)16:54:36 No.404000471
誤訳は全て納期が悪いんだ
47 17/01/20(金)16:54:43 No.404000485
お前と甘い言葉のことを聞いた…
48 17/01/20(金)16:54:46 No.404000493
イヴァルステッドで襲われると川に流せて便利
49 17/01/20(金)16:55:13 No.404000543
>×男の子、女の子、犬、猫…誰とも喧嘩したくない! >○男の子、女の子、犬、大人…誰だって相手になってやる! 好戦的な割に何言ってんだこいつって思ってたけど違ったのね…
50 17/01/20(金)16:55:32 No.404000573
ネクロマンシーで遊んで灰にしちゃえば?
51 17/01/20(金)16:55:36 No.404000580
戦士の心臓を英雄はもっとん 戦士の心を英雄はもっとん
52 17/01/20(金)16:55:54 No.404000623
最近ウィッチャー3やってるとやっぱ翻訳って気合入ってると全然違うなってなった ベセスダももうちょい翻訳に気合入れてくれれば…
53 17/01/20(金)16:56:08 No.404000655
多分規模を考えるとウィッチャー3並みに開発当初から翻訳するため動いてないと間に合わないと思う
54 17/01/20(金)16:56:08 No.404000658
ホワイトランで騒ぎを起こしたら直々にドラゴンズリーチのダンジョンに放り込んでやる
55 17/01/20(金)16:56:51 No.404000739
消えないなにも捨ててしまおう
56 17/01/20(金)16:56:55 No.404000750
何の修正もしてない上にアプデもしてないのに日本だけSE版の発売を遅らせるやる気の無さ
57 17/01/20(金)16:57:05 No.404000771
>×男の子、女の子、犬、猫…誰とも喧嘩したくない! >○男の子、女の子、犬、大人…誰だって相手になってやる! 逃げながらの台詞だったから違和感感じなかった誤訳だったのか
58 17/01/20(金)16:57:21 No.404000796
>×男の子、女の子、犬、猫…誰とも喧嘩したくない! >○男の子、女の子、犬、大人…誰だって相手になってやる! ひでぇ…今の今まで誤解してたわ
59 17/01/20(金)16:57:50 No.404000842
じゃあどうするの!?誤訳に殺されろっていうの!?
60 17/01/20(金)16:57:51 No.404000844
意味が真逆になってるんですけお…
61 17/01/20(金)16:58:31 No.404000925
そうだ!
62 17/01/20(金)16:58:34 [お前は口が上手いと聞いた] No.404000937
お前と甘い言葉の事を聞いた
63 17/01/20(金)16:58:42 No.404000962
ゼニアジ社員は仕事中にエロゲの原画集買いに行ったりしてそうなイメージ
64 17/01/20(金)16:59:10 No.404001015
俺もスレ画の誤訳はSE日本語版リリース前に英語版でちょろっとやった時初めて気づいたな というかもろにelderって言ってるのになんで猫って訳したんだ
65 17/01/20(金)16:59:20 No.404001038
タロン社とか面白くなったりするから一概に悪いとも言えないんだよなぁ と思ったらあれ公式になったのか
66 17/01/20(金)16:59:21 No.404001040
「海賊船」とかいう奴らが襲いかかってきてうわっ誤訳だ!と思ってたら 最初の仲間が出てくる誤訳2段構えのディンティ・スロード号は魔境
67 17/01/20(金)16:59:54 No.404001106
偉大なるバルグルーフすら誤訳なので…
68 17/01/20(金)16:59:59 No.404001121
へ スカイリム
69 17/01/20(金)17:00:04 No.404001128
TESシリーズとか日本でも今は知名度あるし良いMod製作者も結構いるからもうちょい気を使ってほしいのはある いや海外の規模に比べちゃ大したことないだろけど…
70 17/01/20(金)17:00:23 No.404001165
至高のオーバーロードジャブスコはラスボスでもいけるネーミング
71 17/01/20(金)17:00:37 No.404001206
ナニニシマスカー
72 17/01/20(金)17:00:54 No.404001238
>公平なエリシフすら誤訳なので…
73 17/01/20(金)17:01:35 No.404001303
悪口で敵をひきつけるシャウト好きなんだけど サルモール大使館の見張りに効かなくて悲しかった
74 17/01/20(金)17:01:41 No.404001311
To Skyrimを直訳したんだから仕方ない
75 17/01/20(金)17:01:53 No.404001340
まあ指導者としては実際他よりマシに見えるからそこまで違和感もないバルグルーフ
76 17/01/20(金)17:02:00 No.404001364
>狩猟の女神アエラすら誤訳なので…
77 17/01/20(金)17:03:13 No.404001507
>狩猟の女神アエラ グーグル翻訳以外で出てこない訳らしいな
78 17/01/20(金)17:03:19 No.404001524
最初の仲間って言うから友好的なNPCかと思って話しかけたら 攻撃されたんですけお!
79 17/01/20(金)17:03:30 No.404001547
イリレスも面白い
80 17/01/20(金)17:03:44 No.404001576
ウルフリックと石拳さんの会話がわけわかんなくてじわじわくる
81 17/01/20(金)17:03:48 No.404001586
最初の仲間とはもう道を違えてしまったんだ…
82 17/01/20(金)17:03:50 No.404001590
カタ杉田
83 17/01/20(金)17:03:55 No.404001602
>To Skyrimを直訳したんだから仕方ない ゼニアジはそれを「スカイリムへ」に直すためだけに独自exe作ったんだよ お陰でSKSE使えなかったり散々だった そういうところだけ無能な働き者ぶりを発揮する SE版だと独自exeはやめたみたいだけどアプデは全くしてない状況で相買わず酷い
84 17/01/20(金)17:03:57 No.404001606
ハリーポッターの日本の出版社みたいな感じなんだな 能力も無いのに大作抱えて好き勝手と言うか
85 17/01/20(金)17:04:41 No.404001701
英語版を日本語化するとへ スカイリムになったけど 日本語クライアントで完全バニラでそのままプレイしてたら普通にスカイリムヘだったよ
86 17/01/20(金)17:04:46 No.404001710
書き込みをした人によって削除されました
87 17/01/20(金)17:04:54 No.404001724
フォールアウト4の一等航海士くんは最初の仲間じゃなかったのに
88 17/01/20(金)17:05:03 No.404001747
ゼニアジ翻訳で唯一評価できるのはセラーナをお嬢様口調にしたところかな… あれは良い判断をしたと思うよ
89 17/01/20(金)17:05:24 No.404001798
スカイリム(翻訳:戸田奈津子)か…
90 17/01/20(金)17:05:25 No.404001800
>英語版を日本語化するとへ スカイリムになったけど >日本語クライアントで完全バニラでそのままプレイしてたら普通にスカイリムヘだったよ だからその日本語クライアントがクソなんだって! いやまぁMod入れないならいいけどさ…
91 17/01/20(金)17:05:28 No.404001810
翻訳する権利だけ買って放置されてるケースまで出てきたから訳されてるだけありがたいのかな…
92 17/01/20(金)17:06:02 No.404001897
ベゼスタはネタバレを防ぐために文章を一文一文に分解してランダムに翻訳者に配るからひどいことになる
93 17/01/20(金)17:06:03 No.404001899
>ゼニアジ翻訳で唯一評価できるのはセラーナをお嬢様口調にしたところかな… >あれは良い判断をしたと思うよ DLCは納期に余裕があったのでは
94 17/01/20(金)17:06:42 No.404001980
翻訳の仕事ってどういうとこに投げてんだろ 訳者全員TESプレイ経験者にしろとは言わないけどゲーム関連の用語くらいはそこそこ知ってるとこに投げてくれねえかな
95 17/01/20(金)17:06:43 No.404001983
翻訳した側だけが悪いとも言えないからね 翻訳側からしっかりしたアプローチがなけりゃいい翻訳は出来ないよって翻訳者が言ってた
96 17/01/20(金)17:06:44 No.404001988
贅沢言わないから翻訳はウィッチャー3 ぐらいに頑張って欲しい
97 17/01/20(金)17:06:46 No.404001989
>翻訳する権利だけ買って放置されてるケースまで出てきたから訳されてるだけありがたいのかな… 10年前とかならともかくいい加減訳してくれるだけありがたいみたいなのは止めたほうが良いと思う お金も払ってるわけであまりにも誤訳が酷かったら文句言われるのは当然だと思う そりゃ重箱の隅を突くような誤訳がいくつかある程度ならともかく意味すら変わってるし…
98 17/01/20(金)17:07:19 No.404002077
>贅沢言わないから翻訳はウィッチャー3 ぐらいに頑張って欲しい あれはあれで日本でそこまで知名度ないのにそこまでやったの!?ってレベルだからびっくり
99 17/01/20(金)17:07:23 No.404002082
石拳のガルマルもガルマルストーンフィストが正しかったり人名は仕方ないよね
100 17/01/20(金)17:08:06 No.404002187
>贅沢言わないから翻訳はウィッチャー3 ぐらいに頑張って欲しい 国家が関わるような作品だし規模を考えるとかなり贅沢だと思う
101 17/01/20(金)17:08:24 No.404002232
前後の言葉もわからず背景も知らない状態で訳せばこうもなろう
102 17/01/20(金)17:08:41 No.404002269
もういいだろう!
103 17/01/20(金)17:08:41 No.404002270
>石拳のガルマルもガルマルストーンフィストが正しかったり人名は仕方ないよね 人名のくせに通り名みたいな名前のやつが多すぎる…
104 17/01/20(金)17:08:41 No.404002271
ネタバレ防止のためにベセスダ側でわざと前後の話の流れが掴めないブツギリの文章を複数の翻訳会社に依頼してると聞いた 外国語翻訳したことない奴が仕切ってるんだろうな
105 17/01/20(金)17:08:54 No.404002302
分業してるのは構わんが統括する奴いねえのかよ
106 17/01/20(金)17:08:58 No.404002315
>あれはあれで日本でそこまで知名度ないのにそこまでやったの!?ってレベルだからびっくり でもその後きっちりヒットさせたからやっぱりローカライズの質って大事なんだなと思ったよ
107 17/01/20(金)17:09:03 No.404002335
叩かれるからってアナウンスすら放り投げてるしなぁゼニ味
108 17/01/20(金)17:09:20 No.404002377
>石拳のガルマルもガルマルストーンフィストが正しかったり人名は仕方ないよね それは誤訳というかセンスの違いじゃないか
109 17/01/20(金)17:09:37 No.404002419
もう贅沢言わないからアプデくらいはしてくだち… なんでPC版だけ放置プレイなんだ
110 17/01/20(金)17:10:09 No.404002501
ウィッチャー3とかボダラン2並の翻訳が珍しいとも言える
111 17/01/20(金)17:10:16 No.404002520
fallout4も未だにパッチが追いついてないし正月休みだよ
112 17/01/20(金)17:10:36 No.404002561
英語版日本語化したほうが楽でいいだろう どうせそこまで労力もかからんし
113 17/01/20(金)17:10:36 No.404002562
>石拳のガルマルもガルマルストーンフィストが正しかったり人名は仕方ないよね プレイしてる限りこれは別に悪くないと思ってたけど でもノルドならモチーフになってる北欧風の人名ルールに則って命名してるわけだし やっぱり元の意向を大事にするなら後者の翻訳が望ましいんだろうな
114 17/01/20(金)17:10:58 No.404002621
オブリFO3と洋ゲーすげー!ってなってるとことに大口叩いて出てきた割にこれなのがなぁ…
115 17/01/20(金)17:11:00 No.404002627
>ウィッチャー3とかボダラン2並の翻訳が珍しいとも言える そうはいうけど昔からしっかりしたところはローカライズもしっかりしてたよ ウルティマみたいな大御所はもちろん初代トロピコとかストロングホールドとかめっちゃ気合入ってたぞ
116 17/01/20(金)17:11:17 No.404002680
ウィッチャーは過去作でファンの翻訳を公式に取り入れたりとかなりローカライズに理解ある開発なのが大きいと思う
117 17/01/20(金)17:11:30 No.404002706
TESOは割と良い日本語訳になってる気がするぞ ジャガイモが1人もいない不思議世界になっているが本国での対策用なんだろうか
118 17/01/20(金)17:11:39 No.404002720
ゲーム自体は面白いのにもったいない
119 17/01/20(金)17:11:41 No.404002726
Wizardry8とかも翻訳良かったなあ 日本じゃちっとも売れなかったのに
120 17/01/20(金)17:12:00 No.404002772
ゼニアジとベセスダの両方アレだと思うがねぇ
121 17/01/20(金)17:12:03 No.404002778
アルゴニアンの人と結婚すると家にいてくれないバグを直してくれなかったのがつらかった
122 17/01/20(金)17:12:06 No.404002784
>ウルティマみたいな大御所はもちろん初代トロピコとかストロングホールドとかめっちゃ気合入ってたぞ ウルティマはギャリオット本人がカタコト日本語で吹き替え登場してるのが吹く
123 17/01/20(金)17:12:28 No.404002848
訳者は台詞とか全部ぶつ切りの状態で渡されるから 話の流れとかどういう奴の台詞なのかとか分からない状態で訳すしかないんだよな
124 17/01/20(金)17:12:30 No.404002858
TESOはもう既に出てるゲームを訳してる形になるからね
125 17/01/20(金)17:12:52 No.404002913
>TESOは割と良い日本語訳になってる気がするぞ ローカライズ違うし
126 17/01/20(金)17:13:09 No.404002959
英語音声に修正された日本語訳いれるのがベターと言われる所以 でもシセロの日本語演技とか完璧で惜しい
127 17/01/20(金)17:13:16 No.404002969
オブリの頃から大言壮語して何もしない人だったし何も期待してないよ PC版の日本語化パッチも出す予定です!って有志の翻訳作業止めといて結局出さないし何だったんだあれ
128 17/01/20(金)17:13:55 No.404003064
スカイリムが初めての完全日本語版だったんだから許してやれよ!
129 17/01/20(金)17:14:25 No.404003134
ウィッチャーって米国のよほど金持ちな会社が作ってたと思ったんだけどマイナーな国が作ってたんだね
130 17/01/20(金)17:14:26 No.404003136
本当に問題なのは疲れましたとかアワビだ
131 17/01/20(金)17:14:31 No.404003153
>でもシセロの日本語演技とか完璧で惜しい あの子無しの~!!!!とか 誤訳で意味全然変わってるのに迫真の演技
132 17/01/20(金)17:14:47 No.404003182
>スカイリムが初めての完全日本語版だったんだから許してやれよ! FO4は…
133 17/01/20(金)17:14:59 No.404003209
公式が日本語化パッチ出します!とか日本語化します!とか言ってその後何も言わなくなり有志の翻訳も止まるのはわりとよくあるケースだし…
134 17/01/20(金)17:15:58 No.404003329
>PC版の日本語化パッチも出す予定です!って有志の翻訳作業止めといて結局出さないし何だったんだあれ 10年近く前にやると言って放置の前科があったのか…
135 17/01/20(金)17:16:17 No.404003369
声優はめっちゃ演技頑張ってるんだけど元が誤訳だとどうしようもないな
136 17/01/20(金)17:16:38 No.404003406
疲れましたは笑っちゃう
137 17/01/20(金)17:17:04 No.404003468
当時箱通読んでて高橋のインタビューとか見てワクワクしてたなぁ こんなのだとは思わなかったよ
138 17/01/20(金)17:17:19 No.404003501
はい、セラ
139 17/01/20(金)17:17:59 No.404003571
発売日遅らせていいから翻訳まともにしてほしいよ…
140 17/01/20(金)17:18:01 No.404003576
ディスオナードも何だこれ?って台詞が目白押しだったなぁ
141 17/01/20(金)17:19:31 No.404003768
この怪物から逃げたらノルドって名乗りなさいよね!
142 17/01/20(金)17:20:15 No.404003858
膝に矢を受けるは目標を達成できず諦めるっていう意味の熟語らしいな