虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

24/01/07(日)04:14:55 エルフ... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1704568495071.png 24/01/07(日)04:14:55 No.1143445145

エルフの負け犬貼る

1 24/01/07(日)04:15:23 No.1143445173

敗北者マルシル!

2 24/01/07(日)04:16:12 No.1143445240

いい解釈してるじゃん

3 24/01/07(日)04:19:46 No.1143445462

負け犬(雑種)

4 24/01/07(日)04:22:31 No.1143445647

fu3006053.mp4

5 24/01/07(日)04:26:34 No.1143445870

ルーザー・バイブス…

6 24/01/07(日)04:27:26 No.1143445922

スレ画は何度か見たが 動画は初めて見た いい声だ

7 24/01/07(日)04:29:29 No.1143446050

演技も声質もいいね

8 24/01/07(日)04:35:43 No.1143446433

いいダミ声だ

9 24/01/07(日)04:36:59 No.1143446516

マルシルがマズイに聞こえる

10 24/01/07(日)04:37:05 ID:aC6LA9Cg aC6LA9Cg No.1143446522

削除依頼によって隔離されました https://twitter.com/CYAKA_MUNOO

11 24/01/07(日)04:39:46 No.1143446658

>fu3006053.mp4 いい負け犬感出てるじゃん

12 24/01/07(日)04:39:58 No.1143446671

エルフの負け犬…そうだね

13 24/01/07(日)04:41:30 No.1143446755

負けヒロイン概念は海外まで伝わっていたのか

14 24/01/07(日)04:45:28 No.1143446991

nein!nein!nein!nein! かわいいじゃん…

15 24/01/07(日)04:49:02 No.1143447175

これは吹き替えで見たくなるな

16 24/01/07(日)04:50:14 No.1143447242

loserでどんくさの意味であることを知ったので「」にも教える

17 24/01/07(日)04:59:02 No.1143447762

外国のアニメの吹き替えってこんなに上手いんだ

18 24/01/07(日)05:06:51 No.1143448244

#DeliciousinDungeon

19 24/01/07(日)05:07:30 No.1143448283

向こうの声優事情は分からんけど アニメのファンが増えればそういった職の需要や技術が上がるんじゃないだろうか

20 24/01/07(日)05:09:23 No.1143448381

こっちから聞くとそう聞こえるってだけでネイティブが聞くと棒ってこともあるからな…

21 24/01/07(日)05:09:56 No.1143448410

>こっちから聞くとそう聞こえるってだけでネイティブが聞くと棒ってこともあるからな… でも発音はともかく負け犬感はちゃんと出てるよ

22 24/01/07(日)05:12:21 No.1143448528

敗北者マルシル 勝利者ファリン

23 24/01/07(日)05:15:53 No.1143448744

ドイツ語って喚いてると全部ヒトラーのアレに聞こえる

24 24/01/07(日)05:18:09 No.1143448875

マルシルがマシールみたいな発音になるんだな

25 24/01/07(日)05:20:46 No.1143449004

ファンメイドの翻訳アニメだとキャラ感出す為に日本語の抑揚っぽい話し方してたりするけどどう聞こえてるんだろう

26 24/01/07(日)05:24:20 No.1143449170

どんくさいだけで直球で負け犬扱いになるのマッチョイズム過ぎない?

27 24/01/07(日)05:26:50 No.1143449301

私はとても幸せです。彼女は素晴らしいですね!!

28 24/01/07(日)05:27:53 No.1143449355

どんくさのニュアンスが伝わってないのかも

29 24/01/07(日)05:33:22 No.1143449635

伝わってると思うけどどんくさい事の社会的デバフがアジア圏より強烈そう

30 24/01/07(日)05:33:47 No.1143449658

劣等種…

31 24/01/07(日)05:38:52 No.1143449949

>どんくさのニュアンスが伝わってないのかも loser:敗者、負け犬、どんくさい

32 24/01/07(日)05:39:24 No.1143449978

向こうはオタク=社会不適合のイメージがオープンに強いからそれが負け犬って表現につながるんだろう

33 24/01/07(日)05:39:37 No.1143449987

日本でも名前にされたことのあるLiam(リアム)ですが、 実はドイツ語でLiamは英語の「Loser In All Missions」「全ての使命における敗者」を略したもの。 可愛い響きで英語圏でも見られる名前なのですが、ドイツ語ではなんと「永遠のクソザコ」を意味するのだとか。

34 24/01/07(日)05:46:32 No.1143450331

芋エルフってことか

35 24/01/07(日)05:48:26 No.1143450417

だいぶ言葉通りのキツさがあるなルーザーエルフ

36 24/01/07(日)05:50:19 No.1143450500

20年ぐらい前は駆け出し俳優が声当てするんで向こうのアニメファンが吹き替えやめろってキレてた印象あったけど昔の話なのかな流石に

37 24/01/07(日)05:53:55 No.1143450670

どんくさに近い言葉を探したけど「愚図」くらいのストレートさになってしまった感じがある

38 24/01/07(日)05:54:12 No.1143450685

>20年ぐらい前は駆け出し俳優が声当てするんで向こうのアニメファンが吹き替えやめろってキレてた印象あったけど昔の話なのかな流石に ネトフリが金出して日本のスタジオにアニメ作らせる時代だしなぁ コンテンツとしての価値はそれなりに認識されてるだろうし昔と違って吹き替えの質にもこだわってるんじゃないかな

39 24/01/07(日)05:57:25 No.1143450851

>可愛い響きで英語圏でも見られる名前なのですが、ドイツ語ではなんと「永遠のクソザコ」を意味するのだとか。 夢見に良い

40 24/01/07(日)05:58:45 No.1143450907

昔はかわいい釘宮声が吹き替えでババアの声になったとか言われてたな

41 24/01/07(日)05:59:11 No.1143450934

どんくさどんくさ敗北者

42 24/01/07(日)06:01:00 No.1143451035

>20年ぐらい前は駆け出し俳優が声当てするんで向こうのアニメファンが吹き替えやめろってキレてた印象あったけど昔の話なのかな流石に その頃の若いオタクが声優目指したからそれなりに高いクオリティになりつつある ただ上が興味ないとほんとクソみたいな吹き替えになる ニコデスマンだけど6部ジョジョとか比較あるよ https://www.nicovideo.jp/watch/sm39773235

43 24/01/07(日)06:01:26 No.1143451069

転がる仔犬的な可愛い表現を探して欲しい

44 24/01/07(日)06:02:50 No.1143451149

西洋だと女性は高い声より低い声が好まれるみたいなのなかったっけ

45 24/01/07(日)06:07:18 No.1143451417

>20年ぐらい前は駆け出し俳優が声当てするんで向こうのアニメファンが吹き替えやめろってキレてた印象あったけど昔の話なのかな流石に 20年前は昔だろそりゃ

46 24/01/07(日)06:09:27 No.1143451508

>#DeliciousinDungeon でgaijinの絵見てたら裸エプロンのライオスが出てきて目が潰れた

47 24/01/07(日)06:15:09 No.1143451830

>>20年ぐらい前は駆け出し俳優が声当てするんで向こうのアニメファンが吹き替えやめろってキレてた印象あったけど昔の話なのかな流石に >20年前は昔だろそりゃ そういうことじゃないだろ…

48 24/01/07(日)06:16:58 No.1143451912

>実はドイツ語でLiamは英語の「Loser In All Missions」「全ての使命における敗者」を略したもの。 >可愛い響きで英語圏でも見られる名前なのですが、ドイツ語ではなんと「永遠のクソザコ」を意味するのだとか。 ドイツ人はりあむ?

49 24/01/07(日)06:22:20 No.1143452229

>fu3006053.mp4 マルシルがマルシルの声してるしライオスがライオスの声してる すげえなドイツ

50 24/01/07(日)06:25:43 No.1143452434

ナイッ!ナイッナイッ!はちょっと可愛いなって

51 24/01/07(日)06:26:03 No.1143452449

>コンテンツとしての価値はそれなりに認識されてるだろうし昔と違って吹き替えの質にもこだわってるんじゃないかな 英語版マルシルは実写ワンピースのナミ役のエミリー・ラッドだった!

52 24/01/07(日)06:41:34 No.1143453360

駄犬とかそういうニュアンスでは

53 24/01/07(日)06:44:28 No.1143453538

りあむはギャラガーだろう

54 24/01/07(日)06:45:00 No.1143453574

原作の顛末知ると勝ちとは言わんでもまぁまぁいい上がりで終わるのに

55 24/01/07(日)06:47:22 No.1143453736

>fu3006053.mp4 あんま馴染みのない言語で見ると異世界感増すな…

56 24/01/07(日)06:47:30 No.1143453744

海外の地上波とかで放送されてるんだろうか

57 24/01/07(日)06:47:55 No.1143453771

チルチャック…さんはどうなんだろう

58 24/01/07(日)06:48:40 No.1143453822

>原作の顛末知ると勝ちとは言わんでもまぁまぁいい上がりで終わるのに 日本人の考える負け犬とはまた違うニュアンスなんだと思う

59 24/01/07(日)06:49:30 No.1143453873

いやでも負け犬か負け犬じゃないかで言えばマルシルは負け犬側の空気だよ

60 24/01/07(日)06:51:40 No.1143453998

ナ゛イナ゛イナ゛イッ

61 24/01/07(日)06:57:10 No.1143454360

どいつの声優さん達良いな…

62 24/01/07(日)07:01:26 No.1143454655

めっちゃいい声じゃん…

63 24/01/07(日)07:03:04 No.1143454765

>ルーザー・バイブス… クリプトナイト使ってそう

64 24/01/07(日)07:04:41 No.1143454880

外国語でみるのもいいな 演技が上手いかどうかちょっとわからないけど

65 24/01/07(日)07:08:07 No.1143455115

活動家による翻訳が横行してるらしいけど それは大丈夫なんかな

66 24/01/07(日)07:09:58 No.1143455241

最近はソシャゲの英語版とかで向こうの声優も可愛い声が増えて二度おいしい

67 24/01/07(日)07:10:09 No.1143455258

? 負け犬じゃなくて劣等種では?

68 24/01/07(日)07:10:30 No.1143455284

旧エヴァの英語声優があっちのオタク達に死ぬほど叩かれてたような記憶がある

69 24/01/07(日)07:11:06 No.1143455329

エルフは劣等種じゃねえだろ

70 24/01/07(日)07:11:22 No.1143455353

>? >負け犬じゃなくて劣等種では? 劣等種は短命種のことでしょ 雑種とは別

71 24/01/07(日)07:12:17 No.1143455428

残念エルフ的な意味合いだとは思うが…

72 24/01/07(日)07:12:29 No.1143455438

>>? >>負け犬じゃなくて劣等種では? >劣等種は短命種のことでしょ >雑種とは別 ワーッ!?

73 24/01/07(日)07:13:45 No.1143455511

隊長の差別発言はおじいちゃんおばあちゃんが悪気なく差別用語使うのと一緒なんだろうか

74 24/01/07(日)07:14:08 No.1143455538

これ日本語訳に問題があるよね

75 24/01/07(日)07:14:16 No.1143455547

エルフと言ったら高潔でプライド高くて身体能力すべてが人間系種族の上位互換で木のみを食べてるし動きがしなやかで魔法も使えて弓も使えるのでならずものみたいに迷宮攻略してる魔法職のどんくさエルフはまぁ負け犬っぽくみえるのかもしれない

76 24/01/07(日)07:16:02 No.1143455678

ハーフだしな

77 24/01/07(日)07:16:26 No.1143455710

他言語って逐次こっちでの対応する単語探すより向こうで使われてる感覚を捉えてそのまんま使った方がしっくりくる

78 24/01/07(日)07:16:40 No.1143455721

>これ日本語訳に問題があるよね 外国語のニュアンスだってその通りに翻訳されてるかどうか怪しいから一緒よ

79 24/01/07(日)07:18:51 No.1143455904

ナアアアアイ! ナイッナイッナイッナイッ!!!

80 24/01/07(日)07:20:00 No.1143455991

リアム・ギャラガー…

81 24/01/07(日)07:27:37 No.1143456570

AIのプロンプト考えてる時に日本語とのニュアンスの乖離で悩むことが多い

82 24/01/07(日)07:29:14 No.1143456680

どんくさがルーザーになったのかな

83 24/01/07(日)07:29:14 No.1143456682

この声優さんめっちゃいいな…可愛い声なのにすっげえ汚い声も出てくる

84 24/01/07(日)07:35:55 No.1143457267

>この声優さんめっちゃいいな…可愛い声なのにすっげえ汚い声も出てくる 世界各地の汚い女の子の声選手権みたいになってない? アクアの吹き替えも見たいな…

85 24/01/07(日)07:37:18 No.1143457392

オレが初めて聞いたマルシルの声がこれになっちまった

86 24/01/07(日)07:41:54 No.1143457835

loserは単に「いけてない奴」だからどんくさだね 日本語の「負け犬」ほど強烈な悪口じゃないからスレ画は単に機械翻訳があんまりハマってないだけ

87 24/01/07(日)07:50:55 No.1143458837

外人の声優も上手くなったな

88 24/01/07(日)07:52:42 No.1143459040

前クールで流行ったアニメのエルフもだいぶ…

89 24/01/07(日)07:57:36 No.1143459634

>スレ画は何度か見たが >動画は初めて見た >いい声だ Netflix入ると英語版とフランス語版とドイツ語版とポルトガル語で喚くマルシルが聴けるぞ! 英語版は観てたけど割とこっちもマルシルはいい演技してる

90 24/01/07(日)08:00:35 No.1143459954

単語一つ取っても状況や話す側の立場でニュアンス変わったりするし単純に翻訳に適した言葉がないって場合もあるし 翻訳する人は本当に大変だと思う

91 24/01/07(日)08:00:39 No.1143459960

転んだあとのため息が凄いかわいいな…

92 24/01/07(日)08:01:44 No.1143460071

しかし大型新作ともなると1話目から各国吹替されるのか すごい時代だ

93 24/01/07(日)08:02:29 No.1143460129

今回珍しく吹き替え声優が話題になてるから 声優さんも嬉しいだろうな 向こうの人はよほどアニメ好きじゃないと声優なんてやらんだろうし

94 24/01/07(日)08:03:45 No.1143460260

>しかし大型新作ともなると1話目から各国吹替されるのか >すごい時代だ ネトフリ作品とかは完パケ納品じゃないとダメだとか

95 24/01/07(日)08:04:02 No.1143460283

>20年ぐらい前は駆け出し俳優が声当てするんで向こうのアニメファンが吹き替えやめろってキレてた印象あったけど昔の話なのかな流石に あれって日本の映画ファンが吹替を叩くのと同じような文脈で叩いてる面もあったからあんまり信用できないよ

96 24/01/07(日)08:06:55 No.1143460542

>しかし大型新作ともなると1話目から各国吹替されるのか >すごい時代だ サブスク配信はファンサブとの殺し合いだから… でも吹き替えはすごいよね

97 24/01/07(日)08:08:09 No.1143460647

最速放送と同時に配信してるのが凄いね

98 24/01/07(日)08:10:02 No.1143460809

アニメ化に力入ってるのはファンとして嬉しい 劇場版とかやりそうな勢い

99 24/01/07(日)08:11:09 No.1143460900

>劇場版とかやりそうな勢い 映画館では上映してたが…多分最後の締めの話を映画用に作るはあり得なくもないかもしれん

100 24/01/07(日)08:11:33 No.1143460944

>実はドイツ語でLiamは英語の「Loser In All Missions」「全ての使命における敗者」を略したもの。 なんでドイツ語なのに英語の頭文字なんだ

101 24/01/07(日)08:12:10 No.1143461004

>劇場版とかやりそうな勢い マルシルを処刑せよ

102 24/01/07(日)08:12:55 No.1143461076

なんかNetflixだと今だにこの作品ダウンロード出来ないけど何があるんだろ…配信したての作品がDL出来ないのはちょくちょくあるけど

103 24/01/07(日)08:13:14 No.1143461107

>アニメ化に力入ってるのはファンとして嬉しい >劇場版とかやりそうな勢い 区切るのが難しそうな話の構成だから やるとしたらオリジナルの話になったりするかな…?

104 24/01/07(日)08:13:40 No.1143461149

>なんでドイツ語なのに英語の頭文字なんだ 外来語由来のスラングってドイツでもあるんだな

105 24/01/07(日)08:14:31 No.1143461227

なんかこう本の世界に閉じ込められて~みたいな感じの劇場版をやろう

106 24/01/07(日)08:16:11 No.1143461398

前はトリガーといえばガイナックス由来の放送ギリギリまで粘る!上映ギリギリまで粘って制作!とかってイメージだったけど サイバーパンク辺りで方針変わったんだろうか……

107 24/01/07(日)08:16:37 No.1143461430

今フランス語版見てるけどマルシルとファリンの声がエロく聞こえる!

108 24/01/07(日)08:16:53 No.1143461459

>>劇場版とかやりそうな勢い >マルシルを処刑せよ ただの本編ー!?

109 24/01/07(日)08:17:11 No.1143461484

上にも出てるけどネトフリとかと仕事する時は完パケじゃないと受け取ってもらえないから体制を変えたのかね

110 24/01/07(日)08:18:03 No.1143461554

対翼獅子からラストまで辺りは劇場版に向いてるけど それだとテレビ版がモヤっとした終わり方になる それ以前だと映画にするにはパンチがちょっと弱い

111 24/01/07(日)08:18:05 No.1143461556

あれネトフリだとポルトガル語と日本語と英語しか出ないな 多言語はアマプラ?

112 24/01/07(日)08:18:06 No.1143461558

ドイツ語だとそれっぽくていいなぁ

113 24/01/07(日)08:22:13 No.1143462025

>あれネトフリだとポルトガル語と日本語と英語しか出ないな iPad Proで見てるけどこっちだとドイツ語とフランス語とスペイン語出てきたけどApple TVだとなんか数減るね…OSによって変わるな あとアマプラは海外吹き替えなかったと思う

114 24/01/07(日)08:22:52 No.1143462094

リーアムニーソン…

115 24/01/07(日)08:23:23 No.1143462153

>iPad Proで見てるけどこっちだとドイツ語とフランス語とスペイン語出てきたけどApple TVだとなんか数減るね…OSによって変わるな そういうことか 自分はFireTVで見てた

116 24/01/07(日)08:25:44 No.1143462426

ドイツ版の声優さんいいな

117 24/01/07(日)08:26:45 No.1143462554

吹き替え声優で売り上げが良くなったり海外での評価が妙に高かったりはありそうだな

118 24/01/07(日)08:28:16 No.1143462732

吹替版がたくさんあると注目作なのかなって感じる

119 24/01/07(日)08:29:45 No.1143462908

>自分はFireTVで見てた ちょっと試しにSafariのデスクトップ版で検証したらそっちだとドイツ語版とかも出てきたので一度ブラウザで確かめて見るといいかもしれん それと字幕の方がNetflixでもこんなに対応してるの見た事ねぇってくらい多言語対応してる… fu3006307.jpg

120 24/01/07(日)08:30:46 No.1143463083

>吹き替え声優で売り上げが良くなったり海外での評価が妙に高かったりはありそうだな 私の幸せな結婚が海外での吹き替えも先にやってた影響か結構人気あってグローバル版でのランクインしたとかあったような記憶ある

121 24/01/07(日)08:35:40 No.1143463988

中国のテレビ局も完パケでないと納品できないとか言われてたからむしろ世界的には普通の商慣行だったのかもしれない

122 24/01/07(日)08:35:45 No.1143464018

>ちょっと試しにSafariのデスクトップ版で検証したらそっちだとドイツ語版とかも出てきたので一度ブラウザで確かめて見るといいかもしれん ほんとだ!ブラウザだとスペイン語とドイツ語とフランス語出てきた ありがとう

123 24/01/07(日)08:36:38 No.1143464215

完パケのがクオリティ一定でいいよな… 体力のないスタジオには辛いかもしれないが

124 24/01/07(日)08:37:04 No.1143464321

このアニメ腹減るな

125 24/01/07(日)08:38:25 No.1143464687

>大型新作 漫画の版元は中小出版社で佳作話題作という感じだったのがずいぶんと大きな期待を背負うことになったものだ

126 24/01/07(日)08:38:31 No.1143464708

英語版のセンシはなんかバーベキューピットボーイズみたいな喋りだな

127 24/01/07(日)08:38:33 No.1143464720

>中国のテレビ局も完パケでないと納品できないとか言われてたからむしろ世界的には普通の商慣行だったのかもしれない 中国はおそらく検閲の仕様上かもしれんが…まぁ詳しくないので俺のこのレスも憶測だと思ってくれ

128 24/01/07(日)08:39:24 No.1143464907

>体力のないスタジオには辛いかもしれないが 挑戦的な企画が通りにくいデメリットはありそう

129 24/01/07(日)08:39:35 No.1143464984

>漫画の版元は中小出版社で佳作話題作という感じだったのがずいぶんと大きな期待を背負うことになったものだ 前に当てたのがテルマエ・ロマエか

130 24/01/07(日)08:39:59 No.1143465063

一応今作はNetflix独占契約とかもしてないし割と色んなサービスで見られるけどNetflix側が結構宣伝してくれてるし吹き替え翻訳力入れてるってのはある

131 24/01/07(日)08:40:22 No.1143465144

>ドイツ語ではなんと「永遠のクソザコ」を意味するのだとか。 不妊女を負け犬呼ばわりでなくてよかった…

132 24/01/07(日)08:40:25 No.1143465159

マルシル負け犬か…割と勝者じゃ…

133 24/01/07(日)08:40:53 No.1143465266

ネトフリ独占契約だと一挙放送やっちゃって話題が続かないってのあるから 独占じゃなくてよかった

134 24/01/07(日)08:41:47 No.1143465469

>漫画の版元は中小出版社で佳作話題作という感じだったのがずいぶんと大きな期待を背負うことになったものだ 角川を果たして中小出版社という括りに入れていいのかは疑問であるが……コミックビームとか残せるのもよっぽど大きいから出来る余裕だと思う

135 24/01/07(日)08:42:56 No.1143465753

版元じゃなくて掲載誌?

136 24/01/07(日)08:43:44 No.1143465995

ビームじゃなくてハルタじゃない? 似たようなものか

137 24/01/07(日)08:44:13 No.1143466123

>マルシル負け犬か…割と勝者じゃ… もしかして どんくさ

138 24/01/07(日)08:44:24 No.1143466176

まあビームから独立したのがハルタだしな

139 24/01/07(日)08:44:51 No.1143466267

完パケは後払いだから赤字に転ぶともうどっかの子会社でもないとやるの苦しくなる

140 24/01/07(日)08:45:17 No.1143466355

>ネトフリ独占契約だと一挙放送やっちゃって話題が続かないってのあるから Netflixでも一応作品の提供スタイルで前半と後半で分割配信する(BNA)とか1週間に3話毎配信する(アーケイン)とか毎週1話ずつとかはあったりするんだ ただ一挙全話やる方がランキングには入りやすくてそのおかげで他所独占だったけど完結した後に全話来たサマータイムレンダがランキングに入って話題になったとかある

141 24/01/07(日)08:47:51 No.1143466908

>完パケは後払いだから赤字に転ぶともうどっかの子会社でもないとやるの苦しくなる スタジオKAIって設立当初はNetflixだけやってたのによく保てたな…今はウマ娘とかやってたりするけど

142 24/01/07(日)08:48:59 No.1143467161

アニメの吹き替えだとフタエノキワミとか でじこが来たにょでの変なイメージしかなかったわ

143 24/01/07(日)08:49:30 No.1143467273

>アニメの吹き替えだとフタエノキワミとか >でじこが来たにょでの変なイメージしかなかったわ それも20年くらい前か…

144 24/01/07(日)08:50:21 No.1143467453

>アニメの吹き替えだとフタエノキワミとか >でじこが来たにょでの変なイメージしかなかったわ あの辺の普通の喋りからアニメアニメしてる喋りに移行したのは感慨深い

145 24/01/07(日)08:51:04 No.1143467614

>ただ一挙全話やる方がランキングには入りやすくてそのおかげで他所独占だったけど完結した後に全話来たサマータイムレンダがランキングに入って話題になったとかある ネトフリは毎週2,3本オリジナルコンテンツ出してるからな 毎週一本リリースだと最後の方は視聴してもらえない可能性が高い 今期のアニメもほとんどは一気に流したほうが良かったね…となる

146 24/01/07(日)08:52:06 No.1143467880

サマータイムレンダが地上波のとき話題にたいしてならなくて 配信サイトに来たら人気が出たとかなんかおかしいでしょ 配信サイトに加入してる人のほうが圧倒的に少数なんだから

147 24/01/07(日)08:52:44 No.1143468043

エッジランナーズがかなり評判になったから当然ネトフリはトリガー作品に力入れるよね…

148 24/01/07(日)08:52:45 No.1143468048

>>アニメの吹き替えだとフタエノキワミとか >>でじこが来たにょでの変なイメージしかなかったわ >あの辺の普通の喋りからアニメアニメしてる喋りに移行したのは感慨深い それだけ海の向こうでアニメ見る人が増えたんだろうな

149 24/01/07(日)08:53:32 No.1143468280

>活動家による翻訳が横行してるらしいけど >それは大丈夫なんかな 昔は実際それのせいでタイムラグのある円盤が海外で全然売れんって問題があった でもそれは不健全だからファンサブ絶対ころすおじさんが頑張って同時配信やってる

150 24/01/07(日)08:53:46 No.1143468361

>エッジランナーズがかなり評判になったから当然ネトフリはトリガー作品に力入れるよね… あとは私の幸せな結婚だな ダンジョン飯と同じ最速と同時配信+吹き替えが8ver

151 24/01/07(日)08:54:37 No.1143468681

>私の幸せな結婚 原作好きだけどアニメそんなに力入れてたのか… 今度見るかな

152 24/01/07(日)08:54:49 No.1143468763

>でもそれは不健全だからファンサブ絶対ころすおじさんが頑張って同時配信やってる ジャップランドはお行儀が良いから外国の映画とか後回しなんだよね 日本人は立派だね

153 24/01/07(日)08:56:00 No.1143469079

>サマータイムレンダが地上波のとき話題にたいしてならなくて >配信サイトに来たら人気が出たとかなんかおかしいでしょ >配信サイトに加入してる人のほうが圧倒的に少数なんだから そうは言うけどここでもアニメ終わってから話題にするの出始めたからな…何故か異世界おじさんと勘違いされたり…地上波BS TVerあったけど… 星屑テレパス?そうだね…

154 24/01/07(日)08:57:32 No.1143469433

>あの辺の普通の喋りからアニメアニメしてる喋りに移行したのは感慨深い センシの声は海外吹き替え聞くと昔のその辺の感じというかなんか向こうのその辺にいそうなおっさん感があって中々趣深いぞ

155 24/01/07(日)08:57:33 No.1143469442

サマータイムレンダは多分ストーリーの全容がわかって面白さに気づく人が多かったんじゃないかと思う

156 24/01/07(日)09:01:17 No.1143470567

英語のセンシマジでアメリカのおっさん

157 24/01/07(日)09:02:16 No.1143470865

ダンジョン飯のキャラに対して声の理解度が高すぎる

158 24/01/07(日)09:02:31 No.1143470932

フランス語版マルシルはなんか初めエロい雰囲気あったのに喚き始めてからはメスガキ感出てきて本当に面白い……

159 24/01/07(日)09:05:35 No.1143471740

こう吹き替えが完璧だと日本風の海外アニメみたいに見えるから不思議ね

160 24/01/07(日)09:07:03 No.1143472145

>エッジランナーズがかなり評判になったから当然ネトフリはトリガー作品に力入れるよね… ネトフリはリトルウィッチの頃からトリガー大好きだよ

161 24/01/07(日)09:10:07 No.1143472954

若干気になるのは海外の人はBUMPのあのOPとか緑黄色社会のEDとか来たらどういう反応するんだろ… それともスキップやってしまうのか?

162 24/01/07(日)09:10:53 No.1143473175

英語版のDIOみたいに常時異常にテンション高い演技がなくて好き

163 24/01/07(日)09:15:28 No.1143474477

ネトフリなら吹替版の日本語字幕いけるかな?

164 24/01/07(日)09:16:37 No.1143474748

>fu3006053.mp4 すげえ!ドイツ語検定4級レベルの俺でも聞き取れる分かりやすいドイツ語で感動した!

165 24/01/07(日)09:17:20 No.1143474916

>ネトフリなら吹替版の日本語字幕いけるかな? 日本語の作品で日本語の吹き替えとかも出来るくらいだ 稀に日本語の字幕表示おかしいことになってないか?はあるけど

↑Top