虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

17/01/04(水)13:32:48 キタ━━━━━... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1483504368260.jpg 17/01/04(水)13:32:48 No.400813083

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

1 17/01/04(水)13:38:34 No.400813892

Do comfortably

2 17/01/04(水)13:39:57 No.400814112

No care.

3 17/01/04(水)13:40:40 No.400814213

easy play

4 17/01/04(水)13:41:55 No.400814398

「」の英語力に期待してはいけない

5 17/01/04(水)13:42:10 No.400814435

Fuzzy play.

6 17/01/04(水)13:43:05 No.400814561

Do nothing.

7 17/01/04(水)13:43:16 No.400814589

TEKITO PLAY!

8 17/01/04(水)13:43:16 No.400814591

Do about!

9 17/01/04(水)13:43:46 No.400814661

not formal

10 17/01/04(水)13:43:57 No.400814691

the same as "take it easy"

11 17/01/04(水)13:45:23 No.400814909

Do it Tekitou, Good.

12 17/01/04(水)13:45:33 No.400814927

ヘイガール まずなんでその日本語の意味を知りたいんだい?

13 17/01/04(水)13:48:43 No.400815368

あーはー?

14 17/01/04(水)13:49:53 No.400815536

ホワイSANGOKUSHIの登場人物が女体化されてるのデスカー?

15 17/01/04(水)13:52:19 No.400815870

相変わらず効かない薬だな!

16 17/01/04(水)13:53:13 No.400815991

4chanあたりで日本人に画像レスされたのかな

17 17/01/04(水)13:53:29 No.400816029

lets play take too,ok?

18 17/01/04(水)13:54:37 No.400816188

What does サンダーLOVE mean?

19 17/01/04(水)13:56:58 No.400816533

>ホワイSANGOKUSHIの登場人物が女体化されてるのデスカー? It's true history.

20 17/01/04(水)13:58:59 No.400816789

as you like it

21 17/01/04(水)14:00:14 No.400816952

fuck you

22 17/01/04(水)14:00:39 No.400817018

Koumei is dead...

23 17/01/04(水)14:02:45 No.400817244

give me your penis

24 17/01/04(水)14:03:02 No.400817283

適当にのニュアンスは日本語でも難しい

25 17/01/04(水)14:05:26 No.400817563

maybe.

26 17/01/04(水)14:05:27 No.400817565

真剣の反対じゃダメなの?

27 17/01/04(水)14:06:37 No.400817725

So so

28 17/01/04(水)14:08:50 No.400818031

take it easy

29 17/01/04(水)14:13:14 No.400818601

いい加減と適切な感じでって両方入り乱れるよね いい加減もちょうどいい感じと雑にで別れる

30 17/01/04(水)14:13:51 No.400818693

いいゆかげんにしてください・・・!!!

31 17/01/04(水)14:16:46 No.400819090

free play

32 17/01/04(水)14:16:55 No.400819104

真面目に考えるなら前の会話の流れがほしい所

33 17/01/04(水)14:17:28 No.400819179

適当って元は最適な感じでやっとけみたいな感じで 一般的には大体の大雑把でいいよみたいな意味で使われてる?

34 17/01/04(水)14:18:17 No.400819277

本来の意味での適当は使い古しが案件に対してジャストな結果を出すことらしいな なんでいい加減って意味になったんだろう?

35 17/01/04(水)14:18:48 No.400819347

なんか使い古しって挿入されたわ…

36 17/01/04(水)14:19:02 No.400819377

適当とテキトウ

37 17/01/04(水)14:20:17 No.400819545

>本来の意味での適当は使い古しが案件に対してジャストな結果を出すことらしいな >なんでいい加減って意味になったんだろう? いい加減もジャストな感じですぞ

38 17/01/04(水)14:20:22 No.400819560

適当にやってくれという相手任せな言葉が雑な仕事として返されて雑全般になったんではなかろうか

39 17/01/04(水)14:20:22 No.400819563

適当にはいつもどおりちゃんとやっておいてね みたいな意味があって それが手癖でやっておく→条件反射でおざなりにやる みたいに変わっていったのでは

40 17/01/04(水)14:20:32 No.400819595

的外れでない程度にって意味なのかな適当って

41 17/01/04(水)14:21:18 No.400819684

>いい加減もジャストな感じですぞ そうだな

42 17/01/04(水)14:22:28 No.400819848

逆の意味に変質するって言葉生み出した人も驚きだね

43 17/01/04(水)14:26:23 No.400820379

言葉の語源をいちいち考え始めると文章考えられなくなるわ

44 17/01/04(水)14:27:23 No.400820523

>本来の意味での適当は使い古しが案件に対してジャストな結果を出すことらしいな >なんでいい加減って意味になったんだろう? 本来の意味と同義の適切が普及したからじゃね?

45 17/01/04(水)14:27:48 No.400820593

go along with the situation

46 17/01/04(水)14:29:15 No.400820798

日本語だと一言で済むけど 英語だとその時々で言い方換えなきゃならんのがめどいな

47 17/01/04(水)14:30:27 No.400820963

大体は使ってる人の言い方だと思うの

48 17/01/04(水)14:30:32 No.400820981

just do it!

49 17/01/04(水)14:30:34 No.400820990

ふさわしいようにやる→目的ができてればあとはどうでもいい→

50 17/01/04(水)14:31:31 No.400821103

適当(てきとー)にやるって日本語ですら2つの意味に分かれるし…

51 17/01/04(水)14:31:39 No.400821122

文脈どころかその場の雰囲気で 誉め言葉も真逆のおちょくりに変わるのこわい

52 17/01/04(水)14:31:55 No.400821159

適当はfuzzyでいいのかね

53 17/01/04(水)14:33:12 No.400821347

ファジーは明確に「あいまい」って意味に定義されてるから難しいな

54 17/01/04(水)14:33:30 No.400821388

元の意味から考えると相手に向かっていい加減だなって言うのって 割と皮肉こもってるよね

55 17/01/04(水)14:33:53 No.400821436

ファジーネーブルはそろそろちゃんと名前を持たせて欲しい

56 17/01/04(水)14:35:08 No.400821604

「」はコブラのOPの英語を未だに聞き取れないからな

57 17/01/04(水)14:35:35 No.400821654

それは

58 17/01/04(水)14:37:00 No.400821840

紛れもなく

59 17/01/04(水)14:37:28 No.400821909

適切で当然の事をするのだ、つまり do your best

60 17/01/04(水)14:37:45 No.400821949

Very good your Glasses

61 17/01/04(水)14:38:17 No.400822015

適当はばっちぐー

62 17/01/04(水)14:38:18 No.400822017

意味の取り違えを防ぐために複数の言語で確認することあるな

63 17/01/04(水)14:40:33 No.400822317

do it easyでいいんじゃないの

64 17/01/04(水)14:41:12 No.400822416

いい加減にしてください…!が なんでもう止めろって意味になるんだろうね

65 17/01/04(水)14:42:17 No.400822577

>意味の取り違えを防ぐために複数の言語で確認することあるな ナイスで良いですね

66 17/01/04(水)14:42:19 No.400822580

レットイットビー

67 17/01/04(水)14:43:11 No.400822690

良い塩梅にしてください…!

68 17/01/04(水)14:43:14 No.400822693

困った時はUSAコールで誤魔化せ

↑Top